1
00:00:01,133 --> 00:00:03,556
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,920 --> 00:00:06,508
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,149 --> 00:00:09,752
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:10,109 --> 00:00:11,856
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:12,354 --> 00:00:15,753
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:17,460 --> 00:00:19,428
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:19,598 --> 00:00:21,510
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:22,452 --> 00:00:25,156
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:27,456 --> 00:00:28,844
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:28,845 --> 00:00:32,000
E' un Hozen, il simbolo di ricongiungimento,
secondo i buddisti.

11
00:00:32,575 --> 00:00:35,463
E ora che Malcolm è morto,
è rimasto un solo arciere.

12
00:00:36,299 --> 00:00:37,971
E aiuterò il mio capo a catturarlo.

13
00:00:41,370 --> 00:00:43,690
Lascia... andare il ragazzo!

14
00:00:43,691 --> 00:00:45,810
E' come se volessi essere
il "Giustiziere della Notte".

15
00:00:45,811 --> 00:00:48,415
E indovina un po'...
potresti essere tu il giustiziato.

16
00:00:48,416 --> 00:00:51,418
Sì, beh, qualcuno dovrà pur fare qualcosa,
e lottare in nome della giustizia,

17
00:00:51,419 --> 00:00:52,730
come faceva lui.

18
00:01:29,952 --> 00:01:31,218
Corri!

19
00:01:31,228 --> 00:01:32,674
Sta' attento, amico!

20
00:01:34,094 --> 00:01:36,610
Chiamo la polizia... Ente Federale
Gestione Emergenze, veicolo 52.

21
00:01:36,612 --> 00:01:39,603
<i>Due motociclisti armati ci inseguono,
ci dirigiamo a sud della Terza.</i>

22
00:01:39,667 --> 00:01:41,263
<i>Chiediamo intervento immediato!</i>

23
00:01:46,738 --> 00:01:47,977
Dobbiamo scendere!

24
00:01:48,735 --> 00:01:50,272
- Usciamo!
- Andiamo!

25
00:02:07,850 --> 00:02:09,312
Chi cavolo era?

26
00:03:15,534 --> 00:03:16,795
Per la cronaca...

27
00:03:17,289 --> 00:03:19,065
i veri cattivi stanno scappando!

28
00:03:42,108 --> 00:03:43,849
Servono più manichini per allenarsi.

29
00:03:43,850 --> 00:03:45,418
Li ordinerò all'ingrosso!

30
00:03:46,118 --> 00:03:48,460
Allora, sei pronto a dare il via
alla crociata 2.0?

31
00:03:48,461 --> 00:03:51,586
Sì, ma non saprei da dove cominciare,
l'anno scorso avevo una lista.

32
00:03:51,656 --> 00:03:54,322
Per fare giustizia bastava
depennare un nome da un'agenda.

33
00:03:54,323 --> 00:03:56,015
Siamo a Starling City,
non devi cercare troppo

34
00:03:56,016 --> 00:03:58,511
per trovare gente immischiata
in attività illegali.

35
00:03:58,769 --> 00:04:00,621
Ieri hanno rapinato il Big Belly Burger.

36
00:04:00,622 --> 00:04:02,131
Carly era lì? Sta bene?

37
00:04:03,806 --> 00:04:05,077
Sì, stava...

38
00:04:06,044 --> 00:04:07,275
era il suo giorno libero.

39
00:04:07,456 --> 00:04:09,532
Bene! Dovremmo andare
a cena fuori insieme,

40
00:04:09,533 --> 00:04:11,164
non l'ho ancora vista, da quando sono qui.

41
00:04:11,165 --> 00:04:12,823
E quest'interesse per la mia vita amorosa?

42
00:04:12,824 --> 00:04:14,988
Quello che ti è caro, lo è anche per me.

43
00:04:15,100 --> 00:04:17,169
Ehi! Non ti ho visto entrare!

44
00:04:17,422 --> 00:04:19,980
Ho fatto fare un'entrata segreta,
quando gestivo il club.

45
00:04:21,527 --> 00:04:22,748
Scherzo.

46
00:04:25,955 --> 00:04:27,162
Pronto?

47
00:04:28,208 --> 00:04:30,135
Sì, sì, sono Thea Queen!

48
00:04:33,567 --> 00:04:35,058
Ma certo che è qui!

49
00:04:40,189 --> 00:04:41,475
Di chi è, Roy?

50
00:04:41,811 --> 00:04:43,507
Te l'ho già detto, non lo so.

51
00:04:43,946 --> 00:04:47,000
Allora queste frecce ce l'hai per caso?

52
00:04:48,184 --> 00:04:49,645
So che a lei piacciono quelle verdi.

53
00:04:49,797 --> 00:04:51,249
Credi sia un gioco?

54
00:04:52,012 --> 00:04:54,267
Perché potrei accusarti
di ostruzione alla giustizia!

55
00:05:01,988 --> 00:05:03,195
Ascolta...

56
00:05:03,852 --> 00:05:05,720
anch'io mi sono sentita come te.

57
00:05:08,084 --> 00:05:09,725
In qualche modo riesce a...

58
00:05:10,788 --> 00:05:12,054
a sedurti.

59
00:05:13,522 --> 00:05:16,726
Ti fa credere di essere una specie
d'angelo protettore.

60
00:05:19,305 --> 00:05:20,511
Ma non lo è.

61
00:05:21,588 --> 00:05:23,530
Genera caos e morte.

62
00:05:24,381 --> 00:05:27,695
E se cerchi di imitarlo,
non fai che peggiorare le cose.

63
00:05:27,932 --> 00:05:30,220
Mezza città è caduta nel buio.

64
00:05:30,608 --> 00:05:32,550
Direi che non può essere peggio di così.

65
00:05:33,217 --> 00:05:35,108
Senta, qualcuno sta provando
a migliorare le cose.

66
00:05:35,109 --> 00:05:36,578
Qualcuno tipo te e l'Incappucciato?

67
00:05:37,208 --> 00:05:38,504
No, ci...

68
00:05:40,076 --> 00:05:41,392
ci sono altre persone.

69
00:05:42,656 --> 00:05:45,125
Altre persone, là fuori,
che vogliono aggiustare le cose.

70
00:05:45,126 --> 00:05:46,412
Li ho visti.

71
00:05:47,599 --> 00:05:48,820
E ho visto la donna.

72
00:05:49,025 --> 00:05:50,930
Non m'interessa nessun altro.

73
00:05:54,303 --> 00:05:55,524
Voglio lui.

74
00:06:04,334 --> 00:06:05,551
Cos'è successo?

75
00:06:05,872 --> 00:06:08,077
- Sei ferito?
- Un piccolo incidente.

76
00:06:08,447 --> 00:06:11,215
Ha distrutto l'auto giocando
all'Incappucciato Junior.

77
00:06:11,375 --> 00:06:14,113
- Almeno l'auto non era mia.
- Senti, sta' zitto.

78
00:06:14,228 --> 00:06:15,717
Ti ho già chiamato un avvocato.

79
00:06:15,718 --> 00:06:18,409
Non sarà necessario,
non sporgeremo denuncia.

80
00:06:18,410 --> 00:06:20,347
Fin quanto si terrà lontano dai casini.

81
00:06:20,702 --> 00:06:22,572
E' come farlo smettere di respirare.

82
00:06:23,234 --> 00:06:24,590
Vado a parlargli.

83
00:06:26,152 --> 00:06:28,232
Chiedigli se sa qualcosa sul Vigilante.

84
00:06:29,802 --> 00:06:32,394
E' chiaro che Roy ha instaurato
una sorta di connessione con lui,

85
00:06:32,395 --> 00:06:33,633
magari è reciproca.

86
00:06:34,362 --> 00:06:36,728
Non credo che il Vigilante giri
con una groupie.

87
00:06:36,729 --> 00:06:37,978
"Non credi", ecco.

88
00:06:38,537 --> 00:06:40,735
Ma non sappiamo nulla sul Vigilante.

89
00:06:41,285 --> 00:06:44,406
A parte che, ogni volta che compare,
si scatena l'inferno.

90
00:06:44,948 --> 00:06:46,370
Deve finire, Ollie.

91
00:06:47,957 --> 00:06:49,208
Dobbiamo fermarlo.

92
00:06:56,386 --> 00:06:59,500
Thea... chiederesti al signor Diggle
di andare a prendere l'auto?

93
00:07:01,521 --> 00:07:03,163
Ti ricorderò sempre con affetto.

94
00:07:04,588 --> 00:07:05,840
Risparmiati la predica.

95
00:07:06,586 --> 00:07:08,462
Ci ha già provato la tua ex.

96
00:07:08,463 --> 00:07:10,402
Comunque... è stato inutile.

97
00:07:11,050 --> 00:07:12,610
Ti assomigliavo un sacco, Roy.

98
00:07:12,620 --> 00:07:13,868
Ne dubito.

99
00:07:14,111 --> 00:07:17,315
Passo più tempo nelle volanti,
che nelle limo, perciò...

100
00:07:20,162 --> 00:07:22,155
Il mondo non va più come dovrebbe.

101
00:07:22,197 --> 00:07:25,696
Non lo fa da molto tempo, ormai,
ma è come se me ne accorgessi solo io.

102
00:07:26,669 --> 00:07:28,169
E questo ti fa arrabbiare.

103
00:07:29,658 --> 00:07:31,039
E hai paura...

104
00:07:31,255 --> 00:07:35,720
che questa rabbia ti logori dentro
se dovessi viverci un solo secondo di più...

105
00:07:35,721 --> 00:07:38,711
sapendo che potresti fare qualcosa
per mettere le cose a posto.

106
00:07:41,494 --> 00:07:44,169
Quella rabbia finirà per farti finire
all'ospedale, ragazzo.

107
00:07:44,911 --> 00:07:46,178
O peggio.

108
00:07:47,571 --> 00:07:48,950
Beh, preferisco peggio.

109
00:07:49,352 --> 00:07:51,848
Di questi tempi, meglio morire
che finire in ospedale, no?

110
00:07:51,849 --> 00:07:53,099
Che vuoi dire?

111
00:07:53,214 --> 00:07:54,828
Passato al Glades Memorial, di recente?

112
00:07:54,829 --> 00:07:57,600
No, ma ho letto che non ha subito danni,
durante il terremoto.

113
00:07:57,603 --> 00:07:58,803
Infatti è così.

114
00:07:59,371 --> 00:08:02,791
Ma le medicine inviate all'ospedale
dall'EFGE vengono rubate.

115
00:08:03,003 --> 00:08:05,252
Quindi, senza nuove scorte dovranno chiudere.

116
00:08:05,253 --> 00:08:06,378
Da chi?

117
00:08:06,574 --> 00:08:07,774
Non lo so.

118
00:08:08,485 --> 00:08:11,469
Dottori ed infermiere se ne stanno già
lavando le mani. E la polizia?

119
00:08:11,470 --> 00:08:14,973
La polizia raramente si avventura troppo
nel Glades, quindi rimango solo io!

120
00:08:16,811 --> 00:08:18,928
Che altro ti serve per farti arrabbiare?

121
00:08:52,165 --> 00:08:55,426
Ne arriveranno altri. Non saranno contenti
che abbiamo ucciso i loro uomini.

122
00:08:55,427 --> 00:08:57,963
Una ragione in più per scoprire
perché sono qui.

123
00:09:03,443 --> 00:09:04,768
E' una mappa...

124
00:09:05,340 --> 00:09:06,927
dell'arcipelago...

125
00:09:07,046 --> 00:09:08,849
comprende Lian Yu.

126
00:09:09,183 --> 00:09:12,814
Questa foto è simile a quella datami
dai servizi segreti australiani...

127
00:09:12,815 --> 00:09:15,044
prima di venire qui a salvare tuo padre.

128
00:09:16,547 --> 00:09:20,446
Qualsiasi cosa stiano cercando,
deve essere qui, sull'isola.

129
00:09:24,012 --> 00:09:26,530
In guerra, ne ho visti molti
con uno sguardo come quello.

130
00:09:27,427 --> 00:09:28,627
Che sguardo?

131
00:09:29,549 --> 00:09:32,327
Quello che ti fa capire
che si sono trasformati in qualcun altro.

132
00:09:33,606 --> 00:09:35,082
Qualcuno che nemmeno...

133
00:09:35,103 --> 00:09:36,303
riconoscono.

134
00:09:36,712 --> 00:09:39,560
Se qualcuno non va a parlargli,
lo distruggerà.

135
00:09:53,984 --> 00:09:56,724
Andiamo. Andiamocene da questo posto.

136
00:10:05,076 --> 00:10:07,410
Sono sopravvissuti al terremoto
e sono finiti qui.

137
00:10:07,965 --> 00:10:10,928
- Da un inferno all'altro.
- Sì, chiunque stia rubando da qui...

138
00:10:11,049 --> 00:10:13,059
non lo farà ancora a lungo.

139
00:10:15,313 --> 00:10:17,767
Questa città sta cadendo a pezzi
su tutti i fronti.

140
00:10:17,768 --> 00:10:19,779
Chi è quello sotto i riflettori?

141
00:10:20,219 --> 00:10:23,314
Sebastian Blood, il consigliere municipale
locale di cui ti ho parlato.

142
00:10:23,315 --> 00:10:25,664
Non dispensa le sue opinioni con parsimonia.

143
00:10:25,665 --> 00:10:26,865
Sarebbero?

144
00:10:27,163 --> 00:10:29,392
Sarebbero che il Glades
è stato abbandonato.

145
00:10:29,934 --> 00:10:33,028
- E che a nessuno frega di questa gente.
- Non ha ancora conosciuto noi.

146
00:10:33,029 --> 00:10:37,033
Non possiamo stare a guardare,
mentre i dottori oltre queste porte...

147
00:10:37,034 --> 00:10:41,556
lavorano con meno del minimo delle risorse,
perché la polizia ci ritiene una causa persa.

148
00:10:41,557 --> 00:10:44,858
Nel frattempo, ladri di ogni specie
si approfittano...

149
00:10:44,871 --> 00:10:46,856
della miseria del Glades.

150
00:10:48,669 --> 00:10:50,285
Oliver Quinn, giusto?

151
00:10:52,080 --> 00:10:53,280
Consigliere.

152
00:10:54,459 --> 00:10:56,986
Cosa la porta al Glades Memorial,
signor Quinn?

153
00:10:57,535 --> 00:11:01,354
Presumo che uno con i suoi mezzi
possa permettersi le migliore cure mediche.

154
00:11:01,404 --> 00:11:03,725
E posso assicurarle che non le troverà qui.

155
00:11:03,738 --> 00:11:05,108
Si sbaglia, signore.

156
00:11:05,771 --> 00:11:10,194
La gente del Glades ha sofferto per troppo
il mancato accesso alle cure mediche di base.

157
00:11:10,195 --> 00:11:12,582
Beh, è molto compassionevole da parte sua.

158
00:11:13,328 --> 00:11:16,938
Benché mi chieda dov'era questo interesse
per i propri concittadini...

159
00:11:16,939 --> 00:11:21,106
quando avete fatto costruire il generatore
di terremoti che ha ucciso 503 persone.

160
00:11:22,834 --> 00:11:24,200
Signore e signori.

161
00:11:24,547 --> 00:11:26,340
- Farò tutto il possibile...
- Per favore.

162
00:11:26,341 --> 00:11:29,158
per espiare le colpe della mia famiglia
in questa tragedia.

163
00:11:29,354 --> 00:11:32,973
Beh, sono sicuro che la gente del Glades
che rappresento dormirà tranquilla, ora.

164
00:11:32,974 --> 00:11:34,868
Se solo avesse ancora un posto per dormire.

165
00:11:34,897 --> 00:11:37,228
Se le loro case
non gli fossero crollate addosso.

166
00:11:37,239 --> 00:11:40,022
Se i loro negozi e attività
non fossero stati condannati.

167
00:11:40,023 --> 00:11:43,506
- E' colpa tua!
- Ritornatene nella tua villa, riccone!

168
00:11:43,854 --> 00:11:46,186
Risparmiaci la tua pietà, Quinn!

169
00:11:46,187 --> 00:11:48,546
- Hai fatto abbastanza per questa città!
- Signor Quinn!

170
00:11:48,547 --> 00:11:50,336
Permesso, scusate.

171
00:12:13,398 --> 00:12:14,891
- Mi licenzio.
- No, invece.

172
00:12:14,892 --> 00:12:16,134
Sì, invece.

173
00:12:16,135 --> 00:12:20,135
Non dal vecchio lavoro, come analista,
ma dal nuovo, come tua assistente esecutiva.

174
00:12:20,136 --> 00:12:22,149
Lavoro che credi che io accetterò.

175
00:12:22,150 --> 00:12:24,701
Non potresti sbagliarti di più.

176
00:12:24,702 --> 00:12:26,930
- Ho bisogno di una mano destra.
- Si dice...

177
00:12:26,931 --> 00:12:30,131
braccio destro, e la risposta è no!

178
00:12:31,857 --> 00:12:33,751
Questi computer sono stati migliorati.

179
00:12:34,109 --> 00:12:37,481
Hanno molta più capacità di elaborazione,
di quelli di una tipica segretaria.

180
00:12:37,512 --> 00:12:39,301
Lo sai che mi sono laureata al MIT?

181
00:12:39,608 --> 00:12:42,568
Indovina in cosa? Un aiutino,
non in segretaria aziendale.

182
00:12:42,569 --> 00:12:43,769
Felicity!

183
00:12:44,239 --> 00:12:46,261
Ora dobbiamo avere tutti identità segrete.

184
00:12:46,262 --> 00:12:48,613
E se io sono Oliver Quinn,
amministratore delegato...

185
00:12:48,614 --> 00:12:51,060
non posso scendere diciotto piani...

186
00:12:51,061 --> 00:12:54,051
ogni volta che dobbiamo discutere
di come passiamo le nostre notti.

187
00:12:54,052 --> 00:12:56,157
E adoro passare la notte con te.

188
00:12:56,501 --> 00:13:00,824
Tre, due, uno. Ho lavorato sodo,
per arrivare dove sono ora.

189
00:13:00,825 --> 00:13:03,394
E non l'ho fatto
per poterti portare il caffè!

190
00:13:03,395 --> 00:13:04,872
Beh, potrebbe andarti peggio.

191
00:13:05,939 --> 00:13:08,330
La mia identità segreta
è il suo autista di colore.

192
00:13:10,084 --> 00:13:11,497
In questo momento...

193
00:13:11,814 --> 00:13:13,866
ho bisogno che tu capisca
come fanno i dirottatori

194
00:13:13,867 --> 00:13:17,194
ad avere informazioni
sulle merci destinate al Glades Memorial.

195
00:13:17,857 --> 00:13:19,715
Se capiamo come scelgono gli obiettivi...

196
00:13:19,716 --> 00:13:22,139
Sapremo quando e dove fermarli.

197
00:13:24,442 --> 00:13:25,442
Bene.

198
00:13:27,825 --> 00:13:29,591
Posso portarti una tazza di caffè?

199
00:13:31,906 --> 00:13:34,203
Non ti stai davvero offrendo
per portarmi del caffè, vero?

200
00:13:34,204 --> 00:13:35,624
Per niente.

201
00:13:35,625 --> 00:13:37,632
Non succederà, mai!

202
00:13:38,349 --> 00:13:41,127
Beh, se non ti pesa troppo,
potresti fare una prenotazione

203
00:13:41,128 --> 00:13:44,047
per me, Dig e Carly
sabato sera al Table Salt?

204
00:13:45,774 --> 00:13:46,790
Certo!

205
00:13:47,775 --> 00:13:50,008
Lo faccio immediatamente. Usando internet...

206
00:13:50,009 --> 00:13:52,333
che guarda caso hai anche tu.

207
00:13:55,368 --> 00:13:57,768
- Non gliel'hai detto?
- Ha già troppe preoccupazioni.

208
00:14:03,348 --> 00:14:06,007
<i>L'anno scorso, quando Oliver Queen</i>
<i>è tornato a Starling City</i>

209
00:14:06,008 --> 00:14:08,112
<i>è stato accolto con fiori e auguri.</i>

210
00:14:08,113 --> 00:14:10,186
<i>Invece oggi, al Glades Memorial</i>

211
00:14:10,187 --> 00:14:12,915
<i>ha ricevuto un bentornato</i>
<i>molto meno cordiale.</i>

212
00:14:12,916 --> 00:14:15,820
<i>Non ci si chiede più</i>
<i>"dove sei stato, Oliver Queen?"</i>

213
00:14:15,821 --> 00:14:18,454
<i>Ma "cos'hai fatto per me di recente?"</i>

214
00:14:18,455 --> 00:14:21,119
<i>Il signor Queen</i>
<i>non ha rilasciato alcun commento.</i>

215
00:14:32,065 --> 00:14:34,004
Mi hai salvato la vita.

216
00:14:35,552 --> 00:14:37,783
E' quello che continuo a ripetermi.

217
00:14:39,374 --> 00:14:42,421
Ho ucciso quell'uomo
perché stava per ucciderti.

218
00:14:45,714 --> 00:14:47,629
Ma se il motivo non fosse quello?

219
00:14:48,580 --> 00:14:51,249
Mi sembra che quest'isola...

220
00:14:53,758 --> 00:14:56,138
mi stia trasformando in qualcosa di orribile.

221
00:15:08,646 --> 00:15:10,970
Nessun'isola, nessun posto...

222
00:15:10,971 --> 00:15:13,069
può renderti quello che non sei.

223
00:15:14,457 --> 00:15:16,323
Quindi sono sempre stato un assassino?

224
00:15:20,965 --> 00:15:23,825
Tutti abbiamo un demone dentro di noi.

225
00:15:25,768 --> 00:15:28,419
Il Tao Te Ching ammette l'esistenza...

226
00:15:28,557 --> 00:15:30,572
dello yin e dello yang.

227
00:15:31,166 --> 00:15:33,893
Due forze opposte dentro ognuno di noi.

228
00:15:35,646 --> 00:15:37,377
L'oscurità...

229
00:15:38,242 --> 00:15:39,532
e la luce.

230
00:15:40,850 --> 00:15:42,203
L'assassino...

231
00:15:44,388 --> 00:15:45,873
e l'eroe.

232
00:16:11,776 --> 00:16:14,615
Non avrei mai creduto di dirlo,
ma mi do più da fare nello scantinato

233
00:16:14,616 --> 00:16:17,327
di un'ex-fabbrica d'acciaio
che in un ufficio dei piani alti.

234
00:16:17,328 --> 00:16:19,754
- Cos'hai trovato?
- L'EFGE consegnerà 100 mila unità...

235
00:16:19,755 --> 00:16:21,885
di oppiacei ad uso medico
al Glades Memorial.

236
00:16:21,886 --> 00:16:23,293
- Quando?
- Il furgone lascerà...

237
00:16:23,294 --> 00:16:25,010
il magazzino dell'EFGE
tra venti minuti.

238
00:16:25,011 --> 00:16:27,648
Non se la gang di motociclisti
ha qualcosa da ridire.

239
00:16:27,671 --> 00:16:29,199
Peccato per loro.

240
00:16:29,259 --> 00:16:31,399
Ce l'ho io, qualcosa da ridire.

241
00:16:52,398 --> 00:16:54,331
No, vi prego, no!

242
00:16:54,332 --> 00:16:55,586
Giù!

243
00:16:59,255 --> 00:17:00,797
Fa' la tua consegna.

244
00:17:08,061 --> 00:17:10,227
L'arciere di smeraldo.

245
00:17:10,527 --> 00:17:13,083
Temevo che fossi morto
durante il terremoto,

246
00:17:13,084 --> 00:17:15,926
negandomi l'opportunità di fartela pagare

247
00:17:15,927 --> 00:17:18,080
per le tue passate
intromissioni nei miei affari.

248
00:17:18,081 --> 00:17:20,189
I tuoi affari stanno per fallire...

249
00:17:20,289 --> 00:17:21,652
definitivamente!

250
00:17:24,796 --> 00:17:26,628
Credo che il mio amico non sia d'accordo.

251
00:17:26,629 --> 00:17:29,405
La nostra nuova collaborazione
si è rinsaldata facilmente.

252
00:17:29,406 --> 00:17:31,509
Vedi, io ero impaziente di vederti morto...

253
00:17:31,510 --> 00:17:33,806
e lui era impaziente di ucciderti.

254
00:17:39,245 --> 00:17:40,814
Nessun colpo mortale?

255
00:17:41,453 --> 00:17:43,169
Mi è stata promessa una lotta.

256
00:17:43,170 --> 00:17:45,042
Spero che tu non abbia perso il coraggio.

257
00:17:45,043 --> 00:17:46,388
Vieni a scoprirlo.

258
00:18:06,361 --> 00:18:07,790
Polizia di Starling City!

259
00:18:07,846 --> 00:18:11,108
Siete circondati.
Deponete le armi o apriremo il fuoco.

260
00:18:28,984 --> 00:18:30,791
Cessate il fuoco, cessate il fuoco!

261
00:18:32,109 --> 00:18:33,112
Trovateli.

262
00:18:34,381 --> 00:18:35,837
Non può essere andato lontano.

263
00:18:55,287 --> 00:18:56,369
Fa male?

264
00:18:57,947 --> 00:18:59,560
Ci sono cose peggiori.

265
00:18:59,561 --> 00:19:02,971
Amo vivere in una città dove la polizia
è più interessata a catturare te...

266
00:19:03,047 --> 00:19:05,009
dei criminali che rubano i farmaci.

267
00:19:05,591 --> 00:19:07,230
Ottimo impiego dei soldi delle tasse.

268
00:19:07,231 --> 00:19:09,670
Le autorità hanno sempre dato
la caccia al vigilante.

269
00:19:09,671 --> 00:19:11,331
Questa volta era diverso.

270
00:19:11,823 --> 00:19:14,616
Perché? Perché questa volta
c'era Laurel a guidare la carica?

271
00:19:14,617 --> 00:19:16,526
Perché mi hanno ostacolato.

272
00:19:17,884 --> 00:19:21,124
Non riesco a migliorare le cose
come Oliver Queen

273
00:19:21,125 --> 00:19:23,642
e ora non riesco a farlo
neanche come vigilante.

274
00:19:23,643 --> 00:19:25,578
Che cambia se Laurel è coinvolta o no?

275
00:19:25,579 --> 00:19:27,399
- Ehi! Vacci piano.
- Va bene, Felicity.

276
00:19:27,400 --> 00:19:28,619
No, non va bene.

277
00:19:28,859 --> 00:19:32,254
Non puoi saltargli alla gola
solo perché hai avuto una settimana dura.

278
00:19:32,255 --> 00:19:35,004
Okay? Sei arrabbiato
perché ha nominato l'onnipotente Laurel.

279
00:19:35,005 --> 00:19:37,432
Beh, non sei il solo
che sta soffrendo pene d'amore!

280
00:19:37,433 --> 00:19:38,827
- Felicity...
- Di cosa parli?

281
00:19:38,828 --> 00:19:42,287
Parlo del fatto che continui
a tirar fuori Carly, ma sei tanto...

282
00:19:42,288 --> 00:19:46,161
preso da te stesso che non ti accorgi neppure
del suo sguardo, quando lo fai.

283
00:19:48,280 --> 00:19:49,776
Di cosa sta parlando?

284
00:19:49,777 --> 00:19:51,556
Io e Carly abbiamo rotto.

285
00:19:52,902 --> 00:19:54,400
E' successo mentre eri via.

286
00:19:54,582 --> 00:19:56,297
In realtà, ormai è passato un po'.

287
00:19:56,298 --> 00:19:58,920
Essere il braccio destro del vigilante
è complicato.

288
00:20:00,856 --> 00:20:02,435
Doveva sentirselo dire.

289
00:20:03,658 --> 00:20:05,943
Non si tratta solo
di quello che stiamo facendo, Oliver.

290
00:20:07,068 --> 00:20:08,709
Non si tratta solo di te, amico.

291
00:20:09,923 --> 00:20:12,725
Non riuscivo a darmi pace
per quanto successo tra me e Carly, e...

292
00:20:13,707 --> 00:20:15,250
per quanto successo a mio fratello.

293
00:20:15,333 --> 00:20:16,333
Deadshot.

294
00:20:16,368 --> 00:20:17,834
E' ancora a piede libero.

295
00:20:19,235 --> 00:20:20,636
L'assassino di mio fratello...

296
00:20:20,794 --> 00:20:22,002
respira ancora.

297
00:20:23,169 --> 00:20:24,401
E io...

298
00:20:24,712 --> 00:20:27,448
non riuscivo a odiarlo
e allo stesso tempo stare con lei, forse.

299
00:20:30,771 --> 00:20:31,778
Vedi?

300
00:20:32,881 --> 00:20:33,891
Tu...

301
00:20:33,892 --> 00:20:37,353
non sei l'unico ad avere problemi
a portare avanti una doppia vita.

302
00:20:59,718 --> 00:21:01,007
Affollato stasera, eh?

303
00:21:01,008 --> 00:21:04,127
Ora che abbiamo chiuso,
ti dedicherai al tuo secondo lavoro?

304
00:21:04,174 --> 00:21:06,574
Missione suicida contro i teppisti cinesi?

305
00:21:07,306 --> 00:21:08,817
Vuoi davvero parlarne di nuovo?

306
00:21:08,835 --> 00:21:10,868
Neanche siamo riusciti a finire di parlarne.

307
00:21:11,458 --> 00:21:13,737
Volevo che Laurel ti arrestasse.

308
00:21:18,038 --> 00:21:20,494
Sai, non sei la prima fidanzata a dirmelo.

309
00:21:21,793 --> 00:21:25,276
Ha detto che non sarei riuscita a cambiarti,
quindi neanche ci provo.

310
00:21:30,704 --> 00:21:32,347
Mi dai soldi e una pietra, che vuol dire?

311
00:21:32,348 --> 00:21:34,657
L'assegno è per le due settimane
di liquidazione dal locale.

312
00:21:34,904 --> 00:21:38,996
Il fatto che tu non sia disposto a cambiare,
non vuol dire che debba rimanerti vicino...

313
00:21:38,997 --> 00:21:41,005
finché non finirai per farti uccidere.

314
00:21:42,983 --> 00:21:46,010
Mio fratello mi ha dato quella pietra,
quando è tornato dalla morte.

315
00:21:46,512 --> 00:21:48,561
Ha detto che era un Hozen, un...

316
00:21:48,931 --> 00:21:51,740
qualcosa di Buddista
che rappresenta il ricongiungimento.

317
00:21:52,619 --> 00:21:54,826
Se ci tieni a tornare con me...

318
00:21:55,618 --> 00:21:58,357
tieni la Hozen... e non incassare l'assegno.

319
00:21:58,401 --> 00:22:00,642
Non sono un grande fan degli ultimatum.

320
00:22:01,892 --> 00:22:05,038
E io non sono per niente fan col fatto che
le persone che amo finiscano in ospedale...

321
00:22:05,911 --> 00:22:07,042
o peggio.

322
00:22:16,348 --> 00:22:17,729
L'appuntamento delle 4 è arrivato.

323
00:22:17,818 --> 00:22:20,854
Ma non sono sicura di aver capito
perché tu l'accolga nel tuo ufficio.

324
00:22:20,855 --> 00:22:23,309
Perché devo aggiustare le cose...

325
00:22:23,384 --> 00:22:26,666
e qui dentro non ci sono videocamere
e gente che mi butta la roba addosso.

326
00:22:26,747 --> 00:22:27,769
Alderman...

327
00:22:28,252 --> 00:22:29,686
grazie per essere venuto.

328
00:22:29,871 --> 00:22:30,996
Signor Queen.

329
00:22:32,054 --> 00:22:33,640
Alla faccia del panorama!

330
00:22:34,312 --> 00:22:37,051
Chissà come sembreremo piccoli, da quassù.

331
00:22:37,166 --> 00:22:38,170
- Signorina Smoak?
- Sì?

332
00:22:38,171 --> 00:22:40,377
Le dispiace portare un caffè
a me e al mio ospite?

333
00:22:40,909 --> 00:22:44,837
Non ci sarebbero problemi, signor Queen,
se solo non avessero rotto la macchinetta...

334
00:22:46,790 --> 00:22:48,113
in mille pezzi.

335
00:22:49,317 --> 00:22:51,261
Mi ha sorpreso che volesse vedermi.

336
00:22:52,165 --> 00:22:54,030
Sorpreso quanto me, quando...

337
00:22:54,221 --> 00:22:56,146
mi ha aizzato contro una folla inferocita?

338
00:22:56,392 --> 00:22:58,167
Non dovrebbe essere una sorpresa.

339
00:22:58,889 --> 00:23:01,314
I miei elettori nutrono molto rancore
verso la sua famiglia.

340
00:23:01,315 --> 00:23:02,726
Ne hanno tutte le ragioni...

341
00:23:03,083 --> 00:23:05,250
mia madre era coinvolta in cose...

342
00:23:05,677 --> 00:23:06,819
inesprimibili.

343
00:23:07,889 --> 00:23:09,552
Ma non siamo la stessa persona.

344
00:23:10,160 --> 00:23:11,438
E non sono vostro nemico.

345
00:23:11,439 --> 00:23:12,810
Ma non è neanche un amico...

346
00:23:13,805 --> 00:23:16,412
né per me... né per gli abitanti del Glades.

347
00:23:16,581 --> 00:23:17,602
Spero...

348
00:23:18,073 --> 00:23:19,915
di riuscire a farle cambiare idea.

349
00:23:20,794 --> 00:23:21,913
Signor Queen...

350
00:23:21,995 --> 00:23:24,942
i soldi non possono risolvere
qualunque problema.

351
00:23:26,016 --> 00:23:27,233
Le cose...

352
00:23:27,234 --> 00:23:30,030
non cambieranno davvero, finché
i suoi amici elitari non capiranno

353
00:23:30,031 --> 00:23:32,072
che, moralmente, è inaccettabile permettere

354
00:23:32,073 --> 00:23:35,707
che, a pochi isolati, migliaia di concittadini
vivano in condizioni da terzo mondo.

355
00:23:35,708 --> 00:23:37,189
Me lo faccia dimostrare, allora.

356
00:23:37,763 --> 00:23:40,085
Organizzerò una serata di beneficenza,
invitando alcuni...

357
00:23:40,086 --> 00:23:41,486
di questi amici elitari,

358
00:23:41,487 --> 00:23:44,530
e, insieme, li aiuteremo a capire
cosa sia necessario fare.

359
00:23:46,603 --> 00:23:48,229
La gente la sa vedere...

360
00:23:50,122 --> 00:23:52,655
sa che questo
ergersi a amministratore delegato...

361
00:23:52,656 --> 00:23:55,567
della Queen's Consolidated,
che si assume le responsabilità...

362
00:23:55,568 --> 00:23:58,570
e che fa tutto questo
è solo una cosa di facciata.

363
00:24:02,136 --> 00:24:04,262
Una cosa del genere farebbe la differenza.

364
00:24:07,924 --> 00:24:09,778
E allora, facciamo la differenza.

365
00:24:14,034 --> 00:24:15,043
Senta...

366
00:24:15,797 --> 00:24:19,620
sono davvero mortificato
per quanto successo fuori dall'ospedale...

367
00:24:20,151 --> 00:24:22,558
a volte, mi lascio guidare dall'emotività.

368
00:24:50,845 --> 00:24:51,947
Ehi, ragazzino?

369
00:24:52,436 --> 00:24:53,436
Shado.

370
00:24:53,941 --> 00:24:55,394
Sì, stavo solo...

371
00:24:57,526 --> 00:24:59,138
ci stavamo dando una lavata.

372
00:25:01,381 --> 00:25:03,430
Preparati a sporcarti di nuovo, allora.

373
00:25:03,690 --> 00:25:05,857
Credo di aver capito
dove fossero diretti quegli uomini.

374
00:25:05,960 --> 00:25:07,966
A un paio di chilometri a nordovest.

375
00:25:09,860 --> 00:25:10,868
Andiamo.

376
00:25:16,293 --> 00:25:17,455
Fa' attenzione...

377
00:25:17,684 --> 00:25:19,115
a non farti prendere troppo.

378
00:25:19,201 --> 00:25:20,241
Perché no?

379
00:25:20,476 --> 00:25:23,943
Per essere sicuro che non ci sia niente
su quest'isola che non faccia schifo?

380
00:25:24,548 --> 00:25:25,873
Per sopravvivere.

381
00:25:26,413 --> 00:25:27,764
E' una distrazione...

382
00:25:27,898 --> 00:25:30,860
e, in un posto del genere,
una distrazione ti annebbia la vista...

383
00:25:30,947 --> 00:25:32,987
e ti fa finire ammazzato.

384
00:25:35,044 --> 00:25:37,605
Guarda come ti ha fatto diventare
quest'isola, ragazzino.

385
00:25:54,055 --> 00:25:55,170
Ciao, Laurel.

386
00:25:57,440 --> 00:25:58,837
Sembrano i vecchi tempi.

387
00:25:58,838 --> 00:26:00,421
Ho pensato che dovessimo parlare.

388
00:26:01,788 --> 00:26:02,823
Va bene...

389
00:26:03,887 --> 00:26:05,547
Spegni quel coso e togli il cappuccio.

390
00:26:05,548 --> 00:26:07,082
Non sono un tuo nemico.

391
00:26:08,004 --> 00:26:11,257
- E pensavo che mi capissi.
- Capisco solo che sei un criminale.

392
00:26:11,681 --> 00:26:13,835
e che credi di poter sfuggire
alla giustizia. Non è così.

393
00:26:13,884 --> 00:26:15,695
Non la pensavi così.

394
00:26:16,871 --> 00:26:19,945
Una volta pensavi che aiutassi
le persone in questa città.

395
00:26:21,431 --> 00:26:22,704
E poi ti ho visto.

396
00:26:23,832 --> 00:26:24,956
Non capisco.

397
00:26:24,957 --> 00:26:26,315
La notte del terremoto...

398
00:26:26,686 --> 00:26:28,835
ti ho visto al CNRI.

399
00:26:30,336 --> 00:26:32,465
Il mio amico era nell'edificio...

400
00:26:33,085 --> 00:26:34,334
quando è crollato.

401
00:26:35,587 --> 00:26:37,415
Era venuto a salvarmi...

402
00:26:37,900 --> 00:26:41,148
e quando sono riuscita a rientrare lì,
era già morto.

403
00:26:43,868 --> 00:26:45,166
Ma ti ho visto...

404
00:26:45,880 --> 00:26:47,565
fuggire nella notte.

405
00:26:49,792 --> 00:26:51,186
Non l'hai salvato.

406
00:26:58,737 --> 00:27:00,045
Eri troppo preso...

407
00:27:00,990 --> 00:27:03,406
da un inutile duello con Malcom Merlyn.

408
00:27:03,947 --> 00:27:05,215
E quando le persone...

409
00:27:06,305 --> 00:27:09,655
le persone che dicevi di voler proteggere,
hanno avuto bisogno del tuo aiuto...

410
00:27:14,176 --> 00:27:15,414
non c'eri.

411
00:27:17,906 --> 00:27:20,406
Non porti quel cappuccio
perché sei un eroe.

412
00:27:22,187 --> 00:27:24,525
Lo porti per nascondere
che sei un codardo,

413
00:27:24,894 --> 00:27:27,572
e ti prometto che scoprirò chi sei,

414
00:27:27,664 --> 00:27:29,802
ti perseguirò e manderò in prigione.

415
00:27:31,134 --> 00:27:32,634
Non parlarmi mai più.

416
00:28:02,296 --> 00:28:04,304
Sembra che tu stia cercando qualcuno.

417
00:28:07,000 --> 00:28:08,236
Un amico...

418
00:28:08,277 --> 00:28:09,814
ha organizzato
la serata di beneficenza.

419
00:28:10,424 --> 00:28:11,745
Oliver Queen...

420
00:28:11,831 --> 00:28:13,244
non sapevo foste amici.

421
00:28:13,813 --> 00:28:15,294
Amici di vecchia data.

422
00:28:15,751 --> 00:28:20,664
Quindi puoi immaginare cosa penso
dei tuoi attacchi pubblici, Aldermann.

423
00:28:21,695 --> 00:28:25,625
Per quanto può valere, mi sono scusato
con Oliver per aver parlato troppo.

424
00:28:25,870 --> 00:28:29,396
Difatti, questa distensione
ci ha portati tutti qui, stasera.

425
00:28:31,042 --> 00:28:32,395
Allora, dov'è Oliver?

426
00:28:32,456 --> 00:28:34,523
E' proprio quello che mi sto chiedendo.

427
00:28:39,307 --> 00:28:40,566
Siamo in ritardo.

428
00:28:41,665 --> 00:28:43,978
La buona notizia è
che almeno farai un ingresso trionfale.

429
00:28:43,979 --> 00:28:48,206
La mia unica fortuna è che Oliver Queen
ha la fama di essere un ritardatario.

430
00:28:49,076 --> 00:28:51,384
Sai, è da un po' che vorrei dirti
che mi fai davvero paura

431
00:28:51,385 --> 00:28:54,035
quando parli di te stesso in terza persona.

432
00:28:58,461 --> 00:28:59,724
E' Felicity.

433
00:29:02,186 --> 00:29:04,464
- Dimmi...
- Ho buone notizie e cattive notizie.

434
00:29:05,131 --> 00:29:06,861
Sono entrata nel sistema
informatico dell'EFGE.

435
00:29:06,862 --> 00:29:08,573
Un altro reato federale,
grazie mille...

436
00:29:08,574 --> 00:29:11,787
e sono riuscita a scoprire quando
avrà luogo la prossima spedizione di farmaci.

437
00:29:11,788 --> 00:29:13,025
Quando?

438
00:29:13,112 --> 00:29:14,496
Questa è la cattiva notizia...

439
00:29:14,644 --> 00:29:15,885
cinque minuti fa.

440
00:29:16,626 --> 00:29:19,695
So che è... un perfetto esempio
di tempismo da schifo, ma...

441
00:29:21,158 --> 00:29:23,924
che abito hai intenzione
di indossare, stasera?

442
00:29:27,497 --> 00:29:31,046
Non sembra che stasera il signor Queen
ci onorerà della sua presenza.

443
00:29:33,882 --> 00:29:35,148
Dove stai andando?

444
00:29:36,000 --> 00:29:37,376
A parlare ai suoi invitati.

445
00:29:38,136 --> 00:29:41,045
E' tempo che capiscano
che tipo di uomo sia il padrone di casa.

446
00:29:41,200 --> 00:29:43,625
Stai per crocifiggerlo ancora pubblicamente?

447
00:29:44,042 --> 00:29:45,877
La crocifissione ha una così...

448
00:29:46,042 --> 00:29:47,624
brutta reputazione.

449
00:29:48,970 --> 00:29:51,235
I romani la usavano per punire quelli

450
00:29:51,907 --> 00:29:54,065
che agivano contro il bene comune.

451
00:29:54,760 --> 00:29:56,036
Alderman...

452
00:29:57,987 --> 00:29:59,245
Signore e signori...

453
00:30:00,046 --> 00:30:01,838
grazie... grazie...

454
00:30:02,089 --> 00:30:04,545
ma dovreste conservare
gli applausi per Oliver Queen.

455
00:30:04,831 --> 00:30:06,845
Questa serata di beneficenza
è stata una sua idea.

456
00:30:08,746 --> 00:30:10,034
Per questo...

457
00:30:10,804 --> 00:30:13,755
sarete perdonati se vi state domandando
come mai il signor Queen...

458
00:30:14,532 --> 00:30:15,975
non sia con noi, questa sera.

459
00:30:17,497 --> 00:30:18,945
E la risposta, temo...

460
00:30:19,299 --> 00:30:20,730
sia fin troppo evidente.

461
00:30:22,197 --> 00:30:23,535
Non gli importa.

462
00:30:24,087 --> 00:30:25,585
Ho detto al signor Queen...

463
00:30:26,142 --> 00:30:29,427
che i problemi di questa città
non possono essere risolti con i suoi soldi.

464
00:30:29,716 --> 00:30:32,835
Che deve prendere posizione e dimostrare
di essere una persona che ci tiene.

465
00:30:32,997 --> 00:30:34,303
Allora, dov'è adesso?

466
00:30:34,304 --> 00:30:35,575
Tenente!

467
00:30:35,750 --> 00:30:38,053
Un incappucciato è stato avvistato
sulla Lemire Avenue.

468
00:30:38,904 --> 00:30:40,135
Andiamo!

469
00:30:43,567 --> 00:30:45,314
Non so dove sia Oliver Queen.

470
00:30:46,731 --> 00:30:47,984
L'unica cosa che so...

471
00:30:48,263 --> 00:30:49,485
è che non è qui.

472
00:30:49,705 --> 00:30:50,947
Questa città...

473
00:30:51,081 --> 00:30:52,364
sta morendo...

474
00:30:52,718 --> 00:30:56,305
e ha bisogno di qualcuno che si faccia avanti
e porti una nuova speranza.

475
00:30:56,761 --> 00:31:01,605
Questa serata ci dimostra
che questa persona non è Oliver Queen.

476
00:31:07,812 --> 00:31:10,220
{n8} Se qualcuno vi intralcia, uccidetelo.

477
00:31:23,247 --> 00:31:24,485
Andate!

478
00:31:25,621 --> 00:31:28,085
Te l'avevo detto... puntuale con la morte.

479
00:31:45,433 --> 00:31:46,886
Non ha senso.

480
00:31:47,712 --> 00:31:49,970
Questi dovrebbero essere
dei video di sorveglianza.

481
00:31:51,167 --> 00:31:54,054
Cosa diavolo ci fa qui questo edificio?
E' stato distrutto dal terremoto.

482
00:31:55,100 --> 00:31:57,874
Chi diavolo ci ha trasmesso
vecchi video di sorveglianza?

483
00:32:12,056 --> 00:32:14,515
Il sistema sanitario ha già
abbastanza problemi, maledetti.

484
00:32:27,505 --> 00:32:30,108
Non sei l'unico cui sia permesso
portare degli amici.

485
00:32:40,186 --> 00:32:41,385
Sono a posto.

486
00:32:46,402 --> 00:32:47,745
A noi...

487
00:33:52,096 --> 00:33:53,895
Forza, spreca le tue frecce.

488
00:33:56,930 --> 00:33:59,383
Una ferita non mi fermerà.

489
00:34:06,108 --> 00:34:07,436
Ma questo sì.

490
00:34:08,459 --> 00:34:09,500
Dig?

491
00:34:11,488 --> 00:34:12,591
Diggle!

492
00:34:40,353 --> 00:34:41,802
Sei cambiato.

493
00:34:44,163 --> 00:34:46,408
Se non fossi cambiato,
mi avresti già uccisa.

494
00:34:46,867 --> 00:34:49,309
La polizia può assicurarsi
che la spedizione arrivi.

495
00:34:50,320 --> 00:34:53,549
Comunque, continueranno
a vederti solo come un nemico.

496
00:34:58,231 --> 00:35:01,497
Sarai sempre e solo un criminale, per loro.

497
00:35:03,521 --> 00:35:05,804
Significa che non diventerai mai un eroe.

498
00:35:06,716 --> 00:35:08,665
Finché la città è al sicuro...

499
00:35:09,784 --> 00:35:11,185
non importa.

500
00:35:20,245 --> 00:35:24,189
<i>Dopo una prolungata caccia all'uomo,
la polizia ha arrestato Chien Na Wei,</i>

501
00:35:24,214 --> 00:35:26,745
<i>un membro di spicco
della Triade cinese locale,</i>

502
00:35:26,785 --> 00:35:29,135
<i>responsabile delle recenti rapine...</i>

503
00:35:28,033 --> 00:35:30,220
{n8}ARRESTATO MEMBRO DELLA TRIADE

504
00:35:29,158 --> 00:35:31,935
<i>di farmaci destinati al Glades Memorial.</i>

505
00:35:31,996 --> 00:35:37,476
<i>Il plauso delle autorità alla polizia,
per aver evitato la chiusura dell'ospedale,</i>

506
00:35:37,565 --> 00:35:41,650
<i>anche se alcune fonti riportano
che potrebbe essere coinvolto il vigilante.</i>

507
00:35:42,099 --> 00:35:43,640
<i>Altre notizie: le proteste continuano...</i>

508
00:35:43,649 --> 00:35:45,439
Stavo per dargliele di santa ragione.

509
00:35:45,454 --> 00:35:48,034
Non serviva che intervenissi
con una delle tue freccette.

510
00:35:49,497 --> 00:35:50,588
Non potevo rischiare.

511
00:35:50,621 --> 00:35:53,121
Dove sarei senza il mio autista di colore?

512
00:35:54,734 --> 00:35:55,829
Diggle!

513
00:35:58,176 --> 00:36:00,229
Mi dispiace per te e Carly.

514
00:36:03,001 --> 00:36:04,733
Sì, beh, le coppie si lasciano.

515
00:36:06,056 --> 00:36:09,616
Non tutto quello che capita a Starling City
è di tua responsabilità.

516
00:36:10,111 --> 00:36:11,443
Sì, lo sto imparando.

517
00:36:12,024 --> 00:36:13,533
Intendevo dire che...

518
00:36:13,593 --> 00:36:16,268
mi dispiace di non esserti stato vicino,
perché avrei dovuto.

519
00:36:17,402 --> 00:36:19,701
Mi sono chiuso nelle mie sofferenze e...

520
00:36:20,462 --> 00:36:21,707
ho dimenticato...

521
00:36:21,853 --> 00:36:24,032
che, probabilmente,
anche altri stavano soffrendo.

522
00:36:27,960 --> 00:36:31,463
Siamo pericolosamente vicini a un abbraccio,
perciò mi ritiro.

523
00:36:31,788 --> 00:36:32,918
Vuoi un passaggio?

524
00:36:33,989 --> 00:36:36,212
Pare che come amministratore delegato,
in realtà...

525
00:36:36,267 --> 00:36:37,699
abbia del lavoro da fare.

526
00:36:38,148 --> 00:36:39,581
Troverò la strada da solo.

527
00:36:41,279 --> 00:36:42,519
Come sempre.

528
00:36:49,849 --> 00:36:54,024
<i>L'assenza di Oliver Queen al suo evento di
beneficenza non dovrebbe sorprendere nessuno.</i>

529
00:36:54,096 --> 00:36:56,018
{n8}BLOOD SPODESTA QUEEN

530
00:36:54,944 --> 00:36:57,635
<i>Non è diverso dal resto dell'elite
di Starling City che...</i>

531
00:36:57,720 --> 00:37:00,188
<i>non è mai presente
per porre fine alle sofferenze...</i>

532
00:37:00,228 --> 00:37:02,380
<i>di chi è rimasto senza nulla, nel Glades.</i>

533
00:37:03,572 --> 00:37:07,030
<i>Oliver Queen non è un amico
della gente di questa città.</i>

534
00:37:14,739 --> 00:37:15,930
Solo uno.

535
00:37:36,625 --> 00:37:38,021
Per quegli uomini...

536
00:37:38,221 --> 00:37:41,659
questo posto poteva essere in questa
come in 150 altre isole.

537
00:37:41,738 --> 00:37:44,732
Ma per qualcuno che conosce l'isola
bene quanto il suo nome...

538
00:37:44,831 --> 00:37:47,171
Allora quegli uomini cercavano questo posto.

539
00:37:48,204 --> 00:37:50,121
- Perché?
- La domanda è proprio questa.

540
00:37:50,260 --> 00:37:51,353
Slade.

541
00:37:52,268 --> 00:37:53,587
Quaggiù.

542
00:38:25,403 --> 00:38:27,011
I teschi hanno una strana forma.

543
00:38:29,381 --> 00:38:31,548
Cos'è successo a queste persone?

544
00:38:35,364 --> 00:38:38,265
Qualunque cosa sia successa,
è successa 60 anni fa.

545
00:38:38,796 --> 00:38:42,169
Questi soldati appartengono
all'esercito imperiale giapponese.

546
00:38:43,708 --> 00:38:45,995
Sono qui dalla seconda guerra mondiale.

547
00:38:48,420 --> 00:38:50,219
C'è qualcosa che ci sfugge.

548
00:38:50,668 --> 00:38:52,893
Non si manda qualcuno a cercare dei cadaveri.

549
00:39:21,416 --> 00:39:23,811
- Ti ho cercato.
- Devi smettere di farlo.

550
00:39:23,842 --> 00:39:25,258
Mi hai salvato la vita!

551
00:39:27,694 --> 00:39:29,331
Mi ha fatto capire...

552
00:39:30,086 --> 00:39:31,575
che non era una vera vita.

553
00:39:32,904 --> 00:39:36,933
Che potevo fare cose che altri non possono
fare o hanno troppa paura di fare.

554
00:39:39,078 --> 00:39:42,113
- Posso aiutarti a salvare la città.
- Non sei allenato.

555
00:39:42,169 --> 00:39:44,936
- Posso combattere.
- Puoi sopravvivere a un pestaggio.

556
00:39:45,015 --> 00:39:47,560
- E' diverso.
- Allora insegnami!

557
00:39:49,413 --> 00:39:50,841
Lascia che ti aiuti!

558
00:39:52,027 --> 00:39:53,823
Okay, puoi aiutarmi.

559
00:39:55,133 --> 00:39:58,466
Ma non prendendotela
con la Triade o con la polizia.

560
00:39:58,721 --> 00:39:59,829
E come, allora?

561
00:40:00,215 --> 00:40:02,215
Per il mio lavoro,
ho bisogno di informazioni.

562
00:40:03,575 --> 00:40:06,112
Puoi essere i miei occhi e orecchie
nel Glades.

563
00:40:06,196 --> 00:40:08,945
Ecco come puoi salvare la città.

564
00:40:09,022 --> 00:40:10,624
Come ti contatto?

565
00:40:14,529 --> 00:40:16,333
Conficcala nel muro del vicolo.

566
00:40:16,523 --> 00:40:18,463
Così saprò che devo contattarti.

567
00:40:24,706 --> 00:40:26,527
Sicuro che posso tenerla?

568
00:40:36,797 --> 00:40:39,854
Se voglio stare con te,
devo tenermelo o restituirtelo?

569
00:40:40,031 --> 00:40:41,320
Non sei stata molto chiara.

570
00:40:42,013 --> 00:40:44,002
- Dici sul serio?
- Niente più combattimenti.

571
00:40:44,889 --> 00:40:46,823
Se la scelta è tra una vita insieme a te...

572
00:40:46,847 --> 00:40:48,583
e una senza di te...

573
00:40:48,662 --> 00:40:50,829
la vita insieme a te vincerà sempre.

574
00:40:52,321 --> 00:40:54,425
Ho smesso di tentare di essere un eroe.

575
00:41:15,498 --> 00:41:17,930
Ti ho detto di starmi alla larga.

576
00:41:20,049 --> 00:41:24,311
Speravo avessi cambiato idea, dopo che
ho fermato chi terrorizzava questa città.

577
00:41:24,350 --> 00:41:27,161
Questa non è la tua città.
E' la tua riserva di caccia.

578
00:41:27,223 --> 00:41:30,589
- Gli emuli sono ancora vivi.
- Tommy Merlyn no.

579
00:41:31,350 --> 00:41:33,586
Anch'io ho perso un amico, quel giorno.

580
00:41:35,526 --> 00:41:37,832
E avrei volentieri...

581
00:41:38,124 --> 00:41:42,108
- dato la mia vita per la sua.
- Tranquillo, la tua vita è finita.

582
00:41:43,939 --> 00:41:45,670
La tua vita come uomo libero.

583
00:41:53,914 --> 00:41:55,941
Ti avevo detto di stare alla larga.

584
00:41:56,098 --> 00:41:57,833
Sapevo che non mi avresti ascoltata.

585
00:41:58,658 --> 00:42:04,300
www. subsfactory. it

