1
00:00:01,049 --> 00:00:02,964
Negli episodi precedenti di Revolution...

2
00:00:03,528 --> 00:00:05,358
Tu sei risorto.

3
00:00:05,626 --> 00:00:06,859
E' un miracolo.

4
00:00:06,891 --> 00:00:09,224
E' stata la nanotecnologia, vero?

5
00:00:09,712 --> 00:00:11,432
- Ben?
- Sei tu, Aaron.

6
00:00:11,754 --> 00:00:13,152
Sto impazzendo.

7
00:00:13,657 --> 00:00:15,298
- Cosa faceva Randall?
- Randall?

8
00:00:15,299 --> 00:00:17,734
Era solo un terrorista malato di mente.

9
00:00:19,262 --> 00:00:21,565
- A meno che non stesse eseguendo degli ordini.
- Da chi?

10
00:00:21,994 --> 00:00:24,371
Non voglio farti del male.
Questo lo devi vedere.

11
00:00:24,372 --> 00:00:25,630
Che cosa vogliono da mia madre?

12
00:00:25,631 --> 00:00:27,642
E alla tua famiglia
potrebbe servire il mio aiuto.

13
00:00:27,764 --> 00:00:28,929
Stai delirando.

14
00:00:28,930 --> 00:00:30,985
Me ne vado via,
e non potrai più rintracciarmi.

15
00:00:30,986 --> 00:00:32,255
Sono Titus Andover.

16
00:00:32,256 --> 00:00:34,495
- Questa è la mia famiglia.
- Proviene da un clan di guerrieri.

17
00:00:34,496 --> 00:00:35,861
Hai preso mia moglie!

18
00:00:35,862 --> 00:00:36,999
Se le fai del male...

19
00:00:37,044 --> 00:00:38,334
verrò dentro.

20
00:00:39,760 --> 00:00:42,093
E' morta. Si è tagliata i polsi.

21
00:00:46,977 --> 00:00:48,298
Rachel, resisti!

22
00:00:51,734 --> 00:00:52,947
Siamo patrioti...

23
00:00:52,948 --> 00:00:54,334
e vogliamo che questo Paese...

24
00:00:54,335 --> 00:00:55,425
torni a essere grande...

25
00:00:55,516 --> 00:00:56,697
Speriamo che tutti voi vi uniate a noi.

26
00:00:56,698 --> 00:00:59,415
Siamo dentro. Lavoriamo per i patrioti.

27
00:00:59,629 --> 00:01:02,377
Ho intenzione di farli a pezzi dall'interno,

28
00:01:02,378 --> 00:01:05,049
fino a quando non mi imploreranno di morire.

29
00:01:30,679 --> 00:01:32,705
Mi piacciono le donne che reggono l'alcol.

30
00:01:37,032 --> 00:01:38,245
Ne vuoi un altro?

31
00:01:38,842 --> 00:01:39,848
Offro io.

32
00:01:45,834 --> 00:01:47,984
Scusa, devo scappare.

33
00:01:48,995 --> 00:01:50,004
Ahi...

34
00:01:50,468 --> 00:01:52,695
non c'è bisogno di essere così sgarbati.

35
00:02:03,023 --> 00:02:04,458
Vi conviene lasciarmi andare.

36
00:02:05,341 --> 00:02:06,591
No, non ancora.

37
00:02:38,445 --> 00:02:39,670
Che cosa mi hai fatto bere?

38
00:02:40,479 --> 00:02:42,444
Dopotutto non lo reggi tanto bene, l'alcol.

39
00:03:54,598 --> 00:03:55,673
Miles?

40
00:03:58,987 --> 00:03:59,988
Papà?

41
00:05:10,893 --> 00:05:12,709
Ne abbiamo stanati altri, signore.

42
00:05:36,304 --> 00:05:38,453
Era ora che ti svegliassi, principessa.

43
00:05:50,112 --> 00:05:51,116
Sì...

44
00:05:53,212 --> 00:05:54,349
Per quanto tempo sono stata svenuta?

45
00:05:55,843 --> 00:05:56,849
Qualche giorno.

46
00:05:57,163 --> 00:06:00,420
Cos'è successo? Perché sono tornati tutti?
Dov'è Titus?

47
00:06:00,997 --> 00:06:03,670
- Ti sei persa un po' di cose.
- Allora, lei è Rachel Matheson.

48
00:06:05,971 --> 00:06:08,074
Rachel, lui è Ed Truman.

49
00:06:08,257 --> 00:06:09,267
E' nel governo degli Stati Uniti.

50
00:06:10,314 --> 00:06:11,834
E' fortunata a essere viva.

51
00:06:11,971 --> 00:06:14,111
Mi scusi, quale "governo degli Stati Uniti"?

52
00:06:14,319 --> 00:06:15,619
Veniamo da Cuba.

53
00:06:16,778 --> 00:06:17,853
Da Cuba?

54
00:06:18,235 --> 00:06:19,311
Sì...

55
00:06:19,678 --> 00:06:20,835
è una storia pazzesca.

56
00:06:20,948 --> 00:06:23,500
- Devi sentirla.
- Siamo sul continente già da un bel po'.

57
00:06:23,913 --> 00:06:26,461
- Ci stiamo dirigendo a ovest.
- Quanti siete?

58
00:06:26,980 --> 00:06:28,462
Vorrei che fossimo di più.

59
00:06:28,622 --> 00:06:30,449
Stiamo solo cercando
di ristabilire l'ordine...

60
00:06:30,693 --> 00:06:32,843
a est, nelle Plains Nations...

61
00:06:33,333 --> 00:06:34,218
ovunque riusciamo.

62
00:06:34,219 --> 00:06:35,782
Hanno buttato fuori
metà degli uomini di Titus.

63
00:06:35,783 --> 00:06:38,273
Sì, siamo sulle tracce di Titus Andover
da un mese.

64
00:06:38,569 --> 00:06:40,365
Sono contento
che siamo arrivati qui in tempo.

65
00:06:42,555 --> 00:06:43,551
Anch'io.

66
00:06:48,745 --> 00:06:50,158
Devi riposarti.

67
00:06:50,540 --> 00:06:51,546
Perciò...

68
00:06:52,075 --> 00:06:53,273
la riporto a casa.

69
00:06:53,548 --> 00:06:55,513
Stu, Rachel...

70
00:06:56,012 --> 00:06:57,840
sono certo che ci incontreremo spesso.

71
00:07:06,498 --> 00:07:08,860
Revolution - 2x04
"Patriot Games"

72
00:07:08,861 --> 00:07:11,239
Traduzione: Mlle Kurtz, eri_ka.89,
marko988, chiccacookies, ladeda

73
00:07:11,240 --> 00:07:14,003
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

74
00:07:21,592 --> 00:07:23,941
{n8}CAMPO PROFUGHI DELLA SAVANNAH
FEDERAZIONE DELLA GEORGIA

75
00:07:27,764 --> 00:07:30,711
Basta! Finitela, tutti quanti! Via!

76
00:07:44,752 --> 00:07:46,236
Neville, che diavolo sta facendo?

77
00:07:46,617 --> 00:07:48,067
Dovrebbe pattugliare il molo.

78
00:07:48,559 --> 00:07:51,303
Solo un minuto, signore.
Ho perso un molare.

79
00:07:51,304 --> 00:07:54,269
Beh, ne perderai altri, se non muovi il culo
e torni in posizione.

80
00:07:57,177 --> 00:07:58,209
Signore...

81
00:07:59,980 --> 00:08:01,336
Non ho fatto forse...

82
00:08:01,344 --> 00:08:02,794
tutto ciò che mi ha chiesto?

83
00:08:05,583 --> 00:08:07,545
Non mi interessa quello che dice Allenford...

84
00:08:08,229 --> 00:08:09,562
non mi piaci.

85
00:08:10,354 --> 00:08:11,582
Non mi fido di te.

86
00:08:11,683 --> 00:08:13,051
E non appena combini qualcosa...

87
00:08:13,566 --> 00:08:16,275
sarò lì, pronto a piantarti
una pallottola dietro l'orecchio.

88
00:08:18,399 --> 00:08:19,556
Va bene?

89
00:08:22,358 --> 00:08:23,364
Sì, signore.

90
00:08:31,958 --> 00:08:35,170
Dicono di avere le prove che Monroe
e Foster abbiano sganciato le bombe.

91
00:08:35,210 --> 00:08:36,481
Sappiamo che è una bugia.

92
00:08:36,482 --> 00:08:38,428
E... Rachel...

93
00:08:39,769 --> 00:08:41,585
si fanno chiamare "patrioti".

94
00:08:42,975 --> 00:08:44,754
Davvero? Usano quella parola?

95
00:08:45,088 --> 00:08:46,088
Sì.

96
00:08:47,344 --> 00:08:49,640
- Le ultime parole di Randall.
- Sì, lo so.

97
00:08:51,577 --> 00:08:52,577
Ok.

98
00:08:53,513 --> 00:08:55,903
Perciò... ci siamo.

99
00:08:56,438 --> 00:08:57,770
E' quello che aspettavamo.

100
00:08:57,771 --> 00:08:59,269
- E' possibile.
- Possibile?

101
00:08:59,270 --> 00:09:01,769
Vengono sganciate le bombe e compaiono loro.
E Cuba?

102
00:09:01,770 --> 00:09:05,333
Randall era d'accordo con questi tipi
di Guantanamo. Lo sapevo...

103
00:09:05,334 --> 00:09:07,553
- sapevo che stava per succedere qualcosa.
- Possiamo assicurarcene?

104
00:09:07,593 --> 00:09:11,140
Sanno che eravamo con Randall nella torre?
Sono qui per ucciderci?

105
00:09:11,141 --> 00:09:13,541
- Ucciderci... chi ha parlato di ucciderci?
- E' così strano?

106
00:09:13,542 --> 00:09:15,680
Se così fosse, saremmo già morti.

107
00:09:16,962 --> 00:09:18,502
Ragazzi, calma.

108
00:09:27,371 --> 00:09:29,149
Se fosse vero, non sarei...

109
00:09:29,243 --> 00:09:30,826
- non...
- No, non sei pazza.

110
00:09:32,075 --> 00:09:34,427
Però devi fare un bel respiro.

111
00:09:37,807 --> 00:09:38,807
Ok.

112
00:09:40,484 --> 00:09:42,681
- Che facciamo?
- Dicono che gli uomini di Titus

113
00:09:42,721 --> 00:09:45,016
sono lì fuori, perciò la città è blindata.

114
00:09:45,362 --> 00:09:48,112
- Nessuno può uscire.
- Sta succedendo qualcosa oltre le mura.

115
00:09:48,152 --> 00:09:49,444
Non lo so.

116
00:09:49,445 --> 00:09:52,235
Scavalcherò le mura e
andrò a controllare l'accampamento di Titus.

117
00:09:52,236 --> 00:09:55,073
- Va bene. Vengo con te.
- Non vai da nessuna parte.

118
00:09:55,074 --> 00:09:57,263
Te ne starai qui, col culo seduto.

119
00:09:57,915 --> 00:09:59,043
Ti sei beccata una freccia.

120
00:09:59,044 --> 00:10:01,723
E sono stato di fianco
al tuo letto per tre giorni.

121
00:10:01,724 --> 00:10:03,530
E' ora che tu faccia qualcosa per me.

122
00:10:05,316 --> 00:10:07,442
Perciò, sta' tranquilla...

123
00:10:08,784 --> 00:10:11,455
resta fuori dai guai e riprenditi...

124
00:10:12,389 --> 00:10:13,567
in quest'ordine.

125
00:10:18,819 --> 00:10:20,638
Dolcetto o scherzetto!

126
00:10:30,703 --> 00:10:33,105
Sono un patriota, Rachel.

127
00:10:36,060 --> 00:10:37,288
Tutto bene, piccola?

128
00:10:37,289 --> 00:10:38,748
Sì... sto bene.

129
00:10:43,356 --> 00:10:44,539
Perché?

130
00:10:45,156 --> 00:10:46,207
Gene!

131
00:10:47,631 --> 00:10:48,814
Torno subito.

132
00:11:01,946 --> 00:11:03,693
- Ti stanno cercando.
- Cosa?

133
00:11:04,932 --> 00:11:06,730
Darth Vader e Titty.

134
00:11:08,474 --> 00:11:09,601
E' bello, eh?

135
00:11:10,321 --> 00:11:13,470
Cercare di dare ai bambini un po'
di normalità, dopo la settimana scorsa.

136
00:11:17,807 --> 00:11:19,129
Terra chiama Rachel.

137
00:11:20,073 --> 00:11:21,702
Lo stai rifacendo.

138
00:11:22,047 --> 00:11:22,974
Cosa?

139
00:11:22,975 --> 00:11:25,606
Stare dieci passi avanti
rispetto a chi ti è intorno.

140
00:11:26,058 --> 00:11:27,103
Scusa.

141
00:11:27,571 --> 00:11:28,655
Devo andare.

142
00:12:36,171 --> 00:12:37,241
Ferma!

143
00:12:39,929 --> 00:12:41,766
Scusate, ma siete sbucati dal nulla,

144
00:12:41,767 --> 00:12:45,728
facendovi chiamare gli Stati Uniti.
Sono curiosa, lo siamo tutti.

145
00:12:46,441 --> 00:12:47,559
Che succede?

146
00:12:49,501 --> 00:12:51,997
Sua figlia si è introdotta
nel mio ufficio, dottore.

147
00:12:53,654 --> 00:12:54,785
Rachel...

148
00:12:55,257 --> 00:12:56,441
Non ora.

149
00:13:00,522 --> 00:13:02,084
Non succederà più.

150
00:13:08,597 --> 00:13:09,484
Allora?

151
00:13:09,485 --> 00:13:11,191
Non c'è niente fuori posto.

152
00:13:11,666 --> 00:13:13,513
Tranne Rachel Matheson.

153
00:13:13,514 --> 00:13:14,920
Creerà problemi?

154
00:13:16,215 --> 00:13:17,852
Te lo farò sapere.

155
00:13:18,380 --> 00:13:19,608
E' arrivato un esploratore.

156
00:13:19,609 --> 00:13:21,849
La pattuglia ha trovato
un ragazzo fuori dalle mura.

157
00:13:22,143 --> 00:13:23,225
E' da solo?

158
00:13:25,482 --> 00:13:26,482
Bene.

159
00:13:27,104 --> 00:13:28,289
Possiamo usarlo.

160
00:13:29,259 --> 00:13:30,411
Sì, signore.

161
00:13:53,656 --> 00:13:55,479
E' pericoloso girare qui da solo.

162
00:13:55,480 --> 00:13:57,384
Non potete rinchiuderci dentro le mura.

163
00:13:57,528 --> 00:13:58,977
Posso cacciare dove mi pare.

164
00:14:01,094 --> 00:14:03,744
I boschi sono pieni di gente
del clan Andover.

165
00:14:04,990 --> 00:14:06,356
Non ho paura di loro.

166
00:14:07,656 --> 00:14:08,860
Dovresti.

167
00:14:09,786 --> 00:14:11,125
Ti hanno appena ucciso.

168
00:14:19,075 --> 00:14:23,141
- Ti dico che è gente pericolosa.
- Ok, mettiamo che sia così.

169
00:14:23,765 --> 00:14:26,266
Allora non ti introduci nel loro ufficio!

170
00:14:26,267 --> 00:14:28,588
- Dovrei restarmene con le mani in mano?
- Sì.

171
00:14:28,656 --> 00:14:31,872
Esatto! Devi riposarti!

172
00:14:31,873 --> 00:14:33,706
Papà, credo che lavorassero per Randall.

173
00:14:33,707 --> 00:14:36,488
- No, no, Randall no.
- Non sono pazza!

174
00:14:36,489 --> 00:14:37,499
Papà!

175
00:14:38,469 --> 00:14:39,886
Non sono pazza.

176
00:14:39,921 --> 00:14:42,085
- Sta succedendo.
- Forse, chi lo sa?

177
00:14:42,086 --> 00:14:43,367
Non è questo il punto.

178
00:14:43,368 --> 00:14:45,806
- Qual è?
- Perché dev'essere la tua battaglia?

179
00:14:45,807 --> 00:14:47,438
Devo fare qualcosa.

180
00:14:47,439 --> 00:14:49,889
Se non è la mia, di chi è?

181
00:14:53,682 --> 00:14:55,564
Mi fai paura.

182
00:14:56,409 --> 00:14:57,778
Me l'hai sempre fatta.

183
00:14:58,663 --> 00:15:01,447
- Che stai dicendo?
- Quando ti hanno portata qui!

184
00:15:02,245 --> 00:15:04,097
Ti sei tagliata le vene!

185
00:15:07,034 --> 00:15:08,758
Ho dovuto imboccarti con un...

186
00:15:08,862 --> 00:15:10,424
dannatissimo cucchiaio!

187
00:15:10,647 --> 00:15:12,562
Tutto perché ti prefiggi...

188
00:15:12,677 --> 00:15:16,387
di risolvere le cose,
di far tornare la corrente. E' così che fai!

189
00:15:17,790 --> 00:15:22,034
E' come... se mettessi dei paraocchi,
per poi partire in quinta!

190
00:15:28,731 --> 00:15:30,133
Hai preso da me.

191
00:15:35,317 --> 00:15:36,977
Non puoi risolvere tutto.

192
00:15:38,506 --> 00:15:40,428
Tante persone hanno perso la vita.

193
00:15:42,551 --> 00:15:43,551
Tu stessa...

194
00:15:43,640 --> 00:15:45,111
hai quasi perso la vita...

195
00:15:45,559 --> 00:15:47,163
e cosa vuoi fare, ora?

196
00:15:47,730 --> 00:15:50,267
Vuoi tornare nei tuoi panni per...

197
00:15:51,304 --> 00:15:53,318
cercare di risolvere qualcos'altro?

198
00:15:55,324 --> 00:15:57,671
E se, stavolta, non dovessi uscirne viva?

199
00:16:03,039 --> 00:16:05,053
Non so se riuscirei a sopportarlo.

200
00:16:20,328 --> 00:16:21,467
Che è successo?

201
00:16:24,889 --> 00:16:26,657
Il clan di Andover l'ha preso.

202
00:16:27,939 --> 00:16:29,117
E' Bryce Gordon.

203
00:16:29,118 --> 00:16:32,218
Per questo diciamo alla gente
di rimanere tra le mura.

204
00:16:33,700 --> 00:16:36,115
Non vogliamo che ci siano altri feriti.

205
00:16:38,519 --> 00:16:39,550
Certo.

206
00:17:14,379 --> 00:17:15,400
Bevi.

207
00:17:18,459 --> 00:17:19,470
Piano.

208
00:17:20,136 --> 00:17:21,174
Piano!

209
00:17:23,534 --> 00:17:25,808
Devi espellere le droghe dal tuo organismo.

210
00:17:26,406 --> 00:17:27,430
Bevi.

211
00:17:50,831 --> 00:17:52,185
Come mi hai trovata?

212
00:17:52,495 --> 00:17:54,757
Trovarti non è così difficile come pensi.

213
00:17:57,159 --> 00:17:58,769
Quanto tempo sono stata priva di sensi?

214
00:17:59,014 --> 00:18:00,251
Una giornata.

215
00:18:01,483 --> 00:18:02,560
Ma tranquilla...

216
00:18:03,823 --> 00:18:06,147
sono sempre stato un perfetto gentiluomo.

217
00:18:08,061 --> 00:18:09,461
Perché lo fai?

218
00:18:16,409 --> 00:18:17,866
Per mostrarti lealtà.

219
00:18:21,271 --> 00:18:22,577
Ho bisogno...

220
00:18:24,792 --> 00:18:27,100
che tu mi conduca da Miles e da tua madre.

221
00:18:32,591 --> 00:18:35,336
So che non posso fare nulla
per rimediare, ma devo provarci.

222
00:18:41,400 --> 00:18:44,312
Riesci a piangere così, su due piedi...

223
00:18:44,867 --> 00:18:46,093
lo fai a comando?

224
00:18:46,913 --> 00:18:48,761
- Cosa?
- Beh, tutta questa...

225
00:18:48,880 --> 00:18:51,200
recita del "povero Monroe mortificato"...

226
00:18:51,857 --> 00:18:52,860
cioè...

227
00:18:53,846 --> 00:18:54,957
è patetica.

228
00:18:57,502 --> 00:18:59,111
Sei un sociopatico.

229
00:18:59,954 --> 00:19:01,423
Dici quello che ti serve...

230
00:19:01,526 --> 00:19:03,128
per raggiungere un obiettivo.

231
00:19:04,481 --> 00:19:06,707
Ma, dietro quella maschera, sei freddo...

232
00:19:07,282 --> 00:19:08,415
vuoto...

233
00:19:11,364 --> 00:19:12,730
e sei un assassino.

234
00:19:14,111 --> 00:19:15,251
Nient'altro.

235
00:19:24,079 --> 00:19:25,917
Su una cosa hai ragione...

236
00:19:26,024 --> 00:19:28,476
sono bravo a uccidere la gente, molto bravo.

237
00:19:29,616 --> 00:19:31,632
E quando sono con tuo zio, do il meglio.

238
00:19:33,516 --> 00:19:36,645
Almeno per il momento,
siamo tutti dalla stessa parte.

239
00:19:37,991 --> 00:19:39,780
Questi uomini degli Stati Uniti...

240
00:19:40,410 --> 00:19:41,953
saranno un problema...

241
00:19:43,305 --> 00:19:44,736
un bel problema.

242
00:19:48,138 --> 00:19:50,049
E se ti dicessi di andare al diavolo?

243
00:19:52,399 --> 00:19:54,801
Cosa ti fa pensare
di poter fare diversamente?

244
00:20:24,841 --> 00:20:28,274
<i>Dolcetto o scherzetto? Buon Halloween!</i>

245
00:20:31,633 --> 00:20:34,104
<i>Dolcetto o scherzetto? Buon Halloween!</i>

246
00:20:34,305 --> 00:20:36,121
<i>Dolcetto o scherzetto anche a voi.</i>

247
00:20:39,621 --> 00:20:41,646
Buon Halloween!

248
00:21:26,726 --> 00:21:28,765
Aaron. Aaron!

249
00:21:31,509 --> 00:21:33,530
Va tutto bene, va tutto bene. Sto bene.

250
00:21:58,617 --> 00:21:59,685
Mettila giù!

251
00:22:06,846 --> 00:22:07,846
Ok...

252
00:22:08,821 --> 00:22:10,036
il capo sei tu.

253
00:22:15,466 --> 00:22:16,466
Tu?

254
00:22:17,073 --> 00:22:18,096
Sei proprio tu!

255
00:22:18,097 --> 00:22:19,097
Tranquillo.

256
00:22:19,776 --> 00:22:20,986
Parliamone un po'.

257
00:22:21,604 --> 00:22:23,627
Era bellissima, perfetta...

258
00:22:23,752 --> 00:22:25,021
ed è morta...

259
00:22:25,149 --> 00:22:26,326
a causa tua.

260
00:22:26,453 --> 00:22:27,926
E poi, quel...

261
00:22:28,493 --> 00:22:30,236
quel Giuda mi ha tradito!

262
00:22:30,387 --> 00:22:34,120
Ha caricato...
me e i miei figli su quei treni.

263
00:22:34,547 --> 00:22:35,552
Treni?

264
00:22:36,363 --> 00:22:38,167
- Che... treni?
- Sono scappato...

265
00:22:39,440 --> 00:22:42,103
ma sono tutti lì, sono rimasti lì.

266
00:22:42,717 --> 00:22:44,556
Ero un padre affettuoso...

267
00:22:45,395 --> 00:22:46,978
ma quei patrioti...

268
00:22:48,640 --> 00:22:50,020
non sono umani.

269
00:22:53,262 --> 00:22:54,262
Ho perso...

270
00:22:54,387 --> 00:22:55,387
tutto.

271
00:22:56,721 --> 00:22:59,221
Ho perso l'unica persona
che abbia mai amato...

272
00:23:01,425 --> 00:23:02,611
per colpa tua.

273
00:24:17,063 --> 00:24:18,063
Allora...

274
00:24:18,370 --> 00:24:20,458
vuoi dirmi o no che caspita di problemi hai?

275
00:24:20,524 --> 00:24:21,591
Sto bene.

276
00:24:21,694 --> 00:24:22,922
Si vede.

277
00:24:26,806 --> 00:24:28,374
Non voglio coinvolgerti.

278
00:24:28,843 --> 00:24:31,262
Pensi che sia così facile liberarti di me?

279
00:24:32,641 --> 00:24:34,458
Non dimenticare chi hai davanti.

280
00:24:39,032 --> 00:24:40,753
Ricordi quand'è morto mio padre?

281
00:24:42,031 --> 00:24:44,550
Tutti mi scrivevano o telefonavano.

282
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Ma tu...

283
00:24:47,134 --> 00:24:48,464
eri lì al mio fianco.

284
00:24:48,504 --> 00:24:50,245
Abbiamo bevuto insieme...

285
00:24:51,116 --> 00:24:53,358
abbiamo guardato "Balle spaziali" insieme...

286
00:24:53,493 --> 00:24:55,344
Quante volte l'avremo visto, un migliaio?

287
00:24:58,104 --> 00:24:59,344
Ti sono in debito.

288
00:25:02,237 --> 00:25:03,942
Quindi, qualunque cosa succeda...

289
00:25:04,051 --> 00:25:05,465
accetta il mio aiuto.

290
00:25:50,172 --> 00:25:51,410
Come promesso.

291
00:26:17,614 --> 00:26:19,489
Per le prossime due ore,

292
00:26:19,490 --> 00:26:21,019
nessuno entra o esce.

293
00:26:59,556 --> 00:27:01,743
E' una storia incredibile.

294
00:27:03,614 --> 00:27:04,975
Volevi sapere.

295
00:27:04,976 --> 00:27:08,264
Stai dicendo che dietro alle bombe
ci sono quei tizi degli Stati Uniti?

296
00:27:08,265 --> 00:27:11,214
- Lo so, sembra da pazzi.
- Sembra più che da pazzi.

297
00:27:14,508 --> 00:27:17,324
Ma tu ci credi? Pensi sia vero?

298
00:27:17,470 --> 00:27:18,503
E' vero.

299
00:27:30,391 --> 00:27:31,509
Molto bene.

300
00:27:32,983 --> 00:27:34,515
Cosa vuoi che faccia?

301
00:27:34,516 --> 00:27:36,327
Le persone in città ti stimano.

302
00:27:36,559 --> 00:27:38,056
Ti ascolteranno.

303
00:27:38,505 --> 00:27:40,174
Dobbiamo stare attenti.

304
00:27:44,007 --> 00:27:45,141
Altro vino.

305
00:27:49,684 --> 00:27:50,823
Andiamo.

306
00:27:52,663 --> 00:27:53,780
Fa freddo qui.

307
00:27:54,566 --> 00:27:56,167
L'ho isolato termicamente.

308
00:27:58,214 --> 00:27:59,536
Attenta ai gradini.

309
00:28:05,426 --> 00:28:06,441
Ken.

310
00:28:07,595 --> 00:28:08,986
Dov'è il vino?

311
00:28:09,819 --> 00:28:11,667
- E' qui dentro.
- Bene.

312
00:28:12,571 --> 00:28:14,691
Puoi portare la torcia qui, per favore?

313
00:28:17,620 --> 00:28:18,945
Non riesco a vedere.

314
00:28:26,440 --> 00:28:27,539
Ci siamo.

315
00:28:28,974 --> 00:28:30,222
Sai, io...

316
00:28:34,686 --> 00:28:36,099
Dovrei andare.

317
00:28:36,819 --> 00:28:37,884
E' tardi.

318
00:28:37,885 --> 00:28:40,182
- Cosa?
- Sì. Io...

319
00:28:40,877 --> 00:28:42,540
Sono un pò brilla.

320
00:28:45,147 --> 00:28:46,963
Pensavo avessimo molto di cui parlare.

321
00:28:46,964 --> 00:28:47,964
Sì.

322
00:28:51,018 --> 00:28:52,766
Come prima cosa verrò qui.

323
00:28:53,612 --> 00:28:54,828
Sono solo...

324
00:28:56,173 --> 00:28:57,694
Sono solo molto stanca.

325
00:29:35,203 --> 00:29:36,613
Che sta succedendo?

326
00:29:38,575 --> 00:29:40,477
Sono un Patriota, Rachel.

327
00:29:44,415 --> 00:29:45,732
Sono un Patriota.

328
00:29:47,752 --> 00:29:48,825
Da quanto?

329
00:29:50,403 --> 00:29:51,659
Sette anni.

330
00:29:53,454 --> 00:29:54,651
Sette anni?

331
00:29:55,384 --> 00:29:58,873
Ci stavano lavorando da molto tempo...

332
00:29:58,874 --> 00:30:01,026
molto più di quanto immagini.

333
00:30:01,652 --> 00:30:03,498
Mi contattò un uomo.

334
00:30:03,853 --> 00:30:06,641
Mi disse che aveva bisogno di me.

335
00:30:06,642 --> 00:30:08,810
Per creare un'America migliore...

336
00:30:08,973 --> 00:30:10,606
un'America più pura.

337
00:30:11,280 --> 00:30:14,114
- Perchè Willoughby?
- Non è solo Willoughby.

338
00:30:18,101 --> 00:30:20,562
Hanno dei piani per decine di posti.

339
00:30:21,596 --> 00:30:23,125
Sono dappertutto.

340
00:30:24,360 --> 00:30:26,396
Vogliono ogni città, tutti gli Stati Uniti.

341
00:30:31,251 --> 00:30:33,902
Sai, non vogliono neanche
che ti faccia del male.

342
00:30:34,525 --> 00:30:36,189
Vogliono te Rachel.

343
00:30:36,804 --> 00:30:37,631
Cosa?

344
00:30:39,774 --> 00:30:41,241
Che cosa intendi?

345
00:30:51,434 --> 00:30:53,211
Ma capiranno.

346
00:30:55,152 --> 00:30:58,727
Non puoi andartene in giro,
a raccontare a tutti i nostri segreti...

347
00:30:59,193 --> 00:31:01,418
a raccontare a tutti delle bombe.

348
00:31:02,523 --> 00:31:03,826
Sono pazza.

349
00:31:04,211 --> 00:31:05,375
Nessuno mi crederà.

350
00:31:05,376 --> 00:31:07,853
- Sei veramente convincente.
- Lascerò la città.

351
00:31:08,175 --> 00:31:10,421
Me ne andrò lontano.

352
00:31:10,422 --> 00:31:12,587
- Senti, non lo racconterò...
- No.

353
00:31:12,588 --> 00:31:15,347
- A nessuno, te lo prometto.
- No. No.

354
00:31:16,002 --> 00:31:18,768
Perchè quando cominci, non ti fermi mai.

355
00:31:21,595 --> 00:31:23,336
Sei fatta così.

356
00:31:28,583 --> 00:31:31,453
Avrei preferito
che fosse andata diversamente.

357
00:31:34,515 --> 00:31:36,053
Lo sai? Segretamente,

358
00:31:38,214 --> 00:31:40,324
ho sempre avuto una cotta per te.

359
00:31:43,288 --> 00:31:45,164
E' questo il mio problema...

360
00:31:45,165 --> 00:31:46,704
troppi segreti.

361
00:31:51,985 --> 00:31:53,100
Mi dispiace.

362
00:32:51,213 --> 00:32:54,239
Ehilà, Cooke. Fatto bei sogni?

363
00:32:59,298 --> 00:33:01,367
Lo sa che quella roba l'ammazzerà?

364
00:33:01,515 --> 00:33:03,908
Esci fuori da quella porta adesso,

365
00:33:04,683 --> 00:33:06,600
ed io e te siamo a posto.

366
00:33:06,601 --> 00:33:08,176
Hai la mia parola.

367
00:33:09,563 --> 00:33:10,717
La tua parola?

368
00:33:12,001 --> 00:33:13,159
Mi piace.

369
00:33:15,290 --> 00:33:17,224
- Cosa vuoi?
- Cosa succede quando

370
00:33:17,225 --> 00:33:20,449
Allenford viene a sapere
che ti piace questa spazzatura?

371
00:33:20,991 --> 00:33:23,538
Cosa scriverà del tuo rendimento lavorativo?

372
00:33:24,880 --> 00:33:26,082
Indovino?

373
00:33:27,823 --> 00:33:29,500
Sbarrerà la casella "mediocre".

374
00:33:29,513 --> 00:33:31,773
Vaffanculo.

375
00:33:32,011 --> 00:33:33,311
Quindi...

376
00:33:35,052 --> 00:33:36,256
faremo così.

377
00:33:38,525 --> 00:33:39,925
Faremo un accordo.

378
00:33:40,659 --> 00:33:42,765
Non voglio più quegli incarichi del cazzo.

379
00:33:43,051 --> 00:33:45,263
Mi farai avere una promozione.

380
00:33:45,507 --> 00:33:46,807
E inoltre...

381
00:33:47,274 --> 00:33:50,487
- mi dirai dove si trova mio figlio.
- Ti ucciderò per questo.

382
00:33:50,488 --> 00:33:51,488
Già.

383
00:33:51,931 --> 00:33:54,390
Perché sei così bravo a calarti
nella parte del contestatore.

384
00:33:59,673 --> 00:34:00,851
Dov'è mio figlio?

385
00:34:01,128 --> 00:34:02,128
Non lo so.

386
00:34:02,565 --> 00:34:03,635
Lo giuro.

387
00:34:04,323 --> 00:34:05,628
Non lo dicono di certo a me.

388
00:34:06,644 --> 00:34:07,644
Ascolta.

389
00:34:07,903 --> 00:34:09,047
Noi due...

390
00:34:09,691 --> 00:34:10,927
abbiamo un accordo.

391
00:34:11,971 --> 00:34:12,971
Ok?

392
00:34:13,945 --> 00:34:15,760
Basta incarichi del cazzo.

393
00:34:16,333 --> 00:34:17,888
Ti darò una promozione.

394
00:34:18,460 --> 00:34:19,485
Te lo giuro.

395
00:34:21,937 --> 00:34:26,496
Dov'è mio figlio?

396
00:34:27,301 --> 00:34:28,491
Non lo so.

397
00:34:31,326 --> 00:34:32,514
Non lo so.

398
00:34:33,604 --> 00:34:34,940
Non lo so.

399
00:34:36,830 --> 00:34:37,830
Ok.

400
00:34:43,680 --> 00:34:45,214
Aspetta! Aspetta! Aspetta!

401
00:35:54,492 --> 00:35:56,596
Mi osservi mentre dormo?

402
00:35:57,751 --> 00:35:58,751
No.

403
00:36:04,467 --> 00:36:06,899
Cyn, ho avuto solo un po' di vertigini.

404
00:36:06,900 --> 00:36:08,898
Aaron, sei collassato.

405
00:36:10,153 --> 00:36:12,873
Domani mattina, per prima cosa,
andrai dal dottor Porter.

406
00:36:15,731 --> 00:36:16,731
Ok.

407
00:36:22,509 --> 00:36:27,754
Scusa... è un po' difficile addormentarsi
se mi guardi in quel modo inquietante.

408
00:36:30,191 --> 00:36:31,191
La smetto.

409
00:36:32,387 --> 00:36:33,623
Promesso.

410
00:37:24,914 --> 00:37:26,118
Lasciatelo stare!

411
00:37:26,840 --> 00:37:27,926
Scendi.

412
00:37:46,646 --> 00:37:49,523
Congratulazioni.
Oggi siete voi gli eroi.

413
00:37:49,524 --> 00:37:50,914
Portatelo in città.

414
00:37:52,735 --> 00:37:53,735
Chi sei?

415
00:38:00,656 --> 00:38:01,656
Andate!

416
00:38:10,527 --> 00:38:12,543
- Fermo!
- Non ti muovere.

417
00:38:19,093 --> 00:38:20,592
Non fare scherzi.

418
00:39:08,133 --> 00:39:09,133
Aaron?

419
00:39:19,980 --> 00:39:20,980
Taylor...

420
00:39:21,657 --> 00:39:23,081
sei alla distribuzione cibi.

421
00:39:23,502 --> 00:39:25,918
Portati un paio di guardie
per gestire la folla.

422
00:39:25,981 --> 00:39:27,093
Patrick...

423
00:39:27,832 --> 00:39:30,560
per amor di Dio, chiudi quella
fumeria d'oppio sulla statale 3.

424
00:39:30,561 --> 00:39:31,788
Che sta succedendo?

425
00:39:33,006 --> 00:39:34,255
Beh, Cooke non si è presentato.

426
00:39:34,601 --> 00:39:35,982
Qualcuno doveva prendere le redini.

427
00:39:36,022 --> 00:39:37,222
Quando arriva?

428
00:39:38,491 --> 00:39:40,213
E' stato trasferito in un altro campo.

429
00:39:43,430 --> 00:39:44,430
Capisco.

430
00:39:44,785 --> 00:39:48,066
Beh... sono pronto a farmi da parte,
dare il comando a qualcun altro.

431
00:39:49,524 --> 00:39:51,894
Pare che tu
stia facendo un buon lavoro, Tom.

432
00:39:52,429 --> 00:39:53,489
Continua pure.

433
00:39:55,124 --> 00:39:56,124
D'accordo.

434
00:39:57,355 --> 00:39:58,355
Cullens...

435
00:39:59,188 --> 00:40:00,895
tu e altri tre uomini siete alla banchina.

436
00:40:00,896 --> 00:40:01,896
Sì, signore.

437
00:40:16,798 --> 00:40:19,208
- Hanno preso fuoco?
- Non riesco...

438
00:40:19,258 --> 00:40:20,860
a parlarne ancora.

439
00:40:25,469 --> 00:40:28,890
E che diavolo è...

440
00:40:29,936 --> 00:40:30,936
questo?

441
00:40:34,272 --> 00:40:35,463
Non chiederlo a me.

442
00:40:39,203 --> 00:40:41,611
Se sono arrivati a Ken,
possono aver convinto chiunque.

443
00:40:41,651 --> 00:40:44,266
Dobbiamo essere più prudenti.
Io devo essere più prudente.

444
00:40:44,267 --> 00:40:45,983
- Non potevi saperlo.
- Ci sono proprio cascata.

445
00:40:47,150 --> 00:40:49,600
Non sono stata attenta, io... io...

446
00:40:51,111 --> 00:40:53,932
- Avrei potuto capire dalla sua espressione.
- Non saprei.

447
00:40:55,964 --> 00:40:57,772
Portava una bella maschera.

448
00:40:59,114 --> 00:41:01,116
Ascolta, qualsiasi cosa stia succedendo...

449
00:41:02,026 --> 00:41:03,526
possiamo risolverla.

450
00:41:05,972 --> 00:41:06,972
Cosa c'è?

451
00:41:08,462 --> 00:41:10,149
L'ultima volta che ho provato
a risolvere qualcosa...

452
00:41:10,150 --> 00:41:11,839
- ho peggiorato la situazione.
- Ok, dai, Rachel.

453
00:41:11,840 --> 00:41:13,567
Chi dice che non succederà di nuovo?

454
00:41:13,568 --> 00:41:14,705
Non succederà.

455
00:41:17,402 --> 00:41:18,426
Non lo permetterò.

456
00:41:25,574 --> 00:41:26,828
Allora cosa facciamo?

457
00:41:33,115 --> 00:41:34,793
Beh, questa è un'invasione.

458
00:41:36,936 --> 00:41:39,732
E per ogni invasione c'è una resistenza.

459
00:41:40,532 --> 00:41:41,532
Giusto?

460
00:42:20,600 --> 00:42:24,126
www.subsfactory.it

