1
00:00:01,333 --> 00:00:03,756
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,120 --> 00:00:06,708
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:07,349 --> 00:00:09,952
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:10,309 --> 00:00:12,056
<i>salvare la mia città.

5
00:00:12,554 --> 00:00:15,953
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:17,660 --> 00:00:19,628
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:19,798 --> 00:00:21,710
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:22,652 --> 00:00:25,356
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:27,656 --> 00:00:29,044
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,045 --> 00:00:32,200
E' un Hozen, il simbolo di ricongiungimento,
secondo i buddisti.

11
00:00:32,775 --> 00:00:35,663
E ora che Malcolm è morto,
è rimasto un solo arciere.

12
00:00:36,499 --> 00:00:38,171
E aiuterò il mio capo a catturarlo.

13
00:00:41,570 --> 00:00:43,890
Lascia... andare il ragazzo!

14
00:00:43,891 --> 00:00:46,010
E' come se volessi essere
il "Giustiziere della Notte".

15
00:00:46,011 --> 00:00:48,615
E indovina un po'...
potresti essere tu il giustiziato.

16
00:00:48,616 --> 00:00:51,618
Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa,
e lottare in nome della giustizia,

17
00:00:51,619 --> 00:00:52,930
come faceva lui.

18
00:01:30,152 --> 00:01:31,418
Corri!

19
00:01:31,428 --> 00:01:32,874
Sta' attento, amico!

20
00:01:34,294 --> 00:01:36,810
Chiamo la polizia... Ente Federale
Gestione Emergenze, veicolo 52.

21
00:01:36,812 --> 00:01:39,803
<i>Due motociclisti armati ci inseguono,
ci dirigiamo a sud della Terza.

22
00:01:39,867 --> 00:01:41,463
<i>Chiediamo intervento immediato!

23
00:01:46,938 --> 00:01:48,177
Dobbiamo scendere!

24
00:01:48,935 --> 00:01:50,472
- Usciamo!
- Andiamo!

25
00:02:08,050 --> 00:02:09,512
Chi cavolo era?

26
00:03:15,734 --> 00:03:16,995
Per la cronaca...

27
00:03:17,489 --> 00:03:19,265
i veri cattivi stanno scappando!

28
00:03:42,308 --> 00:03:44,049
Servono più manichini per allenarsi.

29
00:03:44,050 --> 00:03:45,618
Li ordinerò all'ingrosso!

30
00:03:46,318 --> 00:03:48,660
Allora, sei pronto a dare il via
alla crociata 2.0?

31
00:03:48,661 --> 00:03:51,786
Sì, ma non saprei da dove cominciare,
l'anno scorso avevo una lista.

32
00:03:51,856 --> 00:03:54,522
Per fare giustizia bastava
depennare un nome da un'agenda.

33
00:03:54,523 --> 00:03:56,215
Siamo a Starling City,
non devi cercare troppo

34
00:03:56,216 --> 00:03:58,711
per trovare gente immischiata
in attività illegali.

35
00:03:58,969 --> 00:04:00,821
Ieri hanno rapinato il Big Belly Burger.

36
00:04:00,822 --> 00:04:02,331
Carly era lì? Sta bene?

37
00:04:04,006 --> 00:04:05,277
Sì, stava...

38
00:04:06,244 --> 00:04:07,475
era il suo giorno libero.

39
00:04:07,656 --> 00:04:09,732
Bene! Dovremmo andare
a cena fuori insieme,

40
00:04:09,733 --> 00:04:11,364
non l'ho ancora vista, da quando sono qui.

41
00:04:11,365 --> 00:04:13,023
E quest'interesse per la mia vita amorosa?

42
00:04:13,024 --> 00:04:15,188
Quello che ti è caro, lo è anche per me.

43
00:04:15,300 --> 00:04:17,369
Ehi! Non ti ho visto entrare!

44
00:04:17,622 --> 00:04:20,180
Ho fatto fare un'entrata segreta,
quando gestivo il club.

45
00:04:21,727 --> 00:04:22,948
Scherzo.

46
00:04:26,155 --> 00:04:27,362
Pronto?

47
00:04:28,408 --> 00:04:30,335
Sì, sì, sono Thea Queen!

48
00:04:33,767 --> 00:04:35,258
Ma certo che è qui!

49
00:04:40,389 --> 00:04:41,675
Di chi è, Roy?

50
00:04:42,011 --> 00:04:43,707
Te l'ho già detto, non lo so.

51
00:04:44,146 --> 00:04:47,200
Allora queste frecce ce l'hai per caso?

52
00:04:48,384 --> 00:04:49,845
So che a lei piacciono quelle verdi.

53
00:04:49,997 --> 00:04:51,449
Credi sia un gioco?

54
00:04:52,212 --> 00:04:54,467
Perché potrei accusarti
di ostruzione alla giustizia!

55
00:05:02,188 --> 00:05:03,395
Ascolta...

56
00:05:04,052 --> 00:05:05,920
anch'io mi sono sentito come te.

57
00:05:08,284 --> 00:05:09,925
In qualche modo riesce a...

58
00:05:10,988 --> 00:05:12,254
a sedurti.

59
00:05:13,722 --> 00:05:16,926
Ti fa credere di essere una specie
d'angelo protettore.

60
00:05:19,505 --> 00:05:20,711
Ma non lo è.

61
00:05:21,788 --> 00:05:23,730
Genera caos e morte.

62
00:05:24,581 --> 00:05:27,895
E se cerchi di imitarlo,
non fai che peggiorare le cose.

63
00:05:28,132 --> 00:05:30,420
Mezza città è caduta nel buio.

64
00:05:30,808 --> 00:05:32,750
Direi che non può essere peggio di così.

65
00:05:33,417 --> 00:05:35,308
Senta, qualcuno sta provando
a migliorare le cose.

66
00:05:35,309 --> 00:05:36,778
Qualcuno tipo te e l'Incappucciato?

67
00:05:37,408 --> 00:05:38,704
No, ci...

68
00:05:40,276 --> 00:05:41,592
ci sono altre persone.

69
00:05:42,856 --> 00:05:45,325
Altre persone, là fuori,
che vogliono aggiustare le cose.

70
00:05:45,326 --> 00:05:46,612
Li ho visti.

71
00:05:47,799 --> 00:05:49,020
E ho visto la donna.

72
00:05:49,225 --> 00:05:51,130
Non m'interessa nessun altro.

73
00:05:54,503 --> 00:05:55,724
Voglio lui.

74
00:06:04,534 --> 00:06:05,751
Cos'è successo?

75
00:06:06,072 --> 00:06:08,277
- Sei ferito?
- Un piccolo incidente.

76
00:06:08,647 --> 00:06:11,415
Ha distrutto l'auto giocando
all'Incappucciato Junior.

77
00:06:11,575 --> 00:06:14,313
- Almeno l'auto non era mia.
- Senti, sta' zitto.

78
00:06:14,428 --> 00:06:15,917
Ti ho già chiamato un avvocato.

79
00:06:15,918 --> 00:06:18,609
Non sarà necessario,
non sporgeremo denuncia.

80
00:06:18,610 --> 00:06:20,547
Fin quanto si terrà lontano dai casini.

81
00:06:20,902 --> 00:06:22,772
E' come farlo smettere di respirare.

82
00:06:23,434 --> 00:06:24,790
Vado a parlargli.

83
00:06:26,352 --> 00:06:28,432
Chiedigli se sa qualcosa sul Vigilante.

84
00:06:30,002 --> 00:06:32,594
E' chiaro che Roy ha instaurato
una sorta di connessione con lui,

85
00:06:32,595 --> 00:06:33,833
magari è reciproca.

86
00:06:34,562 --> 00:06:36,928
Non credo che il Vigilante giri
con una groupie.

87
00:06:36,929 --> 00:06:38,178
"Non credi", ecco.

88
00:06:38,737 --> 00:06:40,935
Ma non sappiamo nulla sul Vigilante.

89
00:06:41,485 --> 00:06:44,606
A parte che, ogni volta che compare,
si scatena l'inferno.

90
00:06:45,148 --> 00:06:46,570
Deve finire, Ollie.

91
00:06:48,157 --> 00:06:49,408
Dobbiamo fermarlo.

92
00:06:56,586 --> 00:06:59,700
Thea... chiederesti al signor Diggle
di andare a prendere l'auto?

93
00:07:01,721 --> 00:07:03,363
Ti ricorderò sempre con affetto.

94
00:07:04,788 --> 00:07:06,040
Risparmiati la predica.

95
00:07:06,786 --> 00:07:08,662
Ci ha già provato la tua ex.

96
00:07:08,663 --> 00:07:10,602
Comunque... è stato inutile.

97
00:07:11,250 --> 00:07:12,810
Ti assomigliavo un sacco, Roy.

98
00:07:12,820 --> 00:07:14,068
Ne dubito.

99
00:07:14,311 --> 00:07:17,515
Passo più tempo nelle volanti,
che nelle limo, perciò...

100
00:07:20,362 --> 00:07:22,355
Il mondo non va più come dovrebbe.

101
00:07:22,397 --> 00:07:25,896
Non lo fa da molto tempo, ormai,
ma è come se me ne accorgessi solo io.

102
00:07:26,869 --> 00:07:28,369
E questo ti fa arrabbiare.

103
00:07:29,858 --> 00:07:31,239
E hai paura...

104
00:07:31,455 --> 00:07:35,920
che questa rabbia ti logori dentro
se dovessi viverci un solo secondo di più...

105
00:07:35,921 --> 00:07:38,911
sapendo che potresti fare qualcosa
per mettere le cose a posto.

106
00:07:41,694 --> 00:07:44,369
Quella rabbia finirà per farti finire
all'ospedale, ragazzo.

107
00:07:45,111 --> 00:07:46,378
O peggio.

108
00:07:47,771 --> 00:07:49,150
Beh, preferisco peggio.

109
00:07:49,552 --> 00:07:52,048
Di questi tempi, meglio morire
che finire in ospedale, no?

110
00:07:52,049 --> 00:07:53,299
Che vuoi dire?

111
00:07:53,414 --> 00:07:55,028
Passato al Glades Memorial, di recente?

112
00:07:55,029 --> 00:07:57,800
No, ma ho letto che non ha subito danni,
durante il terremoto.

113
00:07:57,803 --> 00:07:59,003
Infatti è così.

114
00:07:59,571 --> 00:08:02,991
Ma le medicine inviate all'ospedale
dall'EFGE vengono rubate.

115
00:08:03,203 --> 00:08:05,452
Quindi, senza nuove scorte dovranno chiudere.

116
00:08:05,453 --> 00:08:06,578
Da chi?

117
00:08:06,774 --> 00:08:07,974
Non lo so.

118
00:08:08,685 --> 00:08:11,669
Dottori ed infermiere se ne stanno già
lavando le mani. E la polizia?

119
00:08:11,670 --> 00:08:15,173
La polizia raramente si avventura troppo
nel Glades, quindi rimango solo io!

120
00:08:17,011 --> 00:08:19,128
Che altro ti serve per farti arrabbiare?

121
00:08:52,365 --> 00:08:55,626
Ne arriveranno altri. Non saranno contenti
che abbiamo ucciso i loro uomini.

122
00:08:55,627 --> 00:08:58,163
Una ragione in più per scoprire
perché sono qui.

123
00:09:03,643 --> 00:09:04,968
E' una mappa...

124
00:09:05,540 --> 00:09:07,127
dell'arcipelago...

125
00:09:07,246 --> 00:09:09,049
comprende Lian Yu.

126
00:09:09,383 --> 00:09:13,014
Questa foto è simile a quella datami
dai servizi segreti australiani...

127
00:09:13,015 --> 00:09:15,244
prima di venire qui a salvare tuo padre.

128
00:09:16,747 --> 00:09:20,646
Qualsiasi cosa stiano cercando,
deve essere qui, sull'isola.

129
00:09:24,212 --> 00:09:26,730
In guerra, ne ho visti molti
con uno sguardo come quello.

130
00:09:27,627 --> 00:09:28,827
Che sguardo?

131
00:09:29,749 --> 00:09:32,527
Quello che ti fa capire
che si sono trasformati in qualcun altro.

132
00:09:33,806 --> 00:09:35,282
Qualcuno che nemmeno...

133
00:09:35,303 --> 00:09:36,503
riconoscono.

134
00:09:36,912 --> 00:09:39,760
Se qualcuno non va a parlargli,
lo distruggerà.

135
00:09:54,184 --> 00:09:56,924
Andiamo. Andiamocene da questo posto.

136
00:10:05,276 --> 00:10:07,610
Sono sopravvissuti al terremoto
e sono finiti qui.

137
00:10:08,165 --> 00:10:11,128
- Da un inferno all'altro.
- Sì, chiunque stia rubando da qui...

138
00:10:11,249 --> 00:10:13,259
non lo farà ancora a lungo.

139
00:10:15,513 --> 00:10:17,967
Questa città sta cadendo a pezzi
su tutti i fronti.

140
00:10:17,968 --> 00:10:19,979
Chi è quello sotto i riflettori?

141
00:10:20,419 --> 00:10:23,514
Sebastian Blood, il consigliere municipale
locale di cui ti ho parlato.

142
00:10:23,515 --> 00:10:25,864
Non dispensa le sue opinioni con parsimonia.

143
00:10:25,865 --> 00:10:27,065
Sarebbero?

144
00:10:27,363 --> 00:10:29,592
Sarebbero che il Glades
è stato abbandonato.

145
00:10:30,134 --> 00:10:33,228
- E che a nessuno frega di questa gente.
- Non ha ancora conosciuto noi.

146
00:10:33,229 --> 00:10:37,233
Non possiamo stare a guardare,
mentre i dottori oltre queste porte...

147
00:10:37,234 --> 00:10:41,756
lavorano con meno del minimo delle risorse,
perché la polizia ci ritiene una causa persa.

148
00:10:41,757 --> 00:10:45,058
Nel frattempo, ladri di ogni specie
si approfittano...

149
00:10:45,071 --> 00:10:47,056
della miseria del Glades.

150
00:10:48,869 --> 00:10:50,485
Oliver Quinn, giusto?

151
00:10:52,280 --> 00:10:53,480
Consigliere.

152
00:10:54,659 --> 00:10:57,186
Cosa la porta al Glades Memorial,
signor Quinn?

153
00:10:57,735 --> 00:11:01,554
Presumo che uno con i suoi mezzi
possa permettersi le migliore cure mediche.

154
00:11:01,604 --> 00:11:03,925
E posso assicurarle che non le troverà qui.

155
00:11:03,938 --> 00:11:05,308
Si sbaglia, signore.

156
00:11:05,971 --> 00:11:10,394
La gente del Glades ha sofferto per troppo
il mancato accesso alle cure mediche di base.

157
00:11:10,395 --> 00:11:12,782
Beh, è molto compassionevole da parte sua.

158
00:11:13,528 --> 00:11:17,138
Benché mi chieda dov'era questo interesse
per i propri concittadini...

159
00:11:17,139 --> 00:11:21,306
quando avete fatto costruire il generatore
di terremoti che ha ucciso 503 persone.

160
00:11:23,034 --> 00:11:24,400
Signore e signori.

161
00:11:24,747 --> 00:11:26,540
- Farò tutto il possibile...
- Per favore.

162
00:11:26,541 --> 00:11:29,358
per espiare le colpe della mia famiglia
in questa tragedia.

163
00:11:29,554 --> 00:11:33,173
Beh, sono sicuro che la gente del Glades
che rappresento dormirà tranquilla, ora.

164
00:11:33,174 --> 00:11:35,068
Se solo avesse ancora un posto per dormire.

165
00:11:35,097 --> 00:11:37,428
Se le loro case
non gli fossero crollate addosso.

166
00:11:37,439 --> 00:11:40,222
Se i loro negozi e attività
non fossero stati condannati.

167
00:11:40,223 --> 00:11:43,706
- E' colpa tua!
- Ritornatene nella tua villa, riccone!

168
00:11:44,054 --> 00:11:46,386
Risparmiaci la tua pietà, Quinn!

169
00:11:46,387 --> 00:11:48,746
- Hai fatto abbastanza per questa città!
- Signor Quinn!

170
00:11:48,747 --> 00:11:50,536
Permesso, scusate.

171
00:12:13,598 --> 00:12:15,091
- Mi licenzio.
- No, invece.

172
00:12:15,092 --> 00:12:16,334
Sì, invece.

173
00:12:16,335 --> 00:12:20,335
Non dal vecchio lavoro, come analista,
ma dal nuovo, come tua assistente esecutiva.

174
00:12:20,336 --> 00:12:22,349
Lavoro che credi che io accetterò.

175
00:12:22,350 --> 00:12:24,901
Non potresti sbagliarti di più.

176
00:12:24,902 --> 00:12:27,130
- Ho bisogno di una mano destra.
- Si dice...

177
00:12:27,131 --> 00:12:30,331
braccio destro, e la risposta è no!

178
00:12:32,057 --> 00:12:33,951
Questi computer sono stati migliorati.

179
00:12:34,309 --> 00:12:37,681
Hanno molta più capacità di elaborazione,
di quelli di una tipica segretaria.

180
00:12:37,712 --> 00:12:39,501
Lo sai che mi sono laureata al MIT?

181
00:12:39,808 --> 00:12:42,768
Indovina in cosa? Un aiutino,
non in segretaria aziendale.

182
00:12:42,769 --> 00:12:43,969
Felicity!

183
00:12:44,439 --> 00:12:46,461
Ora dobbiamo avere tutti identità segrete.

184
00:12:46,462 --> 00:12:48,813
E se io sono Oliver Quinn,
amministratore delegato...

185
00:12:48,814 --> 00:12:51,260
non posso scendere diciotto piani...

186
00:12:51,261 --> 00:12:54,251
ogni volta che dobbiamo discutere
di come passiamo le nostre notti.

187
00:12:54,252 --> 00:12:56,357
E adoro passare la notte con te.

188
00:12:56,701 --> 00:13:01,024
Tre, due, uno. Ho lavorato sodo,
per arrivare dove sono ora.

189
00:13:01,025 --> 00:13:03,594
E non l'ho fatto
per poterti portare il caffè!

190
00:13:03,595 --> 00:13:05,072
Beh, potrebbe andarti peggio.

191
00:13:06,139 --> 00:13:08,530
La mia identità segreta
è il suo autista di colore.

192
00:13:10,284 --> 00:13:11,697
In questo momento...

193
00:13:12,014 --> 00:13:14,066
ho bisogno che tu capisca
come fanno i dirottatori

194
00:13:14,067 --> 00:13:17,394
ad avere informazioni
sulle merci destinate al Glades Memorial.

195
00:13:18,057 --> 00:13:19,915
Se capiamo come scelgono gli obiettivi...

196
00:13:19,916 --> 00:13:22,339
Sapremo quando e dove fermarli.

197
00:13:24,642 --> 00:13:25,642
Bene.

198
00:13:28,025 --> 00:13:29,791
Posso portarti una tazza di caffè?

199
00:13:32,106 --> 00:13:34,403
Non ti stai davvero offrendo
per portarmi del caffè, vero?

200
00:13:34,404 --> 00:13:35,824
Per niente.

201
00:13:35,825 --> 00:13:37,832
Non succederà, mai!

202
00:13:38,549 --> 00:13:41,327
Beh, se non ti pesa troppo,
potresti fare una prenotazione

203
00:13:41,328 --> 00:13:44,247
per me, Dig e Carly
sabato sera al Table Salt?

204
00:13:45,974 --> 00:13:46,990
Certo!

205
00:13:47,975 --> 00:13:50,208
Lo faccio immediatamente. Usando internet...

206
00:13:50,209 --> 00:13:52,533
che guarda caso hai anche tu.

207
00:13:55,568 --> 00:13:57,968
- Non gliel'hai detto?
- Ha già troppe preoccupazioni.

208
00:14:03,548 --> 00:14:06,207
<i>L'anno scorso, quando Oliver Queen</i>
<i>è tornato a Starling City

209
00:14:06,208 --> 00:14:08,312
<i>è stato accolto con fiori e auguri.

210
00:14:08,313 --> 00:14:10,386
<i>Invece oggi, al Glades Memorial

211
00:14:10,387 --> 00:14:13,115
<i>ha ricevuto un bentornato</i>
<i>molto meno cordiale.

212
00:14:13,116 --> 00:14:16,020
<i>Non ci si chiede più</i>
<i>"dove sei stato, Oliver Queen?"

213
00:14:16,021 --> 00:14:18,654
<i>Ma "cos'hai fatto per me di recente?"

214
00:14:18,655 --> 00:14:21,319
<i>Il signor Queen</i>
<i>non ha rilasciato alcun commento.

215
00:14:32,265 --> 00:14:34,204
Mi hai salvato la vita.

216
00:14:35,752 --> 00:14:37,983
E' quello che continuo a ripetermi.

217
00:14:39,574 --> 00:14:42,621
Ho ucciso quell'uomo
perché stava per ucciderti.

218
00:14:45,914 --> 00:14:47,829
Ma se il motivo non fosse quello?

219
00:14:48,780 --> 00:14:51,449
Mi sembra che quest'isola...

220
00:14:53,958 --> 00:14:56,338
mi stia trasformando in qualcosa di orribile.

221
00:15:08,846 --> 00:15:11,170
Nessun'isola, nessun posto...

222
00:15:11,171 --> 00:15:13,269
può renderti quello che non sei.

223
00:15:14,657 --> 00:15:16,523
Quindi sono sempre stato un assassino?

224
00:15:21,165 --> 00:15:24,025
Tutti abbiamo un demone dentro di noi.

225
00:15:25,968 --> 00:15:28,619
Il Tao Te Ching ammette l'esistenza...

226
00:15:28,757 --> 00:15:30,772
dello yin e dello yang.

227
00:15:31,366 --> 00:15:34,093
Due forze opposte dentro ognuno di noi.

228
00:15:35,846 --> 00:15:37,577
L'oscurità...

229
00:15:38,442 --> 00:15:39,732
e la luce.

230
00:15:41,050 --> 00:15:42,403
L'assassino...

231
00:15:44,588 --> 00:15:46,073
e l'eroe.

232
00:16:11,976 --> 00:16:14,815
Non avrei mai creduto di dirlo,
ma mi do più da fare nello scantinato

233
00:16:14,816 --> 00:16:17,527
di un'ex-fabbrica d'acciaio
che in un ufficio dei piani alti.

234
00:16:17,528 --> 00:16:19,954
- Cos'hai trovato?
- L'EFGE consegnerà 100 mila unità...

235
00:16:19,955 --> 00:16:22,085
di oppiacei ad uso medico
al Glades Memorial.

236
00:16:22,086 --> 00:16:23,493
- Quando?
- Il furgone lascerà...

237
00:16:23,494 --> 00:16:25,210
il magazzino dell'EFGE
tra venti minuti.

238
00:16:25,211 --> 00:16:27,848
Non se la gang di motociclisti
ha qualcosa da ridire.

239
00:16:27,871 --> 00:16:29,399
Peccato per loro.

240
00:16:29,459 --> 00:16:31,599
Ce l'ho io, qualcosa da ridire.

241
00:16:52,598 --> 00:16:54,531
No, vi prego, no!

242
00:16:54,532 --> 00:16:55,786
Giù!

243
00:16:59,455 --> 00:17:00,997
Fa' la tua consegna.

244
00:17:08,261 --> 00:17:10,427
L'arciere di smeraldo.

245
00:17:10,727 --> 00:17:13,283
Temevo che fossi morto
durante il terremoto,

246
00:17:13,284 --> 00:17:16,126
negandomi l'opportunità di fartela pagare

247
00:17:16,127 --> 00:17:18,280
per le tue passate
intromissioni nei miei affari.

248
00:17:18,281 --> 00:17:20,389
I tuoi affari stanno per fallire...

249
00:17:20,489 --> 00:17:21,852
definitivamente!

250
00:17:24,996 --> 00:17:26,828
Credo che il mio amico non sia d'accordo.

251
00:17:26,829 --> 00:17:29,605
La nostra nuova collaborazione
si è rinsaldata facilmente.

252
00:17:29,606 --> 00:17:31,709
Vedi, io ero impaziente di vederti morto...

253
00:17:31,710 --> 00:17:34,006
e lui era impaziente di ucciderti.

254
00:17:39,445 --> 00:17:41,014
Nessun colpo mortale?

255
00:17:41,653 --> 00:17:43,369
Mi è stata promessa una lotta.

256
00:17:43,370 --> 00:17:45,242
Spero che tu non abbia perso il coraggio.

257
00:17:45,243 --> 00:17:46,588
Vieni a scoprirlo.

258
00:18:06,561 --> 00:18:07,990
Polizia di Starling City!

259
00:18:08,046 --> 00:18:11,308
Siete circondati.
Deponete le armi o apriremo il fuoco.

260
00:18:29,184 --> 00:18:30,991
Cessate il fuoco, cessate il fuoco!

261
00:18:32,309 --> 00:18:33,312
Trovateli.

262
00:18:34,581 --> 00:18:36,037
Non può essere andato lontano.

263
00:18:55,487 --> 00:18:56,569
Fa male?

264
00:18:58,147 --> 00:18:59,760
Ci sono cose peggiori.

265
00:18:59,761 --> 00:19:03,171
Amo vivere in una città dove la polizia
è più interessata a catturare te...

266
00:19:03,247 --> 00:19:05,209
dei criminali che rubano i farmaci.

267
00:19:05,791 --> 00:19:07,430
Ottimo impiego dei soldi delle tasse.

268
00:19:07,431 --> 00:19:09,870
Le autorità hanno sempre dato
la caccia al vigilante.

269
00:19:09,871 --> 00:19:11,531
Questa volta era diverso.

270
00:19:12,023 --> 00:19:14,816
Perché? Perché questa volta
c'era Laurel a guidare la carica?

271
00:19:14,817 --> 00:19:16,726
Perché mi hanno ostacolato.

272
00:19:18,084 --> 00:19:21,324
Non riesco a migliorare le cose
come Oliver Queen

273
00:19:21,325 --> 00:19:23,842
e ora non riesco a farlo
neanche come vigilante.

274
00:19:23,843 --> 00:19:25,778
Che cambia se Laurel è coinvolta o no?

275
00:19:25,779 --> 00:19:27,599
- Ehi! Vacci piano.
- Va bene, Felicity.

276
00:19:27,600 --> 00:19:28,819
No, non va bene.

277
00:19:29,059 --> 00:19:32,454
Non puoi saltargli alla gola
solo perché hai avuto una settimana dura.

278
00:19:32,455 --> 00:19:35,204
Okay? Sei arrabbiato
perché ha nominato l'onnipotente Laurel.

279
00:19:35,205 --> 00:19:37,632
Beh, non sei il solo
che sta soffrendo pene d'amore!

280
00:19:37,633 --> 00:19:39,027
- Felicity...
- Di cosa parli?

281
00:19:39,028 --> 00:19:42,487
Parlo del fatto che continui
a tirar fuori Carly, ma sei tanto...

282
00:19:42,488 --> 00:19:46,361
preso da te stesso che non ti accorgi neppure
del suo sguardo, quando lo fai.

283
00:19:48,480 --> 00:19:49,976
Di cosa sta parlando?

284
00:19:49,977 --> 00:19:51,756
Io e Carly abbiamo rotto.

285
00:19:53,102 --> 00:19:54,600
E' successo mentre eri via.

286
00:19:54,782 --> 00:19:56,497
In realtà, ormai è passato un po'.

287
00:19:56,498 --> 00:19:59,120
Essere il braccio destro del vigilante
è complicato.

288
00:20:01,056 --> 00:20:02,635
Doveva sentirselo dire.

289
00:20:03,858 --> 00:20:06,143
Non si tratta solo
di quello che stiamo facendo, Oliver.

290
00:20:07,268 --> 00:20:08,909
Non si tratta solo di te, amico.

291
00:20:10,123 --> 00:20:12,925
Non riuscivo a darmi pace
per quanto successo tra me e Carly, e...

292
00:20:13,907 --> 00:20:15,450
per quanto successo a mio fratello.

293
00:20:15,533 --> 00:20:16,533
Deadshot.

294
00:20:16,568 --> 00:20:18,034
E' ancora a piede libero.

295
00:20:19,435 --> 00:20:20,836
L'assassino di mio fratello...

296
00:20:20,994 --> 00:20:22,202
respira ancora.

297
00:20:23,369 --> 00:20:24,601
E io...

298
00:20:24,912 --> 00:20:27,648
non riuscivo a odiarlo
e allo stesso tempo stare con lei, forse.

299
00:20:30,971 --> 00:20:31,978
Vedi?

300
00:20:33,081 --> 00:20:34,091
Tu...

301
00:20:34,092 --> 00:20:37,553
non sei l'unico ad avere problemi
a portare avanti una doppia vita.

302
00:20:59,918 --> 00:21:01,207
Affollato stasera, eh?

303
00:21:01,208 --> 00:21:04,327
Ora che abbiamo chiuso,
ti dedicherai al tuo secondo lavoro?

304
00:21:04,374 --> 00:21:06,774
Missione suicida contro i teppisti cinesi?

305
00:21:07,506 --> 00:21:09,017
Vuoi davvero parlarne di nuovo?

306
00:21:09,035 --> 00:21:11,068
Neanche siamo riusciti a finire di parlarne.

307
00:21:11,658 --> 00:21:13,937
Volevo che Laurel ti arrestasse.

308
00:21:18,238 --> 00:21:20,694
Sai, non sei la prima fidanzata a dirmelo.

309
00:21:21,993 --> 00:21:25,476
Ha detto che non sarei riuscita a cambiarti,
quindi neanche ci provo.

310
00:21:30,904 --> 00:21:32,547
Mi dai soldi e una pietra, che vuol dire?

311
00:21:32,548 --> 00:21:34,857
L'assegno è per le due settimane
di liquidazione dal locale.

312
00:21:35,104 --> 00:21:39,196
Il fatto che tu non sia disposto a cambiare,
non vuol dire che debba rimanerti vicino...

313
00:21:39,197 --> 00:21:41,205
finché non finirai per farti uccidere.

314
00:21:43,183 --> 00:21:46,210
Mio fratello mi ha dato quella pietra,
quando è tornato dalla morte.

315
00:21:46,712 --> 00:21:48,761
Ha detto che era un Hozen, un...

316
00:21:49,131 --> 00:21:51,940
qualcosa di Buddista
che rappresenta il ricongiungimento.

317
00:21:52,819 --> 00:21:55,026
Se ci tieni a tornare con me...

318
00:21:55,818 --> 00:21:58,557
tieni la Hozen... e non incassare l'assegno.

319
00:21:58,601 --> 00:22:00,842
Non sono un grande fan degli ultimatum.

320
00:22:02,092 --> 00:22:05,238
E io non sono per niente fan col fatto che
le persone che amo finiscano in ospedale...

321
00:22:06,111 --> 00:22:07,242
o peggio.

322
00:22:16,548 --> 00:22:17,929
L'appuntamento delle 4 è arrivato.

323
00:22:18,018 --> 00:22:21,054
Ma non sono sicura di aver capito
perché tu l'accolga nel tuo ufficio.

324
00:22:21,055 --> 00:22:23,509
Perché devo aggiustare le cose...

325
00:22:23,584 --> 00:22:26,866
e qui dentro non ci sono videocamere
e gente che mi butta la roba addosso.

326
00:22:26,947 --> 00:22:27,969
Alderman...

327
00:22:28,452 --> 00:22:29,886
grazie per essere venuto.

328
00:22:30,071 --> 00:22:31,196
Signor Queen.

329
00:22:32,254 --> 00:22:33,840
Alla faccia del panorama!

330
00:22:34,512 --> 00:22:37,251
Chissà come sembreremo piccoli, da quassù.

331
00:22:37,366 --> 00:22:38,370
- Signorina Smoak?
- Sì?

332
00:22:38,371 --> 00:22:40,577
Le dispiace portare un caffè
a me e al mio ospite?

333
00:22:41,109 --> 00:22:45,037
Non ci sarebbe problemi, signor Queen,
se solo non avessero rotto la macchinetta...

334
00:22:46,990 --> 00:22:48,313
in mille pezzi.

335
00:22:49,517 --> 00:22:51,461
Mi ha sorpreso che volesse vedermi.

336
00:22:52,365 --> 00:22:54,230
Sorpreso quanto me, quando...

337
00:22:54,421 --> 00:22:56,346
mi ha aizzato contro una folla inferocita?

338
00:22:56,592 --> 00:22:58,367
Non dovrebbe essere una sorpresa.

339
00:22:59,089 --> 00:23:01,514
I miei elettori nutrono molto rancore
verso la sua famiglia.

340
00:23:01,515 --> 00:23:02,926
Ne hanno tutte le ragioni...

341
00:23:03,283 --> 00:23:05,450
mia madre era coinvolta in cose...

342
00:23:05,877 --> 00:23:07,019
inesprimibili.

343
00:23:08,089 --> 00:23:09,752
Ma non siamo la stessa persona.

344
00:23:10,360 --> 00:23:11,638
E non sono vostro nemico.

345
00:23:11,639 --> 00:23:13,010
Ma non è neanche un amico...

346
00:23:14,005 --> 00:23:16,612
né per me... né per gli abitanti del Glades.

347
00:23:16,781 --> 00:23:17,802
Spero...

348
00:23:18,273 --> 00:23:20,115
di riuscire a farle cambiare idea.

349
00:23:20,994 --> 00:23:22,113
Signor Queen...

350
00:23:22,195 --> 00:23:25,142
i soldi non possono risolvere
qualunque problema.

351
00:23:26,216 --> 00:23:27,433
Le cose...

352
00:23:27,434 --> 00:23:30,230
non cambieranno davvero, finché
i suoi amici elitari non capiranno

353
00:23:30,231 --> 00:23:32,272
che, moralmente, è inaccettabile permettere

354
00:23:32,273 --> 00:23:35,907
che, a pochi isolati, migliaia di concittadini
vivano in condizioni da terzo mondo.

355
00:23:35,908 --> 00:23:37,389
Me lo faccia dimostrare, allora.

356
00:23:37,963 --> 00:23:40,285
Organizzerò una serata di beneficenza,
invitando alcuni...

357
00:23:40,286 --> 00:23:41,686
di questi amici elitari,

358
00:23:41,687 --> 00:23:44,730
e, insieme, li aiuteremo a capire
cosa sia necessario fare.

359
00:23:46,803 --> 00:23:48,429
La gente la sa vedere...

360
00:23:50,322 --> 00:23:52,855
sa che questo
ergersi a amministratore delegato...

361
00:23:52,856 --> 00:23:55,767
della Queen's Consolidated,
che si assume le responsabilità...

362
00:23:55,768 --> 00:23:58,770
e che fa tutto questo
è solo una cosa di facciata.

363
00:24:02,336 --> 00:24:04,462
Una cosa del genere farebbe la differenza.

364
00:24:08,124 --> 00:24:09,978
E allora, facciamo la differenza.

365
00:24:14,234 --> 00:24:15,243
Senta...

366
00:24:15,997 --> 00:24:19,820
sono davvero mortificato
per quanto successo fuori dall'ospedale...

367
00:24:20,351 --> 00:24:22,758
a volte, mi lascio guidare dall'emotività.

368
00:24:51,045 --> 00:24:52,147
Ehi, ragazzino?

369
00:24:52,636 --> 00:24:53,636
Shado.

370
00:24:54,141 --> 00:24:55,594
Sì, stavo solo...

371
00:24:57,726 --> 00:24:59,338
ci stavamo dando una lavata.

372
00:25:01,581 --> 00:25:03,630
Preparati a sporcarti di nuovo, allora.

373
00:25:03,890 --> 00:25:06,057
Credo di aver capito
dove fossero diretti quegli uomini.

374
00:25:06,160 --> 00:25:08,166
A un paio di chilometri a nordovest.

375
00:25:10,060 --> 00:25:11,068
Andiamo.

376
00:25:16,493 --> 00:25:17,655
Fa' attenzione...

377
00:25:17,884 --> 00:25:19,315
a non farti prendere troppo.

378
00:25:19,401 --> 00:25:20,441
Perché no?

379
00:25:20,676 --> 00:25:24,143
Per essere sicuro che non ci sia niente
su quest'isola che non faccia schifo?

380
00:25:24,748 --> 00:25:26,073
Per sopravvivere.

381
00:25:26,613 --> 00:25:27,964
E' una distrazione...

382
00:25:28,098 --> 00:25:31,060
e, in un posto del genere,
una distrazione ti annebbia la vista...

383
00:25:31,147 --> 00:25:33,187
e ti fa finire ammazzato.

384
00:25:35,244 --> 00:25:37,805
Guarda come ti ha fatto diventare
quest'isola, ragazzino.

385
00:25:54,255 --> 00:25:55,370
Ciao, Laurel.

386
00:25:57,640 --> 00:25:59,037
Sembrano i vecchi tempi.

387
00:25:59,038 --> 00:26:00,621
Ho pensato che dovessimo parlare.

388
00:26:01,988 --> 00:26:03,023
Va bene...

389
00:26:04,087 --> 00:26:05,747
Spegni quel coso e togli il cappuccio.

390
00:26:05,748 --> 00:26:07,282
Non sono un tuo nemico.

391
00:26:08,204 --> 00:26:11,457
- E pensavo che mi capissi.
- Capisco solo che sei un criminale.

392
00:26:11,881 --> 00:26:14,035
e che credi di poter sfuggire
alla giustizia. Non è così.

393
00:26:14,084 --> 00:26:15,895
Non la pensavi così.

394
00:26:17,071 --> 00:26:20,145
Una volta pensavi che aiutassi
le persone in questa città.

395
00:26:21,631 --> 00:26:22,904
E poi ti ho visto.

396
00:26:24,032 --> 00:26:25,156
Non capisco.

397
00:26:25,157 --> 00:26:26,515
La notte del terremoto...

398
00:26:26,886 --> 00:26:29,035
ti ho visto al CNRI.

399
00:26:30,536 --> 00:26:32,665
Il mio amico era nell'edificio...

400
00:26:33,285 --> 00:26:34,534
quando è crollato.

401
00:26:35,787 --> 00:26:37,615
Era venuto a salvarmi...

402
00:26:38,100 --> 00:26:41,348
e quando sono riuscito a entrare,
era già morto.

403
00:26:44,068 --> 00:26:45,366
Ma ti ho visto...

404
00:26:46,080 --> 00:26:47,765
fuggire nella notte.

405
00:26:49,992 --> 00:26:51,386
Non l'hai salvato.

406
00:26:58,937 --> 00:27:00,245
Eri troppo preso...

407
00:27:01,190 --> 00:27:03,606
da un inutile duello con Malcom Merlyn.

408
00:27:04,147 --> 00:27:05,415
E quando le persone...

409
00:27:06,505 --> 00:27:09,855
le persone che dicevi di voler proteggere,
hanno avuto bisogno del tuo aiuto...

410
00:27:14,376 --> 00:27:15,614
non c'eri.

411
00:27:18,106 --> 00:27:20,606
Non porti quel cappuccio
perché sei un eroe.

412
00:27:22,387 --> 00:27:24,725
Lo porti per nascondere
che sei un codardo,

413
00:27:25,094 --> 00:27:27,772
e ti prometto che scoprirò chi sei,

414
00:27:27,864 --> 00:27:30,002
ti perseguirò e manderò in prigione.

415
00:27:31,334 --> 00:27:32,834
Non parlarmi mai più.

416
00:28:02,496 --> 00:28:04,504
Sembra che tu stia cercando qualcuno.

417
00:28:07,200 --> 00:28:08,436
Un amico...

418
00:28:08,477 --> 00:28:10,014
ha organizzato
la serata di beneficenza.

419
00:28:10,624 --> 00:28:11,945
Oliver Queen...

420
00:28:12,031 --> 00:28:13,444
non sapevo foste amici.

421
00:28:14,013 --> 00:28:15,494
Amici di vecchia data.

422
00:28:15,951 --> 00:28:20,864
Quindi puoi immaginare cosa penso
dei tuoi attacchi pubblici, Aldermann.

423
00:28:21,895 --> 00:28:25,825
Per quanto può valere, mi sono scusato
con Oliver per aver parlato troppo.

424
00:28:26,070 --> 00:28:29,596
Difatti, questa distensione
ci ha portati tutti qui, stasera.

425
00:28:31,242 --> 00:28:32,595
Allora, dov'è Oliver?

426
00:28:32,656 --> 00:28:34,723
E' proprio quello che mi sto chiedendo.

427
00:28:39,507 --> 00:28:40,766
Siamo in ritardo.

428
00:28:41,865 --> 00:28:44,178
La buona notizia è
che almeno farai un ingresso trionfale.

429
00:28:44,179 --> 00:28:48,406
La mia unica fortuna è che Oliver Queen
ha la fama di essere un ritardatario.

430
00:28:49,276 --> 00:28:51,584
Sai, è da un po' che vorrei dirti
che mi fai davvero paura

431
00:28:51,585 --> 00:28:54,235
quando parli di te stesso in terza persona.

432
00:28:58,661 --> 00:28:59,924
E' Felicity.

433
00:29:02,386 --> 00:29:04,664
- Dimmi...
- Ho buone notizie e cattive notizie.

434
00:29:05,331 --> 00:29:07,061
Sono entrata nel sistema
informatico dell'EFGE.

435
00:29:07,062 --> 00:29:08,773
Un altro reato federale,
grazie mille...

436
00:29:08,774 --> 00:29:11,987
e sono riuscita a scoprire quando
avrà luogo la prossima spedizione di farmaci.

437
00:29:11,988 --> 00:29:13,225
Quando?

438
00:29:13,312 --> 00:29:14,696
Questa è la cattiva notizia...

439
00:29:14,844 --> 00:29:16,085
cinque minuti fa.

440
00:29:16,826 --> 00:29:19,895
So che è... un perfetto esempio
di tempismo da schifo, ma...

441
00:29:21,358 --> 00:29:24,124
che abito hai intenzione
di indossare, stasera?

442
00:29:27,697 --> 00:29:31,246
Non sembra che stasera il signor Queen
ci onorerà della sua presenza.

443
00:29:34,082 --> 00:29:35,348
Dove stai andando?

444
00:29:36,200 --> 00:29:37,576
A parlare ai suoi invitati.

445
00:29:38,336 --> 00:29:41,245
E' tempo che capiscano
che tipo di uomo sia il padrone di casa.

446
00:29:41,400 --> 00:29:43,825
Stai per crocifiggerlo ancora pubblicamente?

447
00:29:44,242 --> 00:29:46,077
La crocifissione ha una così...

448
00:29:46,242 --> 00:29:47,824
brutta reputazione.

449
00:29:49,170 --> 00:29:51,435
I romani la usavano per punire quelli

450
00:29:52,107 --> 00:29:54,265
che agivano contro il bene comune.

451
00:29:54,960 --> 00:29:56,236
Alderman...

452
00:29:58,187 --> 00:29:59,445
Signore e signori...

453
00:30:00,246 --> 00:30:02,038
grazie... grazie...

454
00:30:02,289 --> 00:30:04,745
ma dovreste conservare
gli applausi per Oliver Queen.

455
00:30:05,031 --> 00:30:07,045
Questa serata di beneficenza
è stata una sua idea.

456
00:30:08,946 --> 00:30:10,234
Per questo...

457
00:30:11,004 --> 00:30:13,955
sarete perdonati se vi state domandando
come mai il signor Queen...

458
00:30:14,732 --> 00:30:16,175
non sia con noi, questa sera.

459
00:30:17,697 --> 00:30:19,145
E la risposta, temo...

460
00:30:19,499 --> 00:30:20,930
sia fin troppo evidente.

461
00:30:22,397 --> 00:30:23,735
Non gli importa.

462
00:30:24,287 --> 00:30:25,785
Ho detto al signor Queen...

463
00:30:26,342 --> 00:30:29,627
che i problemi di questa città
non possono essere risolti con i suoi soldi.

464
00:30:29,916 --> 00:30:33,035
Che deve prendere posizione e dimostrare
di essere una persona che ci tiene.

465
00:30:33,197 --> 00:30:34,503
Allora, dov'è adesso?

466
00:30:34,504 --> 00:30:35,775
Tenente!

467
00:30:35,950 --> 00:30:38,253
Un incappucciato è stato avvistato
sulla Lemire Avenue.

468
00:30:39,104 --> 00:30:40,335
Andiamo!

469
00:30:43,767 --> 00:30:45,514
Non so dove sia Oliver Queen.

470
00:30:46,931 --> 00:30:48,184
L'unica cosa che so...

471
00:30:48,463 --> 00:30:49,685
è che non è qui.

472
00:30:49,905 --> 00:30:51,147
Questa città...

473
00:30:51,281 --> 00:30:52,564
sta morendo...

474
00:30:52,918 --> 00:30:56,505
e ha bisogno di qualcuno che si faccia avanti
e porti una nuova speranza.

475
00:30:56,961 --> 00:31:01,805
Questa serata ci dimostra
che questa persona non è Oliver Queen.

476
00:31:08,012 --> 00:31:10,420
{n8} Se qualcuno vi intralcia, uccidetelo.

477
00:31:23,447 --> 00:31:24,685
Andate!

478
00:31:25,821 --> 00:31:28,285
Te l'avevo detto... puntuale con la morte.

479
00:31:45,633 --> 00:31:47,086
Non ha senso.

480
00:31:47,912 --> 00:31:50,170
Questi dovrebbero essere
dei video di sorveglianza.

481
00:31:51,367 --> 00:31:54,254
Cosa diavolo ci fa qui questo edificio?
E' stato distrutto dal terremoto.

482
00:31:55,300 --> 00:31:58,074
Chi diavolo ci ha trasmesso
vecchi video di sorveglianza?

483
00:32:12,256 --> 00:32:14,715
Il sistema sanitario ha già
abbastanza problemi, maledetti.

484
00:32:27,705 --> 00:32:30,308
Non sei l'unico cui sia permesso
portare degli amici.

485
00:32:40,386 --> 00:32:41,585
Sono a posto.

486
00:32:46,602 --> 00:32:47,945
A noi...

487
00:33:52,296 --> 00:33:54,095
Forza, spreca le tue frecce.

488
00:33:57,130 --> 00:33:59,583
Una ferita non mi fermerà.

489
00:34:06,308 --> 00:34:07,636
Ma questo sì.

490
00:34:08,659 --> 00:34:09,700
Dig?

491
00:34:11,688 --> 00:34:12,791
Diggle!

492
00:34:40,553 --> 00:34:42,002
Sei cambiato.

493
00:34:44,363 --> 00:34:46,608
Se non fossi cambiato,
mi avresti già uccisa.

494
00:34:47,067 --> 00:34:49,509
La polizia può assicurarsi
che la spedizione arrivi.

495
00:34:50,520 --> 00:34:53,749
Comunque, continueranno
a vederti solo come un nemico.

496
00:34:58,431 --> 00:35:01,697
Sarai sempre e solo un criminale, per loro.

497
00:35:03,721 --> 00:35:06,004
Significa che non diventerai mai un eroe.

498
00:35:06,916 --> 00:35:08,865
Finché la città è al sicuro...

499
00:35:09,984 --> 00:35:11,385
non importa.

500
00:35:20,445 --> 00:35:24,389
<i>Dopo una prolungata caccia all'uomo,
la polizia ha arrestato Chien Na Wei,

501
00:35:24,414 --> 00:35:26,945
<i>un membro di spicco
della Triade cinese locale,

502
00:35:26,985 --> 00:35:29,335
<i>responsabile delle recenti rapine...

503
00:35:28,233 --> 00:35:30,420
{n8}ARRESTATO MEMBRO DELLA TRIADE

504
00:35:29,358 --> 00:35:32,135
<i>di farmaci destinati al Glades Memorial.

505
00:35:32,196 --> 00:35:37,676
<i>Il plauso delle autorità alla polizia,
per aver evitato la chiusura dell'ospedale,

506
00:35:37,765 --> 00:35:41,850
<i>anche se alcune fonti riportano
che potrebbe essere coinvolto il vigilante.

507
00:35:42,299 --> 00:35:43,840
<i>Altre notizie: le proteste continuano...

508
00:35:43,849 --> 00:35:45,639
Stavo per dargliele di santa ragione.

509
00:35:45,654 --> 00:35:48,234
Non serviva che intervenissi
con una delle tue freccette.

510
00:35:49,697 --> 00:35:50,788
Non potevo rischiare.

511
00:35:50,821 --> 00:35:53,321
Dove sarei senza il mio autista di colore?

512
00:35:54,934 --> 00:35:56,029
Diggle!

513
00:35:58,376 --> 00:36:00,429
Mi dispiace per te e Carly.

514
00:36:03,201 --> 00:36:04,933
Sì, beh, le coppie si lasciano.

515
00:36:06,256 --> 00:36:09,816
Non tutto quello che capita a Starling City
è di tua responsabilità.

516
00:36:10,311 --> 00:36:11,643
Sì, lo sto imparando.

517
00:36:12,224 --> 00:36:13,733
Intendevo dire che...

518
00:36:13,793 --> 00:36:16,468
mi dispiace di non esserti stato vicino,
perché avrei dovuto.

519
00:36:17,602 --> 00:36:19,901
Mi sono chiuso nelle mie sofferenze e...

520
00:36:20,662 --> 00:36:21,907
ho dimenticato...

521
00:36:22,053 --> 00:36:24,232
che, probabilmente,
anche altri stavano soffrendo.

522
00:36:28,160 --> 00:36:31,663
Siamo pericolosamente vicini a un abbraccio,
perciò mi ritiro.

523
00:36:31,988 --> 00:36:33,118
Vuoi un passaggio?

524
00:36:34,189 --> 00:36:36,412
Pare che come amministratore delegato,
in realtà...

525
00:36:36,467 --> 00:36:37,899
abbia del lavoro da fare.

526
00:36:38,348 --> 00:36:39,781
Troverò la strada da solo.

527
00:36:41,479 --> 00:36:42,719
Come sempre.

528
00:36:50,049 --> 00:36:54,224
<i>L'assenza di Oliver Queen al suo evento di
beneficenza non dovrebbe sorprendere nessuno.

529
00:36:54,296 --> 00:36:56,218
{n8}BLOOD SPODESTA QUEEN

530
00:36:55,144 --> 00:36:57,835
<i>Non è diverso dal resto dell'elite
di Starling City che...

531
00:36:57,920 --> 00:37:00,388
<i>non è mai presente
per porre fine alle sofferenze...

532
00:37:00,428 --> 00:37:02,580
<i>di chi è rimasto senza nulla, nel Glades.

533
00:37:03,772 --> 00:37:07,230
<i>Oliver Queen non è un amico
della gente di questa città.

534
00:37:14,939 --> 00:37:16,130
Solo uno.

535
00:37:36,825 --> 00:37:38,221
Per quegli uomini...

536
00:37:38,421 --> 00:37:41,859
questo posto poteva essere in questa
come in 150 altre isole.

537
00:37:41,938 --> 00:37:44,932
Ma per qualcuno che conosce l'isola
bene quanto il suo nome...

538
00:37:45,031 --> 00:37:47,371
Allora quegli uomini cercavano questo posto.

539
00:37:48,404 --> 00:37:50,321
- Perché?
- La domanda è proprio questa.

540
00:37:50,460 --> 00:37:51,553
Slade.

541
00:37:52,468 --> 00:37:53,787
Quaggiù.

542
00:38:25,603 --> 00:38:27,211
I teschi hanno una strana forma.

543
00:38:29,581 --> 00:38:31,748
Cos'è successo a queste persone?

544
00:38:35,564 --> 00:38:38,465
Qualunque cosa sia successa,
è successa 60 anni fa.

545
00:38:38,996 --> 00:38:42,369
Questi soldati appartengono
all'esercito imperiale giapponese.

546
00:38:43,908 --> 00:38:46,195
Sono qui dalla seconda guerra mondiale.

547
00:38:48,620 --> 00:38:50,419
C'è qualcosa che ci sfugge.

548
00:38:50,868 --> 00:38:53,093
Non si manda qualcuno a cercare dei cadaveri.

549
00:39:21,616 --> 00:39:24,011
- Ti ho cercato.
- Devi smettere di farlo.

550
00:39:24,042 --> 00:39:25,458
Mi hai salvato la vita!

551
00:39:27,894 --> 00:39:29,531
Mi ha fatto capire...

552
00:39:30,286 --> 00:39:31,775
che non era una vera vita.

553
00:39:33,104 --> 00:39:37,133
Che potevo fare cose che altri non possono
fare o hanno troppa paura di fare.

554
00:39:39,278 --> 00:39:42,313
- Posso aiutarti a salvare la città.
- Non sei allenato.

555
00:39:42,369 --> 00:39:45,136
- Posso combattere.
- Puoi sopravvivere a un pestaggio.

556
00:39:45,215 --> 00:39:47,760
- E' diverso.
- Allora insegnami!

557
00:39:49,613 --> 00:39:51,041
Lascia che ti aiuti!

558
00:39:52,227 --> 00:39:54,023
Okay, puoi aiutarmi.

559
00:39:55,333 --> 00:39:58,666
Ma non prendendotela
con la Triade o con la polizia.

560
00:39:58,921 --> 00:40:00,029
E come, allora?

561
00:40:00,415 --> 00:40:02,415
Per il mio lavoro,
ho bisogno di informazioni.

562
00:40:03,775 --> 00:40:06,312
Puoi essere i miei occhi e orecchie
nel Glades.

563
00:40:06,396 --> 00:40:09,145
Ecco come puoi salvare la città.

564
00:40:09,222 --> 00:40:10,824
Come ti contatto?

565
00:40:14,729 --> 00:40:16,533
Conficcala nel muro del vicolo.

566
00:40:16,723 --> 00:40:18,663
Così saprò che devo contattarti.

567
00:40:24,906 --> 00:40:26,727
Sicuro che posso tenerla?

568
00:40:36,997 --> 00:40:40,054
Se voglio stare con te,
devo tenermelo o restituirtelo?

569
00:40:40,231 --> 00:40:41,520
Non sei stata molto chiara.

570
00:40:42,213 --> 00:40:44,202
- Dici sul serio?
- Niente più combattimenti.

571
00:40:45,089 --> 00:40:47,023
Se la scelta è tra una vita insieme a te...

572
00:40:47,047 --> 00:40:48,783
e una senza di te...

573
00:40:48,862 --> 00:40:51,029
la vita insieme a te vincerà sempre.

574
00:40:52,521 --> 00:40:54,625
Ho smesso di tentare di essere un eroe.

575
00:41:15,698 --> 00:41:18,130
Ti ho detto di starmi alla larga.

576
00:41:20,249 --> 00:41:24,511
Speravo avessi cambiato idea, dopo che
ho fermato chi terrorizzava questa città.

577
00:41:24,550 --> 00:41:27,361
Questa non è la tua città.
E' la tua riserva di caccia.

578
00:41:27,423 --> 00:41:30,789
- Gli emuli sono ancora vivi.
- Tommy Merlyn no.

579
00:41:31,550 --> 00:41:33,786
Anch'io ho perso un amico, quel giorno.

580
00:41:35,726 --> 00:41:38,032
E avrei volentieri...

581
00:41:38,324 --> 00:41:42,308
- dato la mia vita per la sua.
- Tranquillo, la tua vita è finita.

582
00:41:44,139 --> 00:41:45,870
La tua vita come uomo libero.

583
00:41:54,114 --> 00:41:56,141
Ti avevo detto di stare alla larga.

584
00:41:56,298 --> 00:41:58,033
Sapevo che non mi avresti ascoltata.

585
00:41:58,858 --> 00:42:04,500
www. subsfactory. it

