1
00:00:02,023 --> 00:00:04,446
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,810 --> 00:00:07,398
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,039 --> 00:00:10,642
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:10,999 --> 00:00:12,746
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,244 --> 00:00:16,643
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,350 --> 00:00:20,318
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,488 --> 00:00:22,400
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,342 --> 00:00:26,046
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:28,584 --> 00:00:29,972
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,973 --> 00:00:33,128
E' un Hozen, il simbolo di ricongiungimento,
secondo i buddisti.

11
00:00:33,703 --> 00:00:36,591
E ora che Malcolm è morto,
è rimasto un solo arciere.

12
00:00:37,427 --> 00:00:39,099
E aiuterò il mio capo a catturarlo.

13
00:00:42,498 --> 00:00:44,818
Lascia... andare il ragazzo!

14
00:00:44,819 --> 00:00:46,938
E' come se volessi essere
il "Giustiziere della Notte".

15
00:00:46,939 --> 00:00:49,543
E indovina un po'...
potresti essere tu il giustiziato.

16
00:00:49,544 --> 00:00:52,546
Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa,
e lottare in nome della giustizia,

17
00:00:52,547 --> 00:00:54,158
come faceva lui.

18
00:01:31,080 --> 00:01:32,346
Corri!

19
00:01:32,356 --> 00:01:33,802
Sta' attento, amico!

20
00:01:35,222 --> 00:01:37,738
Chiamo la polizia... Ente Federale
Gestione Emergenze, veicolo 52.

21
00:01:37,740 --> 00:01:40,731
<i>Due motociclisti armati ci inseguono,
ci dirigiamo a sud della Terza.

22
00:01:40,795 --> 00:01:42,845
<i>Chiediamo intervento immediato!

23
00:01:47,866 --> 00:01:49,266
Dobbiamo scendere!

24
00:01:49,863 --> 00:01:51,400
- Usciamo!
- Andiamo!

25
00:02:08,978 --> 00:02:10,440
Chi cavolo era?

26
00:03:16,662 --> 00:03:17,923
Per la cronaca...

27
00:03:18,417 --> 00:03:20,193
i veri cattivi stanno scappando!

28
00:03:43,236 --> 00:03:44,977
Servono più manichini per allenarsi.

29
00:03:44,978 --> 00:03:46,546
Li ordinerò all'ingrosso!

30
00:03:47,246 --> 00:03:49,588
Allora, sei pronto a dare il via
alla crociata 2.0?

31
00:03:49,589 --> 00:03:52,714
Sì, ma non saprei da dove cominciare,
l'anno scorso avevo una lista.

32
00:03:52,784 --> 00:03:55,450
Per fare giustizia bastava
depennare un nome da un'agenda.

33
00:03:55,451 --> 00:03:57,143
Siamo a Starling City,
non devi cercare troppo

34
00:03:57,144 --> 00:03:59,639
per trovare gente immischiata
in attività illegali.

35
00:03:59,897 --> 00:04:01,749
Ieri hanno rapinato il Big Belly Burger.

36
00:04:01,750 --> 00:04:03,259
Carly era lì? Sta bene?

37
00:04:04,934 --> 00:04:06,205
Sì, stava...

38
00:04:07,172 --> 00:04:08,403
era il suo giorno libero.

39
00:04:08,584 --> 00:04:10,660
Bene! Dovremmo andare
a cena fuori insieme,

40
00:04:10,661 --> 00:04:12,292
non l'ho ancora vista, da quando sono qui.

41
00:04:12,293 --> 00:04:13,951
E quest'interesse per la mia vita amorosa?

42
00:04:13,952 --> 00:04:16,116
Quello che ti è caro, lo è anche per me.

43
00:04:16,228 --> 00:04:18,297
Ehi! Non ti ho visto entrare!

44
00:04:18,550 --> 00:04:21,108
Ho fatto fare un'entrata segreta,
quando gestivo il club.

45
00:04:22,655 --> 00:04:23,876
Scherzo.

46
00:04:27,083 --> 00:04:28,290
Pronto?

47
00:04:29,336 --> 00:04:31,263
Sì, sì, sono Thea Queen!

48
00:04:34,695 --> 00:04:36,186
Ma certo che è qui!

49
00:04:41,317 --> 00:04:42,603
Di chi è, Roy?

50
00:04:42,939 --> 00:04:44,635
Te l'ho già detto, non lo so.

51
00:04:45,074 --> 00:04:48,128
Allora queste frecce ce l'hai per caso?

52
00:04:49,312 --> 00:04:50,773
So che a lei piacciono quelle verdi.

53
00:04:50,925 --> 00:04:52,377
Credi sia un gioco?

54
00:04:53,140 --> 00:04:55,395
Perché potrei accusarti
di ostruzione alla giustizia!

55
00:05:03,116 --> 00:05:04,323
Ascolta...

56
00:05:04,980 --> 00:05:06,848
anch'io mi sono sentita come te.

57
00:05:09,212 --> 00:05:10,853
In qualche modo riesce a...

58
00:05:11,916 --> 00:05:13,182
a sedurti.

59
00:05:14,650 --> 00:05:17,854
Ti fa credere di essere una specie
d'angelo protettore.

60
00:05:20,433 --> 00:05:21,639
Ma non lo è.

61
00:05:22,716 --> 00:05:24,658
Genera caos e morte.

62
00:05:25,509 --> 00:05:28,823
E se cerchi di imitarlo,
non fai che peggiorare le cose.

63
00:05:29,060 --> 00:05:31,348
Mezza città è caduta nel buio.

64
00:05:31,736 --> 00:05:33,678
Direi che non può essere peggio di così.

65
00:05:34,345 --> 00:05:36,236
Senta, qualcuno sta provando
a migliorare le cose.

66
00:05:36,237 --> 00:05:37,706
Qualcuno tipo te e l'Incappucciato?

67
00:05:38,336 --> 00:05:39,632
No, ci...

68
00:05:41,204 --> 00:05:42,520
ci sono altre persone.

69
00:05:43,784 --> 00:05:46,253
Altre persone, là fuori,
che vogliono aggiustare le cose.

70
00:05:46,254 --> 00:05:47,540
Li ho visti.

71
00:05:48,727 --> 00:05:49,948
E ho visto la donna.

72
00:05:50,153 --> 00:05:52,058
Non m'interessa nessun altro.

73
00:05:55,431 --> 00:05:56,652
Voglio lui.

74
00:06:05,462 --> 00:06:06,679
Cos'è successo?

75
00:06:07,000 --> 00:06:09,205
- Sei ferito?
- Un piccolo incidente.

76
00:06:09,575 --> 00:06:12,343
Ha distrutto l'auto giocando
all'Incappucciato Junior.

77
00:06:12,503 --> 00:06:15,241
- Almeno l'auto non era mia.
- Senti, sta' zitto.

78
00:06:15,356 --> 00:06:16,845
Ti ho già chiamato un avvocato.

79
00:06:16,846 --> 00:06:19,537
Non sarà necessario,
non sporgeremo denuncia.

80
00:06:19,538 --> 00:06:21,475
Fin quanto si terrà lontano dai casini.

81
00:06:21,830 --> 00:06:23,700
E' come farlo smettere di respirare.

82
00:06:24,362 --> 00:06:25,718
Vado a parlargli.

83
00:06:27,280 --> 00:06:29,360
Chiedigli se sa qualcosa sul Vigilante.

84
00:06:30,930 --> 00:06:33,522
E' chiaro che Roy ha instaurato
una sorta di connessione con lui,

85
00:06:33,523 --> 00:06:34,761
magari è reciproca.

86
00:06:35,490 --> 00:06:37,856
Non credo che il Vigilante giri
con una groupie.

87
00:06:37,857 --> 00:06:39,106
"Non credi", ecco.

88
00:06:39,665 --> 00:06:41,863
Ma non sappiamo nulla sul Vigilante.

89
00:06:42,413 --> 00:06:45,534
A parte che, ogni volta che compare,
si scatena l'inferno.

90
00:06:46,076 --> 00:06:47,498
Deve finire, Ollie.

91
00:06:49,085 --> 00:06:50,336
Dobbiamo fermarlo.

92
00:06:57,514 --> 00:07:00,628
Thea... chiederesti al signor Diggle
di andare a prendere l'auto?

93
00:07:02,649 --> 00:07:04,291
Ti ricorderò sempre con affetto.

94
00:07:05,716 --> 00:07:06,968
Risparmiati la predica.

95
00:07:07,714 --> 00:07:09,590
Ci ha già provato la tua ex.

96
00:07:09,591 --> 00:07:11,530
Comunque... è stato inutile.

97
00:07:12,178 --> 00:07:13,738
Ti assomigliavo un sacco, Roy.

98
00:07:13,748 --> 00:07:14,996
Ne dubito.

99
00:07:15,239 --> 00:07:18,443
Passo più tempo nelle volanti,
che nelle limo, perciò...

100
00:07:21,290 --> 00:07:23,283
Il mondo non va più come dovrebbe.

101
00:07:23,325 --> 00:07:26,824
Non lo fa da molto tempo, ormai,
ma è come se me ne accorgessi solo io.

102
00:07:27,797 --> 00:07:29,297
E questo ti fa arrabbiare.

103
00:07:30,786 --> 00:07:32,167
E hai paura...

104
00:07:32,383 --> 00:07:36,848
che questa rabbia ti logori dentro
se dovessi viverci un solo secondo di più...

105
00:07:36,849 --> 00:07:39,839
sapendo che potresti fare qualcosa
per mettere le cose a posto.

106
00:07:42,622 --> 00:07:45,297
Quella rabbia finirà per farti finire
all'ospedale, ragazzo.

107
00:07:46,039 --> 00:07:47,306
O peggio.

108
00:07:48,699 --> 00:07:50,078
Beh, preferisco peggio.

109
00:07:50,480 --> 00:07:52,976
Di questi tempi, meglio morire
che finire in ospedale, no?

110
00:07:52,977 --> 00:07:54,227
Che vuoi dire?

111
00:07:54,342 --> 00:07:55,956
Passato al Glades Memorial, di recente?

112
00:07:55,957 --> 00:07:58,728
No, ma ho letto che non ha subito danni,
durante il terremoto.

113
00:07:58,731 --> 00:07:59,931
Infatti è così.

114
00:08:00,499 --> 00:08:03,919
Ma le medicine inviate all'ospedale
dall'EFGE vengono rubate.

115
00:08:04,131 --> 00:08:06,380
Quindi, senza nuove scorte dovranno chiudere.

116
00:08:06,381 --> 00:08:07,506
Da chi?

117
00:08:07,702 --> 00:08:08,902
Non lo so.

118
00:08:09,613 --> 00:08:12,597
Dottori ed infermiere se ne stanno già
lavando le mani. E la polizia?

119
00:08:12,598 --> 00:08:16,101
La polizia raramente si avventura troppo
nel Glades, quindi rimango solo io!

120
00:08:17,939 --> 00:08:20,056
Che altro ti serve per farti arrabbiare?

121
00:08:53,293 --> 00:08:56,554
Ne arriveranno altri. Non saranno contenti
che abbiamo ucciso i loro uomini.

122
00:08:56,555 --> 00:08:59,091
Una ragione in più per scoprire
perché sono qui.

123
00:09:04,571 --> 00:09:05,896
E' una mappa...

124
00:09:06,468 --> 00:09:08,055
dell'arcipelago...

125
00:09:08,174 --> 00:09:09,977
comprende Lian Yu.

126
00:09:10,311 --> 00:09:13,942
Questa foto è simile a quella datami
dai servizi segreti australiani...

127
00:09:13,943 --> 00:09:16,172
prima di venire qui a salvare tuo padre.

128
00:09:17,675 --> 00:09:21,574
Qualsiasi cosa stiano cercando,
deve essere qui, sull'isola.

129
00:09:25,140 --> 00:09:27,658
In guerra, ne ho visti molti
con uno sguardo come quello.

130
00:09:28,555 --> 00:09:29,755
Che sguardo?

131
00:09:30,677 --> 00:09:33,455
Quello che ti fa capire
che si sono trasformati in qualcun altro.

132
00:09:34,734 --> 00:09:36,210
Qualcuno che nemmeno...

133
00:09:36,231 --> 00:09:37,431
riconoscono.

134
00:09:37,840 --> 00:09:40,688
Se qualcuno non va a parlargli,
lo distruggerà.

135
00:09:55,112 --> 00:09:57,852
Andiamo. Andiamocene da questo posto.

136
00:10:06,204 --> 00:10:08,538
Sono sopravvissuti al terremoto
e sono finiti qui.

137
00:10:09,093 --> 00:10:12,056
- Da un inferno all'altro.
- Sì, chiunque stia rubando da qui...

138
00:10:12,177 --> 00:10:14,187
non lo farà ancora a lungo.

139
00:10:16,441 --> 00:10:18,895
Questa città sta cadendo a pezzi
su tutti i fronti.

140
00:10:18,896 --> 00:10:20,907
Chi è quello sotto i riflettori?

141
00:10:21,347 --> 00:10:24,442
Sebastian Blood, il consigliere municipale
locale di cui ti ho parlato.

142
00:10:24,443 --> 00:10:26,792
Non dispensa le sue opinioni con parsimonia.

143
00:10:26,793 --> 00:10:27,993
Sarebbero?

144
00:10:28,291 --> 00:10:30,520
Sarebbero che il Glades
è stato abbandonato.

145
00:10:31,062 --> 00:10:34,156
- E che a nessuno frega di questa gente.
- Non ha ancora conosciuto noi.

146
00:10:34,157 --> 00:10:38,161
Non possiamo stare a guardare,
mentre i dottori oltre queste porte...

147
00:10:38,162 --> 00:10:42,684
lavorano con meno del minimo delle risorse,
perché la polizia ci ritiene una causa persa.

148
00:10:42,685 --> 00:10:45,986
Nel frattempo, ladri di ogni specie
si approfittano...

149
00:10:45,999 --> 00:10:47,984
della miseria del Glades.

150
00:10:49,797 --> 00:10:51,413
Oliver Quinn, giusto?

151
00:10:53,208 --> 00:10:54,408
Consigliere.

152
00:10:55,587 --> 00:10:58,114
Cosa la porta al Glades Memorial,
signor Quinn?

153
00:10:58,663 --> 00:11:02,482
Presumo che uno con i suoi mezzi
possa permettersi le migliore cure mediche.

154
00:11:02,532 --> 00:11:04,853
E posso assicurarle che non le troverà qui.

155
00:11:04,866 --> 00:11:06,236
Si sbaglia, signore.

156
00:11:06,899 --> 00:11:11,322
La gente del Glades ha sofferto per troppo
il mancato accesso alle cure mediche di base.

157
00:11:11,323 --> 00:11:13,710
Beh, è molto compassionevole da parte sua.

158
00:11:14,456 --> 00:11:18,066
Benché mi chieda dov'era questo interesse
per i propri concittadini...

159
00:11:18,067 --> 00:11:22,234
quando avete fatto costruire il generatore
di terremoti che ha ucciso 503 persone.

160
00:11:23,962 --> 00:11:25,328
Signore e signori.

161
00:11:25,675 --> 00:11:27,468
- Farò tutto il possibile...
- Per favore.

162
00:11:27,469 --> 00:11:30,286
per espiare le colpe della mia famiglia
in questa tragedia.

163
00:11:30,482 --> 00:11:34,101
Beh, sono sicuro che la gente del Glades
che rappresento dormirà tranquilla, ora.

164
00:11:34,102 --> 00:11:35,996
Se solo avesse ancora un posto per dormire.

165
00:11:36,025 --> 00:11:38,356
Se le loro case
non gli fossero crollate addosso.

166
00:11:38,367 --> 00:11:41,150
Se i loro negozi e attività
non fossero stati condannati.

167
00:11:41,151 --> 00:11:44,634
- E' colpa tua!
- Ritornatene nella tua villa, riccone!

168
00:11:44,982 --> 00:11:47,314
Risparmiaci la tua pietà, Quinn!

169
00:11:47,315 --> 00:11:49,674
- Hai fatto abbastanza per questa città!
- Signor Quinn!

170
00:11:49,675 --> 00:11:51,464
Permesso, scusate.

171
00:12:12,540 --> 00:12:14,033
- Mi licenzio.
- No, invece.

172
00:12:14,034 --> 00:12:15,276
Sì, invece.

173
00:12:15,277 --> 00:12:19,277
Non dal vecchio lavoro, come analista,
ma dal nuovo, come tua assistente esecutiva.

174
00:12:19,278 --> 00:12:21,291
Lavoro che credi che io accetterò.

175
00:12:21,292 --> 00:12:23,843
Non potresti sbagliarti di più.

176
00:12:23,844 --> 00:12:26,072
- Ho bisogno di una mano destra.
- Si dice...

177
00:12:26,073 --> 00:12:29,273
braccio destro, e la risposta è no!

178
00:12:30,999 --> 00:12:32,893
Questi computer sono stati migliorati.

179
00:12:33,251 --> 00:12:36,623
Hanno molta più capacità di elaborazione,
di quelli di una tipica segretaria.

180
00:12:36,654 --> 00:12:38,443
Lo sai che mi sono laureata al MIT?

181
00:12:38,750 --> 00:12:41,710
Indovina in cosa? Un aiutino,
non in segretaria aziendale.

182
00:12:41,711 --> 00:12:42,911
Felicity!

183
00:12:43,381 --> 00:12:45,403
Ora dobbiamo avere tutti identità segrete.

184
00:12:45,404 --> 00:12:47,755
E se io sono Oliver Quinn,
amministratore delegato...

185
00:12:47,756 --> 00:12:50,202
non posso scendere diciotto piani...

186
00:12:50,203 --> 00:12:53,193
ogni volta che dobbiamo discutere
di come passiamo le nostre notti.

187
00:12:53,194 --> 00:12:55,299
E adoro passare la notte con te.

188
00:12:55,643 --> 00:12:59,966
Tre, due, uno. Ho lavorato sodo,
per arrivare dove sono ora.

189
00:12:59,967 --> 00:13:02,536
E non l'ho fatto
per poterti portare il caffè!

190
00:13:02,537 --> 00:13:04,014
Beh, potrebbe andarti peggio.

191
00:13:05,081 --> 00:13:07,472
La mia identità segreta
è il suo autista di colore.

192
00:13:09,226 --> 00:13:10,639
In questo momento...

193
00:13:10,956 --> 00:13:13,008
ho bisogno che tu capisca
come fanno i dirottatori

194
00:13:13,009 --> 00:13:16,336
ad avere informazioni
sulle merci destinate al Glades Memorial.

195
00:13:16,999 --> 00:13:18,857
Se capiamo come scelgono gli obiettivi...

196
00:13:18,858 --> 00:13:21,281
Sapremo quando e dove fermarli.

197
00:13:23,584 --> 00:13:24,584
Bene.

198
00:13:26,967 --> 00:13:28,733
Posso portarti una tazza di caffè?

199
00:13:31,048 --> 00:13:33,345
Non ti stai davvero offrendo
per portarmi del caffè, vero?

200
00:13:33,346 --> 00:13:34,766
Per niente.

201
00:13:34,767 --> 00:13:36,774
Non succederà, mai!

202
00:13:37,491 --> 00:13:40,269
Beh, se non ti pesa troppo,
potresti fare una prenotazione

203
00:13:40,270 --> 00:13:43,189
per me, Dig e Carly
sabato sera al Table Salt?

204
00:13:44,916 --> 00:13:45,932
Certo!

205
00:13:46,917 --> 00:13:49,150
Lo faccio immediatamente. Usando internet...

206
00:13:49,151 --> 00:13:51,475
che guarda caso hai anche tu.

207
00:13:54,510 --> 00:13:56,910
- Non gliel'hai detto?
- Ha già troppe preoccupazioni.

208
00:14:02,490 --> 00:14:05,149
<i>L'anno scorso, quando Oliver Queen</i>
<i>è tornato a Starling City

209
00:14:05,150 --> 00:14:07,254
<i>è stato accolto con fiori e auguri.

210
00:14:07,255 --> 00:14:09,328
<i>Invece oggi, al Glades Memorial

211
00:14:09,329 --> 00:14:12,057
<i>ha ricevuto un bentornato</i>
<i>molto meno cordiale.

212
00:14:12,058 --> 00:14:14,962
<i>Non ci si chiede più</i>
<i>"dove sei stato, Oliver Queen?"

213
00:14:14,963 --> 00:14:17,596
<i>Ma "cos'hai fatto per me di recente?"

214
00:14:17,597 --> 00:14:20,261
<i>Il signor Queen</i>
<i>non ha rilasciato alcun commento.

215
00:14:31,207 --> 00:14:33,146
Mi hai salvato la vita.

216
00:14:34,694 --> 00:14:36,925
E' quello che continuo a ripetermi.

217
00:14:38,516 --> 00:14:41,563
Ho ucciso quell'uomo
perché stava per ucciderti.

218
00:14:44,856 --> 00:14:46,771
Ma se il motivo non fosse quello?

219
00:14:47,722 --> 00:14:50,391
Mi sembra che quest'isola...

220
00:14:52,900 --> 00:14:55,280
mi stia trasformando in qualcosa di orribile.

221
00:15:07,788 --> 00:15:10,112
Nessun'isola, nessun posto...

222
00:15:10,113 --> 00:15:12,211
può renderti quello che non sei.

223
00:15:13,599 --> 00:15:15,465
Quindi sono sempre stato un assassino?

224
00:15:20,107 --> 00:15:22,967
Tutti abbiamo un demone dentro di noi.

225
00:15:24,910 --> 00:15:27,561
Il Tao Te Ching ammette l'esistenza...

226
00:15:27,699 --> 00:15:29,714
dello yin e dello yang.

227
00:15:30,308 --> 00:15:33,035
Due forze opposte dentro ognuno di noi.

228
00:15:34,788 --> 00:15:36,519
L'oscurità...

229
00:15:37,384 --> 00:15:38,674
e la luce.

230
00:15:39,992 --> 00:15:41,345
L'assassino...

231
00:15:43,530 --> 00:15:45,015
e l'eroe.

232
00:16:10,918 --> 00:16:13,757
Non avrei mai creduto di dirlo,
ma mi do più da fare nello scantinato

233
00:16:13,758 --> 00:16:16,469
di un'ex-fabbrica d'acciaio
che in un ufficio dei piani alti.

234
00:16:16,470 --> 00:16:18,896
- Cos'hai trovato?
- L'EFGE consegnerà 100 mila unità...

235
00:16:18,897 --> 00:16:21,027
di oppiacei ad uso medico
al Glades Memorial.

236
00:16:21,028 --> 00:16:22,435
- Quando?
- Il furgone lascerà...

237
00:16:22,436 --> 00:16:24,152
il magazzino dell'EFGE
tra venti minuti.

238
00:16:24,153 --> 00:16:26,790
Non se la gang di motociclisti
ha qualcosa da ridire.

239
00:16:26,813 --> 00:16:28,341
Peccato per loro.

240
00:16:28,401 --> 00:16:30,541
Ce l'ho io, qualcosa da ridire.

241
00:16:51,540 --> 00:16:53,473
No, vi prego, no!

242
00:16:53,474 --> 00:16:54,728
Giù!

243
00:16:58,397 --> 00:16:59,939
Fa' la tua consegna.

244
00:17:07,203 --> 00:17:09,369
L'arciere di smeraldo.

245
00:17:09,669 --> 00:17:12,225
Temevo che fossi morto
durante il terremoto,

246
00:17:12,226 --> 00:17:15,068
negandomi l'opportunità di fartela pagare

247
00:17:15,069 --> 00:17:17,222
per le tue passate
intromissioni nei miei affari.

248
00:17:17,223 --> 00:17:19,331
I tuoi affari stanno per fallire...

249
00:17:19,431 --> 00:17:20,794
definitivamente!

250
00:17:23,938 --> 00:17:25,770
Credo che il mio amico non sia d'accordo.

251
00:17:25,771 --> 00:17:28,547
La nostra nuova collaborazione
si è rinsaldata facilmente.

252
00:17:28,548 --> 00:17:30,651
Vedi, io ero impaziente di vederti morto...

253
00:17:30,652 --> 00:17:32,948
e lui era impaziente di ucciderti.

254
00:17:38,387 --> 00:17:39,956
Nessun colpo mortale?

255
00:17:40,595 --> 00:17:42,311
Mi è stata promessa una lotta.

256
00:17:42,312 --> 00:17:44,184
Spero che tu non abbia perso il coraggio.

257
00:17:44,185 --> 00:17:45,530
Vieni a scoprirlo.

258
00:18:05,503 --> 00:18:06,932
Polizia di Starling City!

259
00:18:06,988 --> 00:18:10,250
Siete circondati.
Deponete le armi o apriremo il fuoco.

260
00:18:28,126 --> 00:18:29,933
Cessate il fuoco, cessate il fuoco!

261
00:18:31,251 --> 00:18:32,254
Trovateli.

262
00:18:33,523 --> 00:18:34,979
Non può essere andato lontano.

263
00:18:52,765 --> 00:18:53,847
Fa male?

264
00:18:55,425 --> 00:18:57,038
Ci sono cose peggiori.

265
00:18:57,039 --> 00:19:00,449
Amo vivere in una città dove la polizia
è più interessata a catturare te...

266
00:19:00,525 --> 00:19:02,487
dei criminali che rubano i farmaci.

267
00:19:03,069 --> 00:19:04,708
Ottimo impiego dei soldi delle tasse.

268
00:19:04,709 --> 00:19:07,148
Le autorità hanno sempre dato
la caccia al vigilante.

269
00:19:07,149 --> 00:19:08,809
Questa volta era diverso.

270
00:19:09,301 --> 00:19:12,094
Perché? Perché questa volta
c'era Laurel a guidare la carica?

271
00:19:12,095 --> 00:19:14,004
Perché mi hanno ostacolato.

272
00:19:15,362 --> 00:19:18,602
Non riesco a migliorare le cose
come Oliver Queen

273
00:19:18,603 --> 00:19:21,120
e ora non riesco a farlo
neanche come vigilante.

274
00:19:21,121 --> 00:19:23,056
Che cambia se Laurel è coinvolta o no?

275
00:19:23,057 --> 00:19:24,877
- Ehi! Vacci piano.
- Va bene, Felicity.

276
00:19:24,878 --> 00:19:26,097
No, non va bene.

277
00:19:26,337 --> 00:19:29,732
Non puoi saltargli alla gola
solo perché hai avuto una settimana dura.

278
00:19:29,733 --> 00:19:32,482
Okay? Sei arrabbiato
perché ha nominato l'onnipotente Laurel.

279
00:19:32,483 --> 00:19:34,910
Beh, non sei il solo
che sta soffrendo pene d'amore!

280
00:19:34,911 --> 00:19:36,305
- Felicity...
- Di cosa parli?

281
00:19:36,306 --> 00:19:39,765
Parlo del fatto che continui
a tirar fuori Carly, ma sei tanto...

282
00:19:39,766 --> 00:19:43,639
preso da te stesso che non ti accorgi neppure
del suo sguardo, quando lo fai.

283
00:19:45,758 --> 00:19:47,254
Di cosa sta parlando?

284
00:19:47,255 --> 00:19:49,034
Io e Carly abbiamo rotto.

285
00:19:50,380 --> 00:19:51,878
E' successo mentre eri via.

286
00:19:52,060 --> 00:19:53,775
In realtà, ormai è passato un po'.

287
00:19:53,776 --> 00:19:56,398
Essere il braccio destro del vigilante
è complicato.

288
00:19:58,334 --> 00:19:59,913
Doveva sentirselo dire.

289
00:20:01,136 --> 00:20:03,421
Non si tratta solo
di quello che stiamo facendo, Oliver.

290
00:20:04,546 --> 00:20:06,187
Non si tratta solo di te, amico.

291
00:20:07,401 --> 00:20:10,203
Non riuscivo a darmi pace
per quanto successo tra me e Carly, e...

292
00:20:11,185 --> 00:20:12,728
per quanto successo a mio fratello.

293
00:20:12,811 --> 00:20:13,811
Deadshot.

294
00:20:13,846 --> 00:20:15,312
E' ancora a piede libero.

295
00:20:16,713 --> 00:20:18,114
L'assassino di mio fratello...

296
00:20:18,272 --> 00:20:19,480
respira ancora.

297
00:20:20,647 --> 00:20:21,879
E io...

298
00:20:22,190 --> 00:20:24,926
non riuscivo a odiarlo
e allo stesso tempo stare con lei, forse.

299
00:20:28,249 --> 00:20:29,256
Vedi?

300
00:20:30,359 --> 00:20:31,369
Tu...

301
00:20:31,370 --> 00:20:34,831
non sei l'unico ad avere problemi
a portare avanti una doppia vita.

302
00:20:57,196 --> 00:20:58,485
Affollato stasera, eh?

303
00:20:58,486 --> 00:21:01,605
Ora che abbiamo chiuso,
ti dedicherai al tuo secondo lavoro?

304
00:21:01,652 --> 00:21:04,052
Missione suicida contro i teppisti cinesi?

305
00:21:04,784 --> 00:21:06,295
Vuoi davvero parlarne di nuovo?

306
00:21:06,313 --> 00:21:08,346
Neanche siamo riusciti a finire di parlarne.

307
00:21:08,936 --> 00:21:11,215
Volevo che Laurel ti arrestasse.

308
00:21:15,516 --> 00:21:17,972
Sai, non sei la prima fidanzata a dirmelo.

309
00:21:19,271 --> 00:21:22,754
Ha detto che non sarei riuscita a cambiarti,
quindi neanche ci provo.

310
00:21:28,182 --> 00:21:29,825
Mi dai soldi e una pietra, che vuol dire?

311
00:21:29,826 --> 00:21:32,135
L'assegno è per le due settimane
di liquidazione dal locale.

312
00:21:32,382 --> 00:21:36,474
Il fatto che tu non sia disposto a cambiare,
non vuol dire che debba rimanerti vicino...

313
00:21:36,475 --> 00:21:38,483
finché non finirai per farti uccidere.

314
00:21:40,461 --> 00:21:43,488
Mio fratello mi ha dato quella pietra,
quando è tornato dalla morte.

315
00:21:43,990 --> 00:21:46,039
Ha detto che era un Hozen, un...

316
00:21:46,409 --> 00:21:49,218
qualcosa di Buddista
che rappresenta il ricongiungimento.

317
00:21:50,097 --> 00:21:52,304
Se ci tieni a tornare con me...

318
00:21:53,096 --> 00:21:55,835
tieni la Hozen... e non incassare l'assegno.

319
00:21:55,879 --> 00:21:58,120
Non sono un grande fan degli ultimatum.

320
00:21:59,370 --> 00:22:02,516
E io non sono per niente fan col fatto che
le persone che amo finiscano in ospedale...

321
00:22:03,389 --> 00:22:04,520
o peggio.

322
00:22:13,826 --> 00:22:15,207
L'appuntamento delle 4 è arrivato.

323
00:22:15,296 --> 00:22:18,332
Ma non sono sicura di aver capito
perché tu l'accolga nel tuo ufficio.

324
00:22:18,333 --> 00:22:20,787
Perché devo aggiustare le cose...

325
00:22:20,862 --> 00:22:24,144
e qui dentro non ci sono videocamere
e gente che mi butta la roba addosso.

326
00:22:24,225 --> 00:22:25,247
Alderman...

327
00:22:25,730 --> 00:22:27,164
grazie per essere venuto.

328
00:22:27,349 --> 00:22:28,474
Signor Queen.

329
00:22:29,532 --> 00:22:31,118
Alla faccia del panorama!

330
00:22:31,790 --> 00:22:34,529
Chissà come sembreremo piccoli, da quassù.

331
00:22:34,644 --> 00:22:35,648
- Signorina Smoak?
- Sì?

332
00:22:35,649 --> 00:22:37,855
Le dispiace portare un caffè
a me e al mio ospite?

333
00:22:38,387 --> 00:22:42,315
Non ci sarebbero problemi, signor Queen,
se solo non avessero rotto la macchinetta...

334
00:22:44,268 --> 00:22:45,591
in mille pezzi.

335
00:22:46,795 --> 00:22:48,739
Mi ha sorpreso che volesse vedermi.

336
00:22:49,643 --> 00:22:51,508
Sorpreso quanto me, quando...

337
00:22:51,699 --> 00:22:53,624
mi ha aizzato contro una folla inferocita?

338
00:22:53,870 --> 00:22:55,645
Non dovrebbe essere una sorpresa.

339
00:22:56,367 --> 00:22:58,792
I miei elettori nutrono molto rancore
verso la sua famiglia.

340
00:22:58,793 --> 00:23:00,204
Ne hanno tutte le ragioni...

341
00:23:00,561 --> 00:23:02,728
mia madre era coinvolta in cose...

342
00:23:03,155 --> 00:23:04,297
inesprimibili.

343
00:23:05,367 --> 00:23:07,030
Ma non siamo la stessa persona.

344
00:23:07,638 --> 00:23:08,916
E non sono vostro nemico.

345
00:23:08,917 --> 00:23:10,288
Ma non è neanche un amico...

346
00:23:11,283 --> 00:23:13,890
né per me... né per gli abitanti del Glades.

347
00:23:14,059 --> 00:23:15,080
Spero...

348
00:23:15,551 --> 00:23:17,393
di riuscire a farle cambiare idea.

349
00:23:18,272 --> 00:23:19,391
Signor Queen...

350
00:23:19,473 --> 00:23:22,420
i soldi non possono risolvere
qualunque problema.

351
00:23:23,494 --> 00:23:24,711
Le cose...

352
00:23:24,712 --> 00:23:27,508
non cambieranno davvero, finché
i suoi amici elitari non capiranno

353
00:23:27,509 --> 00:23:29,550
che, moralmente, è inaccettabile permettere

354
00:23:29,551 --> 00:23:33,185
che, a pochi isolati, migliaia di concittadini
vivano in condizioni da terzo mondo.

355
00:23:33,186 --> 00:23:34,667
Me lo faccia dimostrare, allora.

356
00:23:35,241 --> 00:23:37,563
Organizzerò una serata di beneficenza,
invitando alcuni...

357
00:23:37,564 --> 00:23:38,964
di questi amici elitari,

358
00:23:38,965 --> 00:23:42,008
e, insieme, li aiuteremo a capire
cosa sia necessario fare.

359
00:23:44,081 --> 00:23:45,707
La gente la sa vedere...

360
00:23:47,600 --> 00:23:50,133
sa che questo
ergersi a amministratore delegato...

361
00:23:50,134 --> 00:23:53,045
della Queen's Consolidated,
che si assume le responsabilità...

362
00:23:53,046 --> 00:23:56,048
e che fa tutto questo
è solo una cosa di facciata.

363
00:23:59,614 --> 00:24:01,740
Una cosa del genere farebbe la differenza.

364
00:24:05,402 --> 00:24:07,256
E allora, facciamo la differenza.

365
00:24:11,512 --> 00:24:12,521
Senta...

366
00:24:13,275 --> 00:24:17,098
sono davvero mortificato
per quanto successo fuori dall'ospedale...

367
00:24:17,629 --> 00:24:20,036
a volte, mi lascio guidare dall'emotività.

368
00:24:48,323 --> 00:24:49,425
Ehi, ragazzino?

369
00:24:49,914 --> 00:24:50,914
Shado.

370
00:24:51,419 --> 00:24:52,872
Sì, stavo solo...

371
00:24:55,004 --> 00:24:56,616
ci stavamo dando una lavata.

372
00:24:58,859 --> 00:25:00,908
Preparati a sporcarti di nuovo, allora.

373
00:25:01,168 --> 00:25:03,335
Credo di aver capito
dove fossero diretti quegli uomini.

374
00:25:03,438 --> 00:25:05,444
A un paio di chilometri a nordovest.

375
00:25:07,338 --> 00:25:08,346
Andiamo.

376
00:25:13,771 --> 00:25:14,933
Fa' attenzione...

377
00:25:15,162 --> 00:25:16,593
a non farti prendere troppo.

378
00:25:16,679 --> 00:25:17,719
Perché no?

379
00:25:17,954 --> 00:25:21,421
Per essere sicuro che non ci sia niente
su quest'isola che non faccia schifo?

380
00:25:22,026 --> 00:25:23,351
Per sopravvivere.

381
00:25:23,891 --> 00:25:25,242
E' una distrazione...

382
00:25:25,376 --> 00:25:28,338
e, in un posto del genere,
una distrazione ti annebbia la vista...

383
00:25:28,425 --> 00:25:30,465
e ti fa finire ammazzato.

384
00:25:32,522 --> 00:25:35,083
Guarda come ti ha fatto diventare
quest'isola, ragazzino.

385
00:25:51,533 --> 00:25:52,648
Ciao, Laurel.

386
00:25:54,918 --> 00:25:56,315
Sembrano i vecchi tempi.

387
00:25:56,316 --> 00:25:57,899
Ho pensato che dovessimo parlare.

388
00:25:59,266 --> 00:26:00,301
Va bene...

389
00:26:01,365 --> 00:26:03,025
Spegni quel coso e togli il cappuccio.

390
00:26:03,026 --> 00:26:04,560
Non sono un tuo nemico.

391
00:26:05,482 --> 00:26:08,735
- E pensavo che mi capissi.
- Capisco solo che sei un criminale.

392
00:26:09,159 --> 00:26:11,313
e che credi di poter sfuggire
alla giustizia. Non è così.

393
00:26:11,362 --> 00:26:13,173
Non la pensavi così.

394
00:26:14,349 --> 00:26:17,423
Una volta pensavi che aiutassi
le persone in questa città.

395
00:26:18,909 --> 00:26:20,182
E poi ti ho visto.

396
00:26:21,310 --> 00:26:22,434
Non capisco.

397
00:26:22,435 --> 00:26:23,793
La notte del terremoto...

398
00:26:24,164 --> 00:26:26,313
ti ho visto al CNRI.

399
00:26:27,814 --> 00:26:29,943
Il mio amico era nell'edificio...

400
00:26:30,563 --> 00:26:31,812
quando è crollato.

401
00:26:33,065 --> 00:26:34,893
Era venuto a salvarmi...

402
00:26:35,378 --> 00:26:38,626
e quando sono riuscita a rientrare lì,
era già morto.

403
00:26:41,346 --> 00:26:42,644
Ma ti ho visto...

404
00:26:43,358 --> 00:26:45,043
fuggire nella notte.

405
00:26:47,270 --> 00:26:48,664
Non l'hai salvato.

406
00:26:56,215 --> 00:26:57,523
Eri troppo preso...

407
00:26:58,468 --> 00:27:00,884
da un inutile duello con Malcom Merlyn.

408
00:27:01,425 --> 00:27:02,693
E quando le persone...

409
00:27:03,783 --> 00:27:07,133
le persone che dicevi di voler proteggere,
hanno avuto bisogno del tuo aiuto...

410
00:27:11,654 --> 00:27:12,892
non c'eri.

411
00:27:15,384 --> 00:27:17,884
Non porti quel cappuccio
perché sei un eroe.

412
00:27:19,665 --> 00:27:22,003
Lo porti per nascondere
che sei un codardo,

413
00:27:22,372 --> 00:27:25,050
e ti prometto che scoprirò chi sei,

414
00:27:25,142 --> 00:27:27,280
ti perseguirò e manderò in prigione.

415
00:27:28,612 --> 00:27:30,112
Non parlarmi mai più.

416
00:27:57,766 --> 00:27:59,774
Sembra che tu stia cercando qualcuno.

417
00:28:02,470 --> 00:28:03,706
Un amico...

418
00:28:03,747 --> 00:28:05,893
ha organizzato
la serata di beneficenza.

419
00:28:05,894 --> 00:28:07,215
Oliver Queen...

420
00:28:07,301 --> 00:28:08,951
non sapevo foste amici.

421
00:28:09,283 --> 00:28:10,883
Amici di vecchia data.

422
00:28:11,221 --> 00:28:16,134
Quindi puoi immaginare cosa penso
dei tuoi attacchi pubblici, Aldermann.

423
00:28:17,165 --> 00:28:21,095
Per quanto può valere, mi sono scusato
con Oliver per aver parlato troppo.

424
00:28:21,340 --> 00:28:24,866
Difatti, questa distensione
ci ha portati tutti qui, stasera.

425
00:28:26,512 --> 00:28:27,865
Allora, dov'è Oliver?

426
00:28:27,926 --> 00:28:29,993
E' proprio quello che mi sto chiedendo.

427
00:28:34,777 --> 00:28:36,036
Siamo in ritardo.

428
00:28:37,135 --> 00:28:39,448
La buona notizia è
che almeno farai un ingresso trionfale.

429
00:28:39,449 --> 00:28:43,676
La mia unica fortuna è che Oliver Queen
ha la fama di essere un ritardatario.

430
00:28:44,546 --> 00:28:46,854
Sai, è da un po' che vorrei dirti
che mi fai davvero paura

431
00:28:46,855 --> 00:28:49,505
quando parli di te stesso in terza persona.

432
00:28:53,931 --> 00:28:55,194
E' Felicity.

433
00:28:57,656 --> 00:28:59,934
- Dimmi...
- Ho buone notizie e cattive notizie.

434
00:29:00,601 --> 00:29:02,331
Sono entrata nel sistema
informatico dell'EFGE.

435
00:29:02,332 --> 00:29:04,043
Un altro reato federale,
grazie mille...

436
00:29:04,044 --> 00:29:07,257
e sono riuscita a scoprire quando
avrà luogo la prossima spedizione di farmaci.

437
00:29:07,258 --> 00:29:08,495
Quando?

438
00:29:08,582 --> 00:29:09,966
Questa è la cattiva notizia...

439
00:29:10,114 --> 00:29:11,355
cinque minuti fa.

440
00:29:12,096 --> 00:29:15,165
So che è... un perfetto esempio
di tempismo da schifo, ma...

441
00:29:16,628 --> 00:29:19,394
che abito hai intenzione
di indossare, stasera?

442
00:29:22,967 --> 00:29:26,516
Non sembra che stasera il signor Queen
ci onorerà della sua presenza.

443
00:29:29,352 --> 00:29:30,618
Dove stai andando?

444
00:29:31,470 --> 00:29:32,846
A parlare ai suoi invitati.

445
00:29:33,606 --> 00:29:36,515
E' tempo che capiscano
che tipo di uomo sia il padrone di casa.

446
00:29:36,670 --> 00:29:39,095
Stai per crocifiggerlo ancora pubblicamente?

447
00:29:39,512 --> 00:29:41,347
La crocifissione ha una così...

448
00:29:41,512 --> 00:29:43,094
brutta reputazione.

449
00:29:44,440 --> 00:29:46,705
I romani la usavano per punire quelli

450
00:29:47,377 --> 00:29:49,535
che agivano contro il bene comune.

451
00:29:50,230 --> 00:29:51,506
Alderman...

452
00:29:53,457 --> 00:29:54,715
Signore e signori...

453
00:29:55,516 --> 00:29:57,308
grazie... grazie...

454
00:29:57,559 --> 00:30:00,015
ma dovreste conservare
gli applausi per Oliver Queen.

455
00:30:00,301 --> 00:30:02,315
Questa serata di beneficenza
è stata una sua idea.

456
00:30:04,216 --> 00:30:05,504
Per questo...

457
00:30:06,274 --> 00:30:09,225
sarete perdonati se vi state domandando
come mai il signor Queen...

458
00:30:10,002 --> 00:30:11,445
non sia con noi, questa sera.

459
00:30:12,967 --> 00:30:14,567
E la risposta, temo...

460
00:30:14,769 --> 00:30:16,469
sia fin troppo evidente.

461
00:30:17,667 --> 00:30:19,005
Non gli importa.

462
00:30:19,557 --> 00:30:21,407
Ho detto al signor Queen...

463
00:30:21,612 --> 00:30:25,185
che i problemi di questa città
non possono essere risolti con i suoi soldi.

464
00:30:25,186 --> 00:30:28,305
Che deve prendere posizione e dimostrare
di essere una persona che ci tiene.

465
00:30:28,467 --> 00:30:29,773
Allora, dov'è adesso?

466
00:30:29,774 --> 00:30:31,045
Tenente!

467
00:30:31,220 --> 00:30:33,523
Un incappucciato è stato avvistato
sulla Lemire Avenue.

468
00:30:34,374 --> 00:30:35,605
Andiamo!

469
00:30:39,037 --> 00:30:40,784
Non so dove sia Oliver Queen.

470
00:30:42,201 --> 00:30:43,732
L'unica cosa che so...

471
00:30:43,733 --> 00:30:45,033
è che non è qui.

472
00:30:45,175 --> 00:30:46,425
Questa città...

473
00:30:46,551 --> 00:30:47,834
sta morendo...

474
00:30:48,188 --> 00:30:51,775
e ha bisogno di qualcuno che si faccia avanti
e porti una nuova speranza.

475
00:30:52,231 --> 00:30:57,075
Questa serata ci dimostra
che questa persona non è Oliver Queen.

476
00:31:03,282 --> 00:31:05,690
{an8} Se qualcuno vi intralcia, uccidetelo.

477
00:31:18,717 --> 00:31:19,955
Andate!

478
00:31:21,091 --> 00:31:23,555
Te l'avevo detto... puntuale con la morte.

479
00:31:39,197 --> 00:31:40,650
Non ha senso.

480
00:31:41,476 --> 00:31:44,576
Questi dovrebbero essere
dei video di sorveglianza.

481
00:31:44,931 --> 00:31:48,863
Cosa diavolo ci fa qui questo edificio?
E' stato distrutto dal terremoto.

482
00:31:48,864 --> 00:31:52,264
Chi diavolo ci ha trasmesso
vecchi video di sorveglianza?

483
00:32:05,820 --> 00:32:08,279
Il sistema sanitario ha già
abbastanza problemi, maledetti.

484
00:32:21,269 --> 00:32:23,872
Non sei l'unico cui sia permesso
portare degli amici.

485
00:32:33,950 --> 00:32:35,149
Sono a posto.

486
00:32:40,166 --> 00:32:41,509
A noi...

487
00:33:45,860 --> 00:33:47,659
Forza, spreca le tue frecce.

488
00:33:50,694 --> 00:33:53,147
Una ferita non mi fermerà.

489
00:33:59,872 --> 00:34:01,200
Ma questo sì.

490
00:34:02,223 --> 00:34:03,264
Dig?

491
00:34:05,252 --> 00:34:06,355
Diggle!

492
00:34:34,117 --> 00:34:35,566
Sei cambiato.

493
00:34:37,927 --> 00:34:40,172
Se non fossi cambiato,
mi avresti già uccisa.

494
00:34:40,631 --> 00:34:43,073
La polizia può assicurarsi
che la spedizione arrivi.

495
00:34:44,084 --> 00:34:47,313
Comunque, continueranno
a vederti solo come un nemico.

496
00:34:51,995 --> 00:34:55,261
Sarai sempre e solo un criminale, per loro.

497
00:34:57,285 --> 00:34:59,835
Significa che non diventerai mai un eroe.

498
00:35:00,480 --> 00:35:02,480
Finché la città è al sicuro...

499
00:35:03,548 --> 00:35:04,949
non importa.

500
00:35:12,089 --> 00:35:15,945
<i>Dopo una prolungata caccia all'uomo,
la polizia ha arrestato Chien Na Wei,

501
00:35:15,946 --> 00:35:18,628
<i>un membro di spicco
della Triade cinese locale,

502
00:35:18,629 --> 00:35:20,979
<i>responsabile delle recenti rapine...

503
00:35:20,019 --> 00:35:23,479
{an8}ARRESTATO MEMBRO DELLA TRIADE

504
00:35:21,002 --> 00:35:23,779
<i>di farmaci destinati al Glades Memorial.

505
00:35:23,840 --> 00:35:29,320
<i>Il plauso delle autorità alla polizia,
per aver evitato la chiusura dell'ospedale,

506
00:35:29,409 --> 00:35:33,494
<i>anche se alcune fonti riportano
che potrebbe essere coinvolto il vigilante.

507
00:35:33,943 --> 00:35:35,484
<i>Altre notizie: le proteste continuano...

508
00:35:35,493 --> 00:35:37,371
Stavo per dargliele di santa ragione.

509
00:35:37,372 --> 00:35:40,772
Non serviva che intervenissi
con una delle tue freccette.

510
00:35:41,341 --> 00:35:42,432
Non potevo rischiare.

511
00:35:42,465 --> 00:35:45,065
Dove sarei senza il mio autista di colore?

512
00:35:46,578 --> 00:35:47,673
Diggle!

513
00:35:50,020 --> 00:35:52,073
Mi dispiace per te e Carly.

514
00:35:54,845 --> 00:35:56,577
Sì, beh, le coppie si lasciano.

515
00:35:57,900 --> 00:36:01,460
Non tutto quello che capita a Starling City
è di tua responsabilità.

516
00:36:01,955 --> 00:36:03,287
Sì, lo sto imparando.

517
00:36:03,868 --> 00:36:05,377
Intendevo dire che...

518
00:36:05,437 --> 00:36:08,112
mi dispiace di non esserti stato vicino,
perché avrei dovuto.

519
00:36:09,246 --> 00:36:11,545
Mi sono chiuso nelle mie sofferenze e...

520
00:36:12,306 --> 00:36:13,656
ho dimenticato...

521
00:36:13,697 --> 00:36:15,931
che, probabilmente,
anche altri stavano soffrendo.

522
00:36:19,804 --> 00:36:23,396
Siamo pericolosamente vicini a un abbraccio,
perciò mi ritiro.

523
00:36:23,632 --> 00:36:24,981
Vuoi un passaggio?

524
00:36:25,833 --> 00:36:28,110
Pare che come amministratore delegato,
in realtà...

525
00:36:28,111 --> 00:36:29,778
abbia del lavoro da fare.

526
00:36:29,992 --> 00:36:31,655
Troverò la strada da solo.

527
00:36:33,123 --> 00:36:34,363
Come sempre.

528
00:36:41,693 --> 00:36:45,868
<i>L'assenza di Oliver Queen al suo evento di
beneficenza non dovrebbe sorprendere nessuno.

529
00:36:45,869 --> 00:36:49,132
{an8}BLOOD SPODESTA QUEEN

530
00:36:46,788 --> 00:36:49,479
<i>Non è diverso dal resto dell'elite
di Starling City che...

531
00:36:49,564 --> 00:36:52,032
<i>non è mai presente
per porre fine alle sofferenze...

532
00:36:52,072 --> 00:36:54,622
<i>di chi è rimasto senza nulla, nel Glades.

533
00:36:55,416 --> 00:36:58,874
<i>Oliver Queen non è un amico
della gente di questa città.

534
00:37:06,583 --> 00:37:07,774
Solo uno.

535
00:37:28,469 --> 00:37:29,969
Per quegli uomini...

536
00:37:30,065 --> 00:37:33,581
questo posto poteva essere in questa
come in 150 altre isole.

537
00:37:33,582 --> 00:37:36,636
Ma per qualcuno che conosce l'isola
bene quanto il suo nome...

538
00:37:36,675 --> 00:37:39,375
Allora quegli uomini cercavano questo posto.

539
00:37:40,048 --> 00:37:42,103
- Perché?
- La domanda è proprio questa.

540
00:37:42,104 --> 00:37:43,197
Slade.

541
00:37:44,112 --> 00:37:45,431
Quaggiù.

542
00:38:17,247 --> 00:38:19,012
I teschi hanno una strana forma.

543
00:38:21,225 --> 00:38:23,392
Cos'è successo a queste persone?

544
00:38:27,208 --> 00:38:30,308
Qualunque cosa sia successa,
è successa 60 anni fa.

545
00:38:30,640 --> 00:38:34,290
Questi soldati appartengono
all'esercito imperiale giapponese.

546
00:38:35,552 --> 00:38:38,002
Sono qui dalla seconda guerra mondiale.

547
00:38:40,264 --> 00:38:42,114
C'è qualcosa che ci sfugge.

548
00:38:42,512 --> 00:38:45,262
Non si manda qualcuno a cercare dei cadaveri.

549
00:39:13,260 --> 00:39:15,685
- Ti ho cercato.
- Devi smettere di farlo.

550
00:39:15,686 --> 00:39:17,336
Mi hai salvato la vita!

551
00:39:19,538 --> 00:39:21,175
Mi ha fatto capire...

552
00:39:21,930 --> 00:39:23,730
che non era una vera vita.

553
00:39:24,748 --> 00:39:29,148
Che potevo fare cose che altri non possono
fare o hanno troppa paura di fare.

554
00:39:30,922 --> 00:39:34,012
- Posso aiutarti a salvare la città.
- Non sei allenato.

555
00:39:34,013 --> 00:39:36,858
- Posso combattere.
- Puoi sopravvivere a un pestaggio.

556
00:39:36,859 --> 00:39:39,404
- E' diverso.
- Allora insegnami!

557
00:39:41,257 --> 00:39:42,757
Lascia che ti aiuti!

558
00:39:43,871 --> 00:39:45,667
Okay, puoi aiutarmi.

559
00:39:46,977 --> 00:39:50,310
Ma non prendendotela
con la Triade o con la polizia.

560
00:39:50,565 --> 00:39:51,815
E come, allora?

561
00:39:52,059 --> 00:39:54,909
Per il mio lavoro,
ho bisogno di informazioni.

562
00:39:55,419 --> 00:39:58,039
Puoi essere i miei occhi e orecchie
nel Glades.

563
00:39:58,040 --> 00:40:00,789
Ecco come puoi salvare la città.

564
00:40:00,866 --> 00:40:02,468
Come ti contatto?

565
00:40:06,373 --> 00:40:08,366
Conficcala nel muro del vicolo.

566
00:40:08,367 --> 00:40:10,467
Così saprò che devo contattarti.

567
00:40:16,550 --> 00:40:18,371
Sicuro che posso tenerla?

568
00:40:28,641 --> 00:40:31,874
Se voglio stare con te,
devo tenermelo o restituirtelo?

569
00:40:31,875 --> 00:40:33,725
Non sei stata molto chiara.

570
00:40:33,857 --> 00:40:36,657
- Dici sul serio?
- Niente più combattimenti.

571
00:40:36,733 --> 00:40:38,690
Se la scelta è tra una vita insieme a te...

572
00:40:38,691 --> 00:40:40,427
e una senza di te...

573
00:40:40,506 --> 00:40:42,806
la vita insieme a te vincerà sempre.

574
00:40:44,165 --> 00:40:46,615
Ho smesso di tentare di essere un eroe.

575
00:41:07,342 --> 00:41:09,774
Ti ho detto di starmi alla larga.

576
00:41:11,893 --> 00:41:16,193
Speravo avessi cambiato idea, dopo che
ho fermato chi terrorizzava questa città.

577
00:41:16,194 --> 00:41:19,066
Questa non è la tua città.
E' la tua riserva di caccia.

578
00:41:19,067 --> 00:41:22,433
- Gli emuli sono ancora vivi.
- Tommy Merlyn no.

579
00:41:23,194 --> 00:41:25,644
Anch'io ho perso un amico, quel giorno.

580
00:41:27,370 --> 00:41:29,676
E avrei volentieri...

581
00:41:29,968 --> 00:41:33,952
- dato la mia vita per la sua.
- Tranquillo, la tua vita è finita.

582
00:41:35,783 --> 00:41:37,733
La tua vita come uomo libero.

583
00:41:45,758 --> 00:41:47,941
Ti avevo detto di stare alla larga.

584
00:41:47,942 --> 00:41:50,242
Sapevo che non mi avresti ascoltata.

585
00:41:50,502 --> 00:41:56,144
Resync: Kal-Earth2
www. subsfactory. it

