1
00:00:01,049 --> 00:00:02,964
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,528 --> 00:00:05,358
Tu sei risorto.

3
00:00:05,626 --> 00:00:06,859
E' un miracolo.

4
00:00:06,891 --> 00:00:09,224
E' stata la nanotecnologia, vero?

5
00:00:09,712 --> 00:00:11,432
- Ben?
- Sei tu, Aaron.

6
00:00:11,754 --> 00:00:13,152
Sto impazzendo.

7
00:00:13,657 --> 00:00:15,298
- Cosa faceva Randall?
- Randall?

8
00:00:15,299 --> 00:00:17,734
Era solo un terrorista malato di mente.

9
00:00:19,262 --> 00:00:21,565
- A meno che non stesse eseguendo degli ordini.
- Da chi?

10
00:00:21,994 --> 00:00:24,371
Non voglio farti del male.
Questo lo devi vedere.

11
00:00:24,372 --> 00:00:25,630
Che cosa vogliono da mia madre?

12
00:00:25,631 --> 00:00:27,642
E alla tua famiglia
potrebbe servire il mio aiuto.

13
00:00:27,764 --> 00:00:28,929
Stai delirando.

14
00:00:28,930 --> 00:00:30,985
Me ne vado via,
e non potrai più rintracciarmi.

15
00:00:30,986 --> 00:00:32,255
Sono Titus Andover.

16
00:00:32,256 --> 00:00:34,495
- Questa è la mia famiglia.
- Proviene da un clan di guerrieri.

17
00:00:34,496 --> 00:00:35,861
Hai preso mia moglie!

18
00:00:35,862 --> 00:00:36,999
Se le fai del male...

19
00:00:37,044 --> 00:00:38,334
verrò dentro.

20
00:00:39,760 --> 00:00:42,093
E' morta. Si è tagliata i polsi.

21
00:00:46,977 --> 00:00:48,298
Rachel, resisti!

22
00:00:51,734 --> 00:00:52,947
Siamo patrioti...

23
00:00:52,948 --> 00:00:54,334
e vogliamo che questo Paese...

24
00:00:54,335 --> 00:00:55,425
torni a essere grande...

25
00:00:55,516 --> 00:00:56,697
Speriamo che tutti voi vi uniate a noi.

26
00:00:56,698 --> 00:00:59,415
Siamo dentro. Lavoriamo per i patrioti.

27
00:00:59,629 --> 00:01:02,377
Ho intenzione di farli a pezzi dall'interno,

28
00:01:02,378 --> 00:01:05,049
fino a quando non mi imploreranno di morire.

29
00:01:30,679 --> 00:01:32,705
Mi piacciono le donne che reggono l'alcol.

30
00:01:37,032 --> 00:01:38,245
Ne vuoi un altro?

31
00:01:38,842 --> 00:01:39,848
Offro io.

32
00:01:45,834 --> 00:01:47,984
Scusa, devo scappare.

33
00:01:48,995 --> 00:01:50,004
Ahi...

34
00:01:50,468 --> 00:01:52,695
non c'è bisogno di essere così sgarbati.

35
00:02:03,023 --> 00:02:04,458
Vi conviene lasciarmi andare.

36
00:02:05,341 --> 00:02:06,591
No, non ancora.

37
00:02:38,445 --> 00:02:39,670
Che cosa mi hai fatto bere?

38
00:02:40,479 --> 00:02:42,444
Dopotutto non lo reggi tanto bene, l'alcol.

39
00:03:54,598 --> 00:03:55,673
Miles?

40
00:03:58,987 --> 00:03:59,988
Papà?

41
00:05:10,893 --> 00:05:12,709
Ne abbiamo stanati altri, signore.

42
00:05:36,304 --> 00:05:38,453
Era ora che ti svegliassi, principessa.

43
00:05:50,112 --> 00:05:51,116
Sì...

44
00:05:53,212 --> 00:05:54,349
Per quanto tempo sono stata svenuta?

45
00:05:55,843 --> 00:05:56,849
Qualche giorno.

46
00:05:57,163 --> 00:06:00,420
Cos'è successo? Perché sono tornati tutti?
Dov'è Titus?

47
00:06:00,997 --> 00:06:03,670
- Ti sei persa un po' di cose.
- Allora, lei è Rachel Matheson.

48
00:06:05,971 --> 00:06:08,074
Rachel, lui è Ed Truman.

49
00:06:08,257 --> 00:06:09,267
E' nel governo degli Stati Uniti.

50
00:06:10,314 --> 00:06:11,834
E' fortunata a essere viva.

51
00:06:11,971 --> 00:06:14,111
Mi scusi, quale "governo degli Stati Uniti"?

52
00:06:14,319 --> 00:06:15,619
Veniamo da Cuba.

53
00:06:16,778 --> 00:06:17,853
Da Cuba?

54
00:06:18,235 --> 00:06:19,311
Sì...

55
00:06:19,678 --> 00:06:20,835
è una storia pazzesca.

56
00:06:20,948 --> 00:06:23,500
- Devi sentirla.
- Siamo sul continente già da un bel po'.

57
00:06:23,913 --> 00:06:26,461
- Ci stiamo dirigendo a ovest.
- Quanti siete?

58
00:06:26,980 --> 00:06:28,462
Vorrei che fossimo di più.

59
00:06:28,622 --> 00:06:30,449
Stiamo solo cercando
di ristabilire l'ordine...

60
00:06:30,693 --> 00:06:32,843
a est, nelle Plains Nations...

61
00:06:33,333 --> 00:06:34,218
ovunque riusciamo.

62
00:06:34,219 --> 00:06:35,782
Hanno buttato fuori
metà degli uomini di Titus.

63
00:06:35,783 --> 00:06:38,273
Sì, siamo sulle tracce di Titus Andover
da un mese.

64
00:06:38,569 --> 00:06:40,365
Sono contento
che siamo arrivati qui in tempo.

65
00:06:42,555 --> 00:06:43,551
Anch'io.

66
00:06:48,745 --> 00:06:50,158
Devi riposarti.

67
00:06:50,540 --> 00:06:51,546
Perciò...

68
00:06:52,075 --> 00:06:53,273
la riporto a casa.

69
00:06:53,548 --> 00:06:55,513
Stu, Rachel...

70
00:06:56,012 --> 00:06:57,840
sono certo che ci incontreremo spesso.

71
00:07:06,498 --> 00:07:08,860
Revolution - 2x04
"Patriot Games"

72
00:07:08,861 --> 00:07:11,239
Traduzione: Mlle Kurtz, eri_ka.89,
marko988, chiccacookies, ladeda

73
00:07:11,240 --> 00:07:14,003
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

74
00:07:20,792 --> 00:07:23,141
{n8}CAMPO PROFUGHI DELLA SAVANNAH
FEDERAZIONE DELLA GEORGIA

75
00:07:26,964 --> 00:07:29,911
Basta! Finitela, tutti quanti! Via!

76
00:07:43,952 --> 00:07:45,436
Neville, che diavolo sta facendo?

77
00:07:45,817 --> 00:07:47,267
Dovrebbe pattugliare il molo.

78
00:07:47,759 --> 00:07:50,503
Solo un minuto, signore.
Ho perso un molare.

79
00:07:50,504 --> 00:07:53,469
Beh, ne perderai altri, se non muovi il culo
e torni in posizione.

80
00:07:56,377 --> 00:07:57,409
Signore...

81
00:07:59,180 --> 00:08:00,536
Non ho fatto forse...

82
00:08:00,544 --> 00:08:01,994
tutto ciò che mi ha chiesto?

83
00:08:04,783 --> 00:08:06,745
Non mi interessa quello che dice Allenford...

84
00:08:07,429 --> 00:08:08,762
non mi piaci.

85
00:08:09,554 --> 00:08:10,782
Non mi fido di te.

86
00:08:10,883 --> 00:08:12,251
E non appena combini qualcosa...

87
00:08:12,766 --> 00:08:15,475
sarò lì, pronto a piantarti
una pallottola dietro l'orecchio.

88
00:08:17,599 --> 00:08:18,756
Va bene?

89
00:08:21,558 --> 00:08:22,564
Sì, signore.

90
00:08:31,158 --> 00:08:34,370
Dicono di avere le prove che Monroe
e Foster abbiano sganciato le bombe.

91
00:08:34,410 --> 00:08:35,681
Sappiamo che è una bugia.

92
00:08:35,682 --> 00:08:37,628
E... Rachel...

93
00:08:38,969 --> 00:08:40,785
si fanno chiamare "patrioti".

94
00:08:42,175 --> 00:08:43,954
Davvero? Usano quella parola?

95
00:08:44,288 --> 00:08:45,288
Sì.

96
00:08:46,544 --> 00:08:48,840
- Le ultime parole di Randall.
- Sì, lo so.

97
00:08:50,777 --> 00:08:51,777
Ok.

98
00:08:52,713 --> 00:08:55,103
Perciò... ci siamo.

99
00:08:55,638 --> 00:08:56,970
E' quello che aspettavamo.

100
00:08:56,971 --> 00:08:58,469
- E' possibile.
- Possibile?

101
00:08:58,470 --> 00:09:00,969
Vengono sganciate le bombe e compaiono loro.
E Cuba?

102
00:09:00,970 --> 00:09:04,533
Randall era d'accordo con questi tipi
di Guantanamo. Lo sapevo...

103
00:09:04,534 --> 00:09:06,753
- sapevo che stava per succedere qualcosa.
- Possiamo assicurarcene?

104
00:09:06,793 --> 00:09:10,340
Sanno che eravamo con Randall nella torre?
Sono qui per ucciderci?

105
00:09:10,341 --> 00:09:12,741
- Ucciderci... chi ha parlato di ucciderci?
- E' così strano?

106
00:09:12,742 --> 00:09:14,880
Se così fosse, saremmo già morti.

107
00:09:16,162 --> 00:09:17,702
Ragazzi, calma.

108
00:09:26,571 --> 00:09:28,349
Se fosse vero, non sarei...

109
00:09:28,443 --> 00:09:30,026
- non...
- No, non sei pazza.

110
00:09:31,275 --> 00:09:33,627
Però devi fare un bel respiro.

111
00:09:37,007 --> 00:09:38,007
Ok.

112
00:09:39,684 --> 00:09:41,881
- Che facciamo?
- Dicono che gli uomini di Titus

113
00:09:41,921 --> 00:09:44,216
sono lì fuori, perciò la città è blindata.

114
00:09:44,562 --> 00:09:47,312
- Nessuno può uscire.
- Sta succedendo qualcosa oltre le mura.

115
00:09:47,352 --> 00:09:48,644
Non lo so.

116
00:09:48,645 --> 00:09:51,435
Scavalcherò le mura e
andrò a controllare l'accampamento di Titus.

117
00:09:51,436 --> 00:09:54,273
- Va bene. Vengo con te.
- Non vai da nessuna parte.

118
00:09:54,274 --> 00:09:56,463
Te ne starai qui, col culo seduto.

119
00:09:57,115 --> 00:09:58,243
Ti sei beccata una freccia.

120
00:09:58,244 --> 00:10:00,923
E sono stato di fianco
al tuo letto per tre giorni.

121
00:10:00,924 --> 00:10:02,730
E' ora che tu faccia qualcosa per me.

122
00:10:04,516 --> 00:10:06,642
Perciò, sta' tranquilla...

123
00:10:07,984 --> 00:10:10,655
resta fuori dai guai e riprenditi...

124
00:10:11,589 --> 00:10:12,767
in quest'ordine.

125
00:10:18,019 --> 00:10:19,838
Dolcetto o scherzetto!

126
00:10:29,903 --> 00:10:32,305
Sono un patriota, Rachel.

127
00:10:35,260 --> 00:10:36,488
Tutto bene, piccola?

128
00:10:36,489 --> 00:10:37,948
Sì... sto bene.

129
00:10:42,556 --> 00:10:43,739
Perché?

130
00:10:44,356 --> 00:10:45,407
Gene!

131
00:10:46,831 --> 00:10:48,014
Torno subito.

132
00:11:01,146 --> 00:11:02,893
- Ti stanno cercando.
- Cosa?

133
00:11:04,132 --> 00:11:05,930
Darth Vader e Titty.

134
00:11:07,674 --> 00:11:08,801
E' bello, eh?

135
00:11:09,521 --> 00:11:12,670
Cercare di dare ai bambini un po'
di normalità, dopo la settimana scorsa.

136
00:11:17,007 --> 00:11:18,329
Terra chiama Rachel.

137
00:11:19,273 --> 00:11:20,902
Lo stai rifacendo.

138
00:11:21,247 --> 00:11:22,174
Cosa?

139
00:11:22,175 --> 00:11:24,806
Stare dieci passi avanti
rispetto a chi ti è intorno.

140
00:11:25,258 --> 00:11:26,303
Scusa.

141
00:11:26,771 --> 00:11:27,855
Devo andare.

142
00:12:35,371 --> 00:12:36,441
Ferma!

143
00:12:39,129 --> 00:12:40,966
Scusate, ma siete sbucati dal nulla,

144
00:12:40,967 --> 00:12:44,928
facendovi chiamare gli Stati Uniti.
Sono curiosa, lo siamo tutti.

145
00:12:45,641 --> 00:12:46,759
Che succede?

146
00:12:48,701 --> 00:12:51,197
Sua figlia si è introdotta
nel mio ufficio, dottore.

147
00:12:52,854 --> 00:12:53,985
Rachel...

148
00:12:54,457 --> 00:12:55,641
Non ora.

149
00:12:59,722 --> 00:13:01,284
Non succederà più.

150
00:13:07,797 --> 00:13:08,684
Allora?

151
00:13:08,685 --> 00:13:10,391
Non c'è niente fuori posto.

152
00:13:10,866 --> 00:13:12,713
Tranne Rachel Matheson.

153
00:13:12,714 --> 00:13:14,120
Creerà problemi?

154
00:13:15,415 --> 00:13:17,052
Te lo farò sapere.

155
00:13:17,580 --> 00:13:18,808
E' arrivato un esploratore.

156
00:13:18,809 --> 00:13:21,049
La pattuglia ha trovato
un ragazzo fuori dalle mura.

157
00:13:21,343 --> 00:13:22,425
E' da solo?

158
00:13:24,682 --> 00:13:25,682
Bene.

159
00:13:26,304 --> 00:13:27,489
Possiamo usarlo.

160
00:13:28,459 --> 00:13:29,611
Sì, signore.

161
00:13:52,856 --> 00:13:54,679
E' pericoloso girare qui da solo.

162
00:13:54,680 --> 00:13:56,584
Non potete rinchiuderci dentro le mura.

163
00:13:56,728 --> 00:13:58,177
Posso cacciare dove mi pare.

164
00:14:00,294 --> 00:14:02,944
I boschi sono pieni di gente
del clan Andover.

165
00:14:04,190 --> 00:14:05,556
Non ho paura di loro.

166
00:14:06,856 --> 00:14:08,060
Dovresti.

167
00:14:08,986 --> 00:14:10,325
Ti hanno appena ucciso.

168
00:14:17,175 --> 00:14:21,241
- Ti dico che è gente pericolosa.
- Ok, mettiamo che sia così.

169
00:14:21,865 --> 00:14:24,366
Allora non ti introduci nel loro ufficio!

170
00:14:24,367 --> 00:14:26,688
- Dovrei restarmene con le mani in mano?
- Sì.

171
00:14:26,756 --> 00:14:29,972
Esatto! Devi riposarti!

172
00:14:29,973 --> 00:14:31,806
Papà, credo che lavorassero per Randall.

173
00:14:31,807 --> 00:14:34,588
- No, no, Randall no.
- Non sono pazza!

174
00:14:34,589 --> 00:14:35,599
Papà!

175
00:14:36,569 --> 00:14:37,986
Non sono pazza.

176
00:14:38,021 --> 00:14:40,185
- Sta succedendo.
- Forse, chi lo sa?

177
00:14:40,186 --> 00:14:41,467
Non è questo il punto.

178
00:14:41,468 --> 00:14:43,906
- Qual è?
- Perché dev'essere la tua battaglia?

179
00:14:43,907 --> 00:14:45,538
Devo fare qualcosa.

180
00:14:45,539 --> 00:14:47,989
Se non è la mia, di chi è?

181
00:14:51,782 --> 00:14:53,664
Mi fai paura.

182
00:14:54,509 --> 00:14:55,878
Me l'hai sempre fatta.

183
00:14:56,763 --> 00:14:59,547
- Che stai dicendo?
- Quando ti hanno portata qui!

184
00:15:00,345 --> 00:15:02,197
Ti sei tagliata le vene!

185
00:15:05,134 --> 00:15:06,858
Ho dovuto imboccarti con un...

186
00:15:06,962 --> 00:15:08,524
dannatissimo cucchiaio!

187
00:15:08,747 --> 00:15:10,662
Tutto perché ti prefiggi...

188
00:15:10,777 --> 00:15:14,487
di risolvere le cose,
di far tornare la corrente. E' così che fai!

189
00:15:15,890 --> 00:15:20,134
E' come... se mettessi dei paraocchi,
per poi partire in quinta!

190
00:15:26,831 --> 00:15:28,233
Hai preso da me.

191
00:15:33,417 --> 00:15:35,077
Non puoi risolvere tutto.

192
00:15:36,606 --> 00:15:38,528
Tante persone hanno perso la vita.

193
00:15:40,651 --> 00:15:41,651
Tu stessa...

194
00:15:41,740 --> 00:15:43,211
hai quasi perso la vita...

195
00:15:43,659 --> 00:15:45,263
e cosa vuoi fare, ora?

196
00:15:45,830 --> 00:15:48,367
Vuoi tornare nei tuoi panni per...

197
00:15:49,404 --> 00:15:51,418
cercare di risolvere qualcos'altro?

198
00:15:53,424 --> 00:15:55,771
E se, stavolta, non dovessi uscirne viva?

199
00:16:01,139 --> 00:16:03,153
Non so se riuscirei a sopportarlo.

200
00:16:18,428 --> 00:16:19,567
Che è successo?

201
00:16:22,989 --> 00:16:24,757
Il clan di Andover l'ha preso.

202
00:16:26,039 --> 00:16:27,217
E' Bryce Gordon.

203
00:16:27,218 --> 00:16:30,318
Per questo diciamo alla gente
di rimanere tra le mura.

204
00:16:31,800 --> 00:16:34,215
Non vogliamo che ci siano altri feriti.

205
00:16:36,619 --> 00:16:37,650
Certo.

206
00:17:12,479 --> 00:17:13,500
Bevi.

207
00:17:16,559 --> 00:17:17,570
Piano.

208
00:17:18,236 --> 00:17:19,274
Piano!

209
00:17:21,634 --> 00:17:23,908
Devi espellere le droghe dal tuo organismo.

210
00:17:24,506 --> 00:17:25,530
Bevi.

211
00:17:48,931 --> 00:17:50,285
Come mi hai trovata?

212
00:17:50,595 --> 00:17:52,857
Trovarti non è così difficile come pensi.

213
00:17:55,259 --> 00:17:56,869
Quanto tempo sono stata priva di sensi?

214
00:17:57,114 --> 00:17:58,351
Una giornata.

215
00:17:59,583 --> 00:18:00,660
Ma tranquilla...

216
00:18:01,923 --> 00:18:04,247
sono sempre stato un perfetto gentiluomo.

217
00:18:06,161 --> 00:18:07,561
Perché lo fai?

218
00:18:14,509 --> 00:18:15,966
Per mostrarti lealtà.

219
00:18:19,371 --> 00:18:20,677
Ho bisogno...

220
00:18:22,892 --> 00:18:25,200
che tu mi conduca da Miles e da tua madre.

221
00:18:30,691 --> 00:18:33,436
So che non posso fare nulla
per rimediare, ma devo provarci.

222
00:18:39,500 --> 00:18:42,412
Riesci a piangere così, su due piedi...

223
00:18:42,967 --> 00:18:44,193
lo fai a comando?

224
00:18:45,013 --> 00:18:46,861
- Cosa?
- Beh, tutta questa...

225
00:18:46,980 --> 00:18:49,300
recita del "povero Monroe mortificato"...

226
00:18:49,957 --> 00:18:50,960
cioè...

227
00:18:51,946 --> 00:18:53,057
è patetica.

228
00:18:55,602 --> 00:18:57,211
Sei un sociopatico.

229
00:18:58,054 --> 00:18:59,523
Dici quello che ti serve...

230
00:18:59,626 --> 00:19:01,228
per raggiungere un obiettivo.

231
00:19:02,581 --> 00:19:04,807
Ma, dietro quella maschera, sei freddo...

232
00:19:05,382 --> 00:19:06,515
vuoto...

233
00:19:09,464 --> 00:19:10,830
e sei un assassino.

234
00:19:12,211 --> 00:19:13,351
Nient'altro.

235
00:19:22,179 --> 00:19:24,017
Su una cosa hai ragione...

236
00:19:24,124 --> 00:19:26,576
sono bravo a uccidere la gente, molto bravo.

237
00:19:27,716 --> 00:19:29,732
E quando sono con tuo zio, do il meglio.

238
00:19:31,616 --> 00:19:34,745
Almeno per il momento,
siamo tutti dalla stessa parte.

239
00:19:36,091 --> 00:19:37,880
Questi uomini degli Stati Uniti...

240
00:19:38,510 --> 00:19:40,053
saranno un problema...

241
00:19:41,405 --> 00:19:42,836
un bel problema.

242
00:19:46,238 --> 00:19:48,149
E se ti dicessi di andare al diavolo?

243
00:19:50,499 --> 00:19:52,901
Cosa ti fa pensare
di poter fare diversamente?

244
00:20:22,941 --> 00:20:26,374
<i>Dolcetto o scherzetto? Buon Halloween!</i>

245
00:20:29,733 --> 00:20:32,204
<i>Dolcetto o scherzetto? Buon Halloween!</i>

246
00:20:32,405 --> 00:20:34,221
<i>Dolcetto o scherzetto anche a voi.</i>

247
00:20:37,721 --> 00:20:39,746
Buon Halloween!

248
00:21:24,826 --> 00:21:26,865
Aaron. Aaron!

249
00:21:29,609 --> 00:21:31,630
Va tutto bene, va tutto bene. Sto bene.

250
00:21:56,717 --> 00:21:57,785
Mettila giù!

251
00:22:04,946 --> 00:22:05,946
Ok...

252
00:22:06,921 --> 00:22:08,136
il capo sei tu.

253
00:22:13,566 --> 00:22:14,566
Tu?

254
00:22:15,173 --> 00:22:16,196
Sei proprio tu!

255
00:22:16,197 --> 00:22:17,197
Tranquillo.

256
00:22:17,876 --> 00:22:19,086
Parliamone un po'.

257
00:22:19,704 --> 00:22:21,727
Era bellissima, perfetta...

258
00:22:21,852 --> 00:22:23,121
ed è morta...

259
00:22:23,249 --> 00:22:24,426
a causa tua.

260
00:22:24,553 --> 00:22:26,026
E poi, quel...

261
00:22:26,593 --> 00:22:28,336
quel Giuda mi ha tradito!

262
00:22:28,487 --> 00:22:32,220
Ha caricato...
me e i miei figli su quei treni.

263
00:22:32,647 --> 00:22:33,652
Treni?

264
00:22:34,463 --> 00:22:36,267
- Che... treni?
- Sono scappato...

265
00:22:37,540 --> 00:22:40,203
ma sono tutti lì, sono rimasti lì.

266
00:22:40,817 --> 00:22:42,656
Ero un padre affettuoso...

267
00:22:43,495 --> 00:22:45,078
ma quei patrioti...

268
00:22:46,740 --> 00:22:48,120
non sono umani.

269
00:22:51,362 --> 00:22:52,362
Ho perso...

270
00:22:52,487 --> 00:22:53,487
tutto.

271
00:22:54,821 --> 00:22:57,321
Ho perso l'unica persona
che abbia mai amato...

272
00:22:59,525 --> 00:23:00,711
per colpa tua.

273
00:24:13,663 --> 00:24:14,663
Allora...

274
00:24:14,970 --> 00:24:17,058
vuoi dirmi o no che caspita di problemi hai?

275
00:24:17,124 --> 00:24:18,191
Sto bene.

276
00:24:18,294 --> 00:24:19,522
Si vede.

277
00:24:23,406 --> 00:24:24,974
Non voglio coinvolgerti.

278
00:24:25,443 --> 00:24:27,862
Pensi che sia così facile liberarti di me?

279
00:24:29,241 --> 00:24:31,058
Non dimenticare chi hai davanti.

280
00:24:35,632 --> 00:24:37,353
Ricordi quand'è morto mio padre?

281
00:24:38,631 --> 00:24:41,150
Tutti mi scrivevano o telefonavano.

282
00:24:41,641 --> 00:24:42,641
Ma tu...

283
00:24:43,734 --> 00:24:45,064
eri lì al mio fianco.

284
00:24:45,104 --> 00:24:46,845
Abbiamo bevuto insieme...

285
00:24:47,716 --> 00:24:49,958
abbiamo guardato "Balle spaziali" insieme...

286
00:24:50,093 --> 00:24:51,944
Quante volte l'avremo visto, un migliaio?

287
00:24:54,704 --> 00:24:55,944
Ti sono in debito.

288
00:24:58,837 --> 00:25:00,542
Quindi, qualunque cosa succeda...

289
00:25:00,651 --> 00:25:02,065
accetta il mio aiuto.

290
00:25:46,772 --> 00:25:48,010
Come promesso.

291
00:26:14,214 --> 00:26:16,089
Per le prossime due ore,

292
00:26:16,090 --> 00:26:17,619
nessuno entra o esce.

293
00:26:56,156 --> 00:26:58,343
E' una storia incredibile.

294
00:27:00,214 --> 00:27:01,575
Volevi sapere.

295
00:27:01,576 --> 00:27:04,864
Stai dicendo che dietro alle bombe
ci sono quei tizi degli Stati Uniti?

296
00:27:04,865 --> 00:27:07,814
- Lo so, sembra da pazzi.
- Sembra più che da pazzi.

297
00:27:11,108 --> 00:27:13,924
Ma tu ci credi? Pensi sia vero?

298
00:27:14,070 --> 00:27:15,103
E' vero.

299
00:27:26,991 --> 00:27:28,109
Molto bene.

300
00:27:29,583 --> 00:27:31,115
Cosa vuoi che faccia?

301
00:27:31,116 --> 00:27:32,927
Le persone in città ti stimano.

302
00:27:33,159 --> 00:27:34,656
Ti ascolteranno.

303
00:27:35,105 --> 00:27:36,774
Dobbiamo stare attenti.

304
00:27:40,607 --> 00:27:41,741
Altro vino.

305
00:27:46,284 --> 00:27:47,423
Andiamo.

306
00:27:49,263 --> 00:27:50,380
Fa freddo qui.

307
00:27:51,166 --> 00:27:52,767
L'ho isolato termicamente.

308
00:27:54,814 --> 00:27:56,136
Attenta ai gradini.

309
00:28:02,026 --> 00:28:03,041
Ken.

310
00:28:04,195 --> 00:28:05,586
Dov'è il vino?

311
00:28:06,419 --> 00:28:08,267
- E' qui dentro.
- Bene.

312
00:28:09,171 --> 00:28:11,291
Puoi portare la torcia qui, per favore?

313
00:28:14,220 --> 00:28:15,545
Non riesco a vedere.

314
00:28:23,040 --> 00:28:24,139
Ci siamo.

315
00:28:25,574 --> 00:28:26,822
Sai, io...

316
00:28:31,286 --> 00:28:32,699
Dovrei andare.

317
00:28:33,419 --> 00:28:34,484
E' tardi.

318
00:28:34,485 --> 00:28:36,782
- Cosa?
- Sì. Io...

319
00:28:37,477 --> 00:28:39,140
Sono un pò brilla.

320
00:28:41,747 --> 00:28:43,563
Pensavo avessimo molto di cui parlare.

321
00:28:43,564 --> 00:28:44,564
Sì.

322
00:28:47,618 --> 00:28:49,366
Come prima cosa verrò qui.

323
00:28:50,212 --> 00:28:51,428
Sono solo...

324
00:28:52,773 --> 00:28:54,294
Sono solo molto stanca.

325
00:29:30,803 --> 00:29:32,213
Che sta succedendo?

326
00:29:34,175 --> 00:29:36,077
Sono un Patriota, Rachel.

327
00:29:40,015 --> 00:29:41,332
Sono un Patriota.

328
00:29:43,352 --> 00:29:44,425
Da quanto?

329
00:29:46,003 --> 00:29:47,259
Sette anni.

330
00:29:49,054 --> 00:29:50,251
Sette anni?

331
00:29:50,984 --> 00:29:54,473
Ci stavano lavorando da molto tempo...

332
00:29:54,474 --> 00:29:56,626
molto più di quanto immagini.

333
00:29:57,252 --> 00:29:59,098
Mi contattò un uomo.

334
00:29:59,453 --> 00:30:02,241
Mi disse che aveva bisogno di me.

335
00:30:02,242 --> 00:30:04,410
Per creare un'America migliore...

336
00:30:04,573 --> 00:30:06,206
un'America più pura.

337
00:30:06,880 --> 00:30:09,714
- Perchè Willoughby?
- Non è solo Willoughby.

338
00:30:13,701 --> 00:30:16,162
Hanno dei piani per decine di posti.

339
00:30:17,196 --> 00:30:18,725
Sono dappertutto.

340
00:30:19,960 --> 00:30:21,996
Vogliono ogni città, tutti gli Stati Uniti.

341
00:30:26,851 --> 00:30:29,502
Sai, non vogliono neanche
che ti faccia del male.

342
00:30:30,125 --> 00:30:31,789
Vogliono te Rachel.

343
00:30:32,404 --> 00:30:33,231
Cosa?

344
00:30:35,374 --> 00:30:36,841
Che cosa intendi?

345
00:30:47,034 --> 00:30:48,811
Ma capiranno.

346
00:30:50,752 --> 00:30:54,327
Non puoi andartene in giro,
a raccontare a tutti i nostri segreti...

347
00:30:54,793 --> 00:30:57,018
a raccontare a tutti delle bombe.

348
00:30:58,123 --> 00:30:59,426
Sono pazza.

349
00:30:59,811 --> 00:31:00,975
Nessuno mi crederà.

350
00:31:00,976 --> 00:31:03,453
- Sei veramente convincente.
- Lascerò la città.

351
00:31:03,775 --> 00:31:06,021
Me ne andrò lontano.

352
00:31:06,022 --> 00:31:08,187
- Senti, non lo racconterò...
- No.

353
00:31:08,188 --> 00:31:10,947
- A nessuno, te lo prometto.
- No. No.

354
00:31:11,602 --> 00:31:14,368
Perchè quando cominci, non ti fermi mai.

355
00:31:17,195 --> 00:31:18,936
Sei fatta così.

356
00:31:24,183 --> 00:31:27,053
Avrei preferito
che fosse andata diversamente.

357
00:31:30,115 --> 00:31:31,653
Lo sai? Segretamente,

358
00:31:33,814 --> 00:31:35,924
ho sempre avuto una cotta per te.

359
00:31:38,888 --> 00:31:40,764
E' questo il mio problema...

360
00:31:40,765 --> 00:31:42,304
troppi segreti.

361
00:31:47,585 --> 00:31:48,700
Mi dispiace.

362
00:32:46,813 --> 00:32:49,839
Ehilà, Cooke. Fatto bei sogni?

363
00:32:54,898 --> 00:32:56,967
Lo sa che quella roba l'ammazzerà?

364
00:32:57,115 --> 00:32:59,508
Esci fuori da quella porta adesso,

365
00:33:00,283 --> 00:33:02,200
ed io e te siamo a posto.

366
00:33:02,201 --> 00:33:03,776
Hai la mia parola.

367
00:33:05,163 --> 00:33:06,317
La tua parola?

368
00:33:07,601 --> 00:33:08,759
Mi piace.

369
00:33:10,890 --> 00:33:12,824
- Cosa vuoi?
- Cosa succede quando

370
00:33:12,825 --> 00:33:16,049
Allenford viene a sapere
che ti piace questa spazzatura?

371
00:33:16,591 --> 00:33:19,138
Cosa scriverà del tuo rendimento lavorativo?

372
00:33:20,480 --> 00:33:21,682
Indovino?

373
00:33:23,423 --> 00:33:25,100
Sbarrerà la casella "mediocre".

374
00:33:25,113 --> 00:33:27,373
Vaffanculo.

375
00:33:27,611 --> 00:33:28,911
Quindi...

376
00:33:30,652 --> 00:33:31,856
faremo così.

377
00:33:34,125 --> 00:33:35,525
Faremo un accordo.

378
00:33:36,259 --> 00:33:38,365
Non voglio più quegli incarichi del cazzo.

379
00:33:38,651 --> 00:33:40,863
Mi farai avere una promozione.

380
00:33:41,107 --> 00:33:42,407
E inoltre...

381
00:33:42,874 --> 00:33:46,087
- mi dirai dove si trova mio figlio.
- Ti ucciderò per questo.

382
00:33:46,088 --> 00:33:47,088
Già.

383
00:33:47,531 --> 00:33:49,990
Perché sei così bravo a calarti
nella parte del contestatore.

384
00:33:55,273 --> 00:33:56,451
Dov'è mio figlio?

385
00:33:56,728 --> 00:33:57,728
Non lo so.

386
00:33:58,165 --> 00:33:59,235
Lo giuro.

387
00:33:59,923 --> 00:34:01,228
Non lo dicono di certo a me.

388
00:34:02,244 --> 00:34:03,244
Ascolta.

389
00:34:03,503 --> 00:34:04,647
Noi due...

390
00:34:05,291 --> 00:34:06,527
abbiamo un accordo.

391
00:34:07,571 --> 00:34:08,571
Ok?

392
00:34:09,545 --> 00:34:11,360
Basta incarichi del cazzo.

393
00:34:11,933 --> 00:34:13,488
Ti darò una promozione.

394
00:34:14,060 --> 00:34:15,085
Te lo giuro.

395
00:34:17,537 --> 00:34:22,096
Dov'è mio figlio?

396
00:34:22,901 --> 00:34:24,091
Non lo so.

397
00:34:26,926 --> 00:34:28,114
Non lo so.

398
00:34:29,204 --> 00:34:30,540
Non lo so.

399
00:34:32,430 --> 00:34:33,430
Ok.

400
00:34:39,280 --> 00:34:40,814
Aspetta! Aspetta! Aspetta!

401
00:35:48,392 --> 00:35:50,496
Mi osservi mentre dormo?

402
00:35:51,651 --> 00:35:52,651
No.

403
00:35:58,367 --> 00:36:00,799
Cyn, ho avuto solo un po' di vertigini.

404
00:36:00,800 --> 00:36:02,798
Aaron, sei collassato.

405
00:36:04,053 --> 00:36:06,773
Domani mattina, per prima cosa,
andrai dal dottor Porter.

406
00:36:09,631 --> 00:36:10,631
Ok.

407
00:36:16,409 --> 00:36:21,654
Scusa... è un po' difficile addormentarsi
se mi guardi in quel modo inquietante.

408
00:36:24,091 --> 00:36:25,091
La smetto.

409
00:36:26,287 --> 00:36:27,523
Promesso.

410
00:37:18,814 --> 00:37:20,018
Lasciatelo stare!

411
00:37:20,740 --> 00:37:21,826
Scendi.

412
00:37:40,546 --> 00:37:43,423
Congratulazioni.
Oggi siete voi gli eroi.

413
00:37:43,424 --> 00:37:44,814
Portatelo in città.

414
00:37:46,635 --> 00:37:47,635
Chi sei?

415
00:37:54,556 --> 00:37:55,556
Andate!

416
00:38:04,427 --> 00:38:06,443
- Fermo!
- Non ti muovere.

417
00:38:12,993 --> 00:38:14,492
Non fare scherzi.

418
00:39:02,033 --> 00:39:03,033
Aaron?

419
00:39:13,880 --> 00:39:14,880
Taylor...

420
00:39:15,557 --> 00:39:16,981
sei alla distribuzione cibi.

421
00:39:17,402 --> 00:39:19,818
Portati un paio di guardie
per gestire la folla.

422
00:39:19,881 --> 00:39:20,993
Patrick...

423
00:39:21,732 --> 00:39:24,460
per amor di Dio, chiudi quella
fumeria d'oppio sulla statale 3.

424
00:39:24,461 --> 00:39:25,688
Che sta succedendo?

425
00:39:26,906 --> 00:39:28,155
Beh, Cooke non si è presentato.

426
00:39:28,501 --> 00:39:29,882
Qualcuno doveva prendere le redini.

427
00:39:29,922 --> 00:39:31,122
Quando arriva?

428
00:39:32,391 --> 00:39:34,113
E' stato trasferito in un altro campo.

429
00:39:37,330 --> 00:39:38,330
Capisco.

430
00:39:38,685 --> 00:39:41,966
Beh... sono pronto a farmi da parte,
dare il comando a qualcun altro.

431
00:39:43,424 --> 00:39:45,794
Pare che tu
stia facendo un buon lavoro, Tom.

432
00:39:46,329 --> 00:39:47,389
Continua pure.

433
00:39:49,024 --> 00:39:50,024
D'accordo.

434
00:39:51,255 --> 00:39:52,255
Cullens...

435
00:39:53,088 --> 00:39:54,795
tu e altri tre uomini siete alla banchina.

436
00:39:54,796 --> 00:39:55,796
Sì, signore.

437
00:40:10,698 --> 00:40:13,108
- Hanno preso fuoco?
- Non riesco...

438
00:40:13,158 --> 00:40:14,760
a parlarne ancora.

439
00:40:19,369 --> 00:40:22,790
E che diavolo è...

440
00:40:23,836 --> 00:40:24,836
questo?

441
00:40:28,172 --> 00:40:29,363
Non chiederlo a me.

442
00:40:33,103 --> 00:40:35,511
Se sono arrivati a Ken,
possono aver convinto chiunque.

443
00:40:35,551 --> 00:40:38,166
Dobbiamo essere più prudenti.
Io devo essere più prudente.

444
00:40:38,167 --> 00:40:39,883
- Non potevi saperlo.
- Ci sono proprio cascata.

445
00:40:41,050 --> 00:40:43,500
Non sono stata attenta, io... io...

446
00:40:45,011 --> 00:40:47,832
- Avrei potuto capire dalla sua espressione.
- Non saprei.

447
00:40:49,864 --> 00:40:51,672
Portava una bella maschera.

448
00:40:53,014 --> 00:40:55,016
Ascolta, qualsiasi cosa stia succedendo...

449
00:40:55,926 --> 00:40:57,426
possiamo risolverla.

450
00:40:59,872 --> 00:41:00,872
Cosa c'è?

451
00:41:02,362 --> 00:41:04,049
L'ultima volta che ho provato
a risolvere qualcosa...

452
00:41:04,050 --> 00:41:05,739
- ho peggiorato la situazione.
- Ok, dai, Rachel.

453
00:41:05,740 --> 00:41:07,467
Chi dice che non succederà di nuovo?

454
00:41:07,468 --> 00:41:08,605
Non succederà.

455
00:41:11,302 --> 00:41:12,326
Non lo permetterò.

456
00:41:19,474 --> 00:41:20,728
Allora cosa facciamo?

457
00:41:27,015 --> 00:41:28,693
Beh, questa è un'invasione.

458
00:41:30,836 --> 00:41:33,632
E per ogni invasione c'è una resistenza.

459
00:41:34,432 --> 00:41:35,432
Giusto?

460
00:42:14,500 --> 00:42:18,026
www.subsfactory.it

