1
00:00:01,036 --> 00:00:03,552
<i>Nelle puntate precedenti
di Revolution...</i>

2
00:00:03,562 --> 00:00:05,389
<i>Sei tornato in vita.</i>

3
00:00:05,660 --> 00:00:06,834
E' un miracolo.

4
00:00:06,844 --> 00:00:09,489
<i>E' stata la nanotecnologia
a farlo, giusto?</i>

5
00:00:09,757 --> 00:00:11,795
- Ben?
- Sei tu, Aaron.

6
00:00:11,805 --> 00:00:13,281
<i>Sto impazzendo!</i>

7
00:00:13,768 --> 00:00:18,120
<i>- Cosa stava facendo Randall?</i>
- Randall era un terrorista squilibrato.

8
00:00:19,244 --> 00:00:21,583
- A meno che non stesse
seguendo degli ordini. - Da chi?

9
00:00:22,031 --> 00:00:24,396
Non voglio farti del male.
Questo vorrai vederlo.

10
00:00:24,406 --> 00:00:26,537
- Cosa vogliono da mia madre?
- Alla tua famiglia,

11
00:00:26,547 --> 00:00:28,982
- potrebbe servire il mio aiuto.
- Stai delirando.

12
00:00:28,992 --> 00:00:31,041
<i>Quando me ne andro',
non riuscirai a trovarmi.</i>

13
00:00:31,051 --> 00:00:32,273
Sono Titus Andover.

14
00:00:32,283 --> 00:00:33,252
<i>Questa e' la mia famiglia.</i>

15
00:00:33,262 --> 00:00:35,906
- Quel tizio fa parte di un clan.
- <i>Avete mia moglie.</i>

16
00:00:35,916 --> 00:00:38,344
Fatele del male e verro' a prendervi.

17
00:00:39,810 --> 00:00:40,906
<i>E' morta.</i>

18
00:00:40,916 --> 00:00:42,173
Si e' tagliata i polsi.

19
00:00:46,989 --> 00:00:48,176
Rachel, resisti.

20
00:00:51,749 --> 00:00:52,973
<i>Siamo patrioti,</i>

21
00:00:52,983 --> 00:00:55,464
<i>e vogliamo che questo Paese
torni ad essere grande.</i>

22
00:00:55,474 --> 00:00:56,731
Speriamo che vi unirete.

23
00:00:56,741 --> 00:00:57,866
Siamo dentro.

24
00:00:57,876 --> 00:00:59,636
Lavoriamo per i patrioti.

25
00:00:59,646 --> 00:01:02,255
<i>Li distruggero' dall'interno,</i>

26
00:01:02,265 --> 00:01:05,070
fino a che non mi
supplicheranno di morire.

27
00:01:12,479 --> 00:01:16,157
{n8}<i>POTTSBORO, NORD DEL TEXAS</i>

28
00:01:30,715 --> 00:01:32,927
Mi piace una donna
che sa reggere l'alcool.

29
00:01:37,090 --> 00:01:38,498
Che ne dici di un altro?

30
00:01:38,882 --> 00:01:39,965
Offro io.

31
00:01:45,959 --> 00:01:47,986
Scusa. Devo andare in un posto.

32
00:01:50,500 --> 00:01:52,979
Non c'e' ragione di essere maleducati.

33
00:02:03,054 --> 00:02:04,684
Dovresti lasciarmi andare.

34
00:02:05,429 --> 00:02:06,593
Non ancora.

35
00:02:38,445 --> 00:02:39,795
Cosa mi hai dato?

36
00:02:40,522 --> 00:02:42,903
Dopotutto mi sa che non
lo sai reggere l'alcool.

37
00:03:54,637 --> 00:03:55,650
Miles?

38
00:03:59,002 --> 00:04:00,015
Papa'?

39
00:05:10,846 --> 00:05:13,081
Abbiamo scovato altri
uomini del clan, signore.

40
00:05:36,244 --> 00:05:38,711
Beh, era ora che ti
svegliassi, principessa.

41
00:05:48,267 --> 00:05:49,268
Ehi.

42
00:05:50,141 --> 00:05:51,142
Gia'.

43
00:05:53,284 --> 00:05:54,740
Per quanto ho dormito?

44
00:05:55,881 --> 00:05:57,091
Qualche giorno.

45
00:05:57,196 --> 00:05:59,223
Cos'e' successo? Perche'
tutti sono di nuovo a casa?

46
00:05:59,233 --> 00:06:02,152
- Dov'e' Titus?
- Ti... ti sei persa molte cose.

47
00:06:02,162 --> 00:06:03,978
Quindi questa e' Rachel Matheson.

48
00:06:06,015 --> 00:06:08,309
Rachel, questo e' Ed Truman,

49
00:06:08,319 --> 00:06:09,844
del Governo degli Stati Uniti.

50
00:06:10,368 --> 00:06:11,999
E' fortunata ad essere viva.

51
00:06:12,009 --> 00:06:14,175
Mi scusi, quale Governo
degli Stati Uniti?

52
00:06:14,362 --> 00:06:15,526
Quello da Cuba.

53
00:06:16,947 --> 00:06:17,960
Cuba?

54
00:06:18,286 --> 00:06:19,310
Si', e'...

55
00:06:19,729 --> 00:06:20,929
E' una storia pazzesca.

56
00:06:20,939 --> 00:06:23,944
- Aspetta di sentirla. - Gia', siamo
tornati sul continente da un po' ormai,

57
00:06:23,954 --> 00:06:25,259
stiamo andando verso ovest.

58
00:06:25,269 --> 00:06:26,995
Quanti di voi ci sono la' fuori?

59
00:06:27,005 --> 00:06:28,506
Vorrei ce ne fossero di piu'.

60
00:06:28,681 --> 00:06:30,731
Stiamo cercando di
riportare un po' di ordine,

61
00:06:30,741 --> 00:06:33,373
ad est, nella Nazione delle Pianure,

62
00:06:33,383 --> 00:06:35,803
- ovunque possiamo. - Hanno
eliminato meta' degli uomini di Titus.

63
00:06:35,813 --> 00:06:38,253
Si', cercavamo di rintracciare
Titus Andover da un mese.

64
00:06:38,606 --> 00:06:41,062
Sono felice che siamo
arrivati al momento giusto.

65
00:06:42,595 --> 00:06:43,654
Anche io.

66
00:06:48,938 --> 00:06:51,277
Tu devi riposarti, quindi...

67
00:06:52,174 --> 00:06:53,452
La riporto a casa.

68
00:06:53,604 --> 00:06:55,184
Stu, Rachel.

69
00:06:56,069 --> 00:06:58,187
Sono sicuro che ci vedremo molto spesso.

70
00:07:06,516 --> 00:07:09,073
Revolution - Stagione 2
Episodio 4, "Patriot Games"

71
00:07:09,083 --> 00:07:11,586
Traduzione: Monia19,
Françesca91, Fortune85, LadyKat

72
00:07:11,596 --> 00:07:12,959
Revisione: MQamar

73
00:07:12,969 --> 00:07:15,460
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

74
00:07:20,697 --> 00:07:23,346
<i>CAMPO PROFUGHI DI SAVANNAH</i>
<i>FEDERAZIONE DELLA GEORGIA</i>

75
00:07:27,012 --> 00:07:29,027
Finitela! Finitela, entrambi!

76
00:07:29,037 --> 00:07:30,096
Stai indietro!

77
00:07:43,988 --> 00:07:45,758
Neville, che diavolo stai facendo?

78
00:07:45,768 --> 00:07:47,772
Dovresti essere di guardia al molo.

79
00:07:47,782 --> 00:07:49,483
Mi serve solo un minuto, signore.

80
00:07:49,493 --> 00:07:51,452
- Ho perso un molare.
- Beh, ne perderai qualche

81
00:07:51,462 --> 00:07:53,534
altro se non porti il tuo culo la'.

82
00:07:56,420 --> 00:07:57,584
Signore...

83
00:07:59,219 --> 00:08:02,454
Non ho forse fatto tutto
quello che mi ha chiesto?

84
00:08:04,805 --> 00:08:07,168
Non mi importa cosa dice la Allenford,

85
00:08:07,486 --> 00:08:08,933
tu non mi piaci.

86
00:08:09,570 --> 00:08:10,862
Non mi fido di te.

87
00:08:10,872 --> 00:08:12,805
E quando combinerai un casino,

88
00:08:12,815 --> 00:08:15,795
io saro' li' per piantarti una
pallottola dietro l'orecchio.

89
00:08:17,625 --> 00:08:19,010
Per te va bene?

90
00:08:21,617 --> 00:08:22,886
Si', signore.

91
00:08:31,183 --> 00:08:33,093
Dicono di avere le prove che Monroe

92
00:08:33,103 --> 00:08:35,759
- e Foster hanno lanciato i missili.
- Che sappiamo essere una bugia.

93
00:08:35,769 --> 00:08:37,611
E... Rachel...

94
00:08:39,031 --> 00:08:40,882
Si fanno chiamare "patrioti".

95
00:08:42,255 --> 00:08:44,352
Quella parola? Hanno
usato quella parola?

96
00:08:44,362 --> 00:08:45,363
Si'.

97
00:08:46,596 --> 00:08:49,187
- E' stata la battuta finale di Randall.
- Si', lo so.

98
00:08:50,840 --> 00:08:51,841
Ok.

99
00:08:52,784 --> 00:08:54,960
Quindi, ci... ci siamo.

100
00:08:55,787 --> 00:08:57,523
- E' cio' che aspettavamo.
- E' possibile.

101
00:08:57,533 --> 00:08:58,536
E' possibile?

102
00:08:58,546 --> 00:09:00,305
Cadono le bombe e compaiono questi tizi.

103
00:09:00,315 --> 00:09:03,664
E Cuba? Randall baciava letteralmente il
terreno dove passavano quelli di Guantanamo,

104
00:09:03,674 --> 00:09:06,120
sapevo... sapevo che c'era
qualcosa di piu' grande in arrivo.

105
00:09:06,130 --> 00:09:07,883
- Possiamo saperlo per certo?
- Pensi che sappiano che eravamo

106
00:09:07,893 --> 00:09:10,141
con Randall alla Torre?
Pensi siano qui per ucciderci?

107
00:09:10,151 --> 00:09:11,945
Uccidere... chi ha detto
niente di uccidere?

108
00:09:11,955 --> 00:09:14,773
- Non avrebbe senso?
- Se fosse cosi', saremmo gia' morti!

109
00:09:16,253 --> 00:09:17,719
Ragazzi, calmiamoci.

110
00:09:26,654 --> 00:09:28,469
Se questo e' vero, allora non...

111
00:09:28,479 --> 00:09:30,307
- Non sono...
- No, non sei pazza.

112
00:09:31,329 --> 00:09:33,640
Pero' hai bisogno di una pausa.

113
00:09:37,070 --> 00:09:38,032
Va bene.

114
00:09:39,760 --> 00:09:41,536
- Che facciamo?
- Dicono che i ragazzi

115
00:09:41,546 --> 00:09:44,075
di Titus sono ancora li' fuori,
quindi la citta' e' chiusa.

116
00:09:44,610 --> 00:09:47,479
- Nessuno puo' uscire.
- Quindi sta succedendo qualcosa fuori.

117
00:09:47,489 --> 00:09:48,718
Non lo so.

118
00:09:48,728 --> 00:09:51,329
Scavalchero' il muro e
controllero' il campo di Titus.

119
00:09:51,517 --> 00:09:54,326
- Ok. Vengo con te.
- Tu non vai da nessuna parte.

120
00:09:54,336 --> 00:09:56,130
Resterai qui, seduta.

121
00:09:57,160 --> 00:10:00,884
Ti sei appena beccata una freccia.
Ti sono rimasto accanto per tre giorni.

122
00:10:01,015 --> 00:10:02,983
Penso sia ora che tu
faccia qualcosa per me.

123
00:10:04,540 --> 00:10:06,574
Quindi... te ne starai calma,

124
00:10:08,073 --> 00:10:10,612
resterai fuori dal loro
radar, ti rimetterai...

125
00:10:11,652 --> 00:10:12,952
In quest'ordine.

126
00:10:18,152 --> 00:10:19,964
<i>Dolcetto o scherzetto!</i>

127
00:10:29,988 --> 00:10:32,143
<i>Sono un patriota, Rachel.</i>

128
00:10:35,375 --> 00:10:37,736
- Stai bene, bambina?
- Si'. Bene.

129
00:10:42,620 --> 00:10:43,606
Perche'?

130
00:10:44,435 --> 00:10:45,435
<i>Gene!</i>

131
00:10:46,910 --> 00:10:48,051
Torno subito.

132
00:11:01,177 --> 00:11:03,127
- Ti hanno preso di mira.
- Cosa?

133
00:11:04,200 --> 00:11:05,850
Dart Fener e Titti.

134
00:11:07,744 --> 00:11:08,812
E' bello, vero?

135
00:11:09,589 --> 00:11:12,446
Dare ai bambini un po' di normalita',
dopo la scorsa settimana.

136
00:11:17,071 --> 00:11:18,571
Terra chiama Rachel.

137
00:11:19,357 --> 00:11:20,912
Stai facendo di nuovo quella cosa.

138
00:11:21,306 --> 00:11:22,232
Quale cosa?

139
00:11:22,242 --> 00:11:24,687
Quella dove ti isoli
dal resto del mondo.

140
00:11:25,287 --> 00:11:26,287
Scusa.

141
00:11:26,810 --> 00:11:27,910
Devo andare.

142
00:12:28,057 --> 00:12:30,285
SCALO FERROVIARIO DI WILLOUGHBY

143
00:12:35,446 --> 00:12:36,446
Ferma li'!

144
00:12:39,240 --> 00:12:42,756
Mi dispiace ma spuntate dal nulla,
affermando di essere gli Stati Uniti.

145
00:12:42,766 --> 00:12:44,809
Sono curiosa. Lo siamo tutti.

146
00:12:45,736 --> 00:12:46,955
Che sta succedendo?

147
00:12:48,768 --> 00:12:51,010
Sua figlia e' penetrata
nel mio ufficio, dottore.

148
00:12:52,930 --> 00:12:53,930
Rachel...

149
00:12:54,436 --> 00:12:55,436
Non ora.

150
00:12:59,780 --> 00:13:01,106
Non succedera' piu'.

151
00:13:07,840 --> 00:13:10,006
- Beh?
- Sembra tutto a posto.

152
00:13:10,950 --> 00:13:12,776
Tranne Rachel Matheson.

153
00:13:12,786 --> 00:13:14,110
Sara' un problema?

154
00:13:15,487 --> 00:13:16,850
Te lo faro' sapere.

155
00:13:17,642 --> 00:13:18,858
E' tornato uno dei messaggeri.

156
00:13:18,868 --> 00:13:21,375
La pattuglia ha trovato
un uomo fuori le mura.

157
00:13:21,385 --> 00:13:22,385
E' solo?

158
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
Bene.

159
00:13:26,362 --> 00:13:27,662
Possiamo usarlo.

160
00:13:28,526 --> 00:13:29,710
Si', signore.

161
00:13:52,928 --> 00:13:54,773
E' pericoloso stare da soli qui fuori.

162
00:13:54,783 --> 00:13:56,694
Non potete tenerci dietro le mura.

163
00:13:56,834 --> 00:13:58,340
Posso cacciare dove mi pare.

164
00:14:00,390 --> 00:14:02,914
I boschi brulicano dei
ragazzi di Andover.

165
00:14:04,263 --> 00:14:05,555
Non mi fanno paura.

166
00:14:06,920 --> 00:14:07,970
Dovrebbero.

167
00:14:09,068 --> 00:14:10,483
Ti hanno appena ucciso.

168
00:14:17,269 --> 00:14:19,459
<i>Ti dico che questi tizi sono pericolosi.</i>

169
00:14:19,460 --> 00:14:21,288
Ok, mettiamo che lo siano.

170
00:14:21,975 --> 00:14:24,389
Allora non intrufolarti
nel loro maledetto ufficio!

171
00:14:24,399 --> 00:14:27,662
- Dovrei starmene con le mani in mano?
- Si'. Esatto!

172
00:14:27,672 --> 00:14:29,662
Hai bisogno... di riposare!

173
00:14:30,196 --> 00:14:32,996
- Papa', penso lavorassero con Randall.
- No. Non Randall...

174
00:14:33,006 --> 00:14:34,412
Non sono pazza!

175
00:14:34,702 --> 00:14:35,584
Papa'!

176
00:14:36,670 --> 00:14:39,030
Non sono pazza. Sta succedendo davvero.

177
00:14:39,040 --> 00:14:41,503
Forse. Chi diavolo lo sa?
Non e' questo il punto.

178
00:14:41,513 --> 00:14:43,986
- Allora qual e'?
- Perche' deve essere la tua battaglia?

179
00:14:43,996 --> 00:14:45,581
Devo fare qualcosa.

180
00:14:45,591 --> 00:14:47,891
Se non io... allora chi?

181
00:14:51,853 --> 00:14:53,595
Tu mi spaventi a morte.

182
00:14:54,551 --> 00:14:55,891
Lo hai sempre fatto.

183
00:14:56,846 --> 00:14:59,700
- Di cosa stai parlando?
- Quando ti hanno portata qui...

184
00:15:00,341 --> 00:15:01,928
Ti sei tagliata le vene!

185
00:15:05,146 --> 00:15:08,649
Ho dovuto darti da mangiare
con un dannato cucchiaio!

186
00:15:08,784 --> 00:15:11,931
Tutto perche' ti prefiggi...
di sistemare le cose!

187
00:15:11,941 --> 00:15:14,573
Di riaccendere le luci.
Ecco quello che fai!

188
00:15:15,941 --> 00:15:20,108
Tu... ti metti i paraocchi
e poi parti alla carica!

189
00:15:26,854 --> 00:15:28,170
L'hai preso da me.

190
00:15:33,512 --> 00:15:35,011
Non puoi sistemare tutto.

191
00:15:36,688 --> 00:15:38,704
Molte persone sono morte.

192
00:15:40,706 --> 00:15:41,706
Tu...

193
00:15:41,800 --> 00:15:43,076
Sei quasi morta.

194
00:15:43,648 --> 00:15:45,182
Ed ora cosa vuoi fare?

195
00:15:45,888 --> 00:15:48,258
Ti vuoi dare una sistemata e...

196
00:15:49,448 --> 00:15:51,322
Provare ad aggiustare qualcos'altro.

197
00:15:53,610 --> 00:15:55,537
E se questa volta non tornassi?

198
00:16:01,228 --> 00:16:03,169
Non so se saro' in grado di assistere.

199
00:16:05,921 --> 00:16:07,232
<i>Dottor Porter!</i>

200
00:16:18,442 --> 00:16:19,742
Cos'e' successo?

201
00:16:23,090 --> 00:16:24,645
Il Clan di Andover l'ha preso.

202
00:16:26,097 --> 00:16:27,267
E' Bryce Gordon.

203
00:16:27,277 --> 00:16:30,380
Ecco perche' diciamo a tutti
di restare all'interno delle mura.

204
00:16:31,830 --> 00:16:34,171
Non vogliamo che
qualcun altro si faccia male.

205
00:16:36,663 --> 00:16:37,759
Ovviamente.

206
00:17:12,498 --> 00:17:13,464
Bevi.

207
00:17:16,574 --> 00:17:17,674
Vacci piano.

208
00:17:18,238 --> 00:17:19,410
Vacci piano.

209
00:17:21,630 --> 00:17:23,940
Devi eliminare la droga dal tuo sistema.

210
00:17:24,480 --> 00:17:25,530
Bevi.

211
00:17:48,979 --> 00:17:50,590
Come hai fatto a trovarmi?

212
00:17:50,600 --> 00:17:52,770
Non e' difficile come
credi, rintracciarti.

213
00:17:55,293 --> 00:17:56,935
Quanto sono rimasta incosciente?

214
00:17:57,135 --> 00:17:58,278
Un giorno.

215
00:17:59,580 --> 00:18:00,582
Non preoccuparti.

216
00:18:01,939 --> 00:18:04,403
Sono stato un perfetto
gentiluomo per tutto il tempo.

217
00:18:06,192 --> 00:18:07,773
Perche' lo stai facendo?

218
00:18:14,567 --> 00:18:15,913
Una dimostrazione di fede.

219
00:18:19,415 --> 00:18:20,521
Ho bisogno...

220
00:18:22,938 --> 00:18:24,961
Che mi porti da Miles e da tua madre.

221
00:18:30,748 --> 00:18:33,336
So che non potro' mai
rimediare, ma devo provarci.

222
00:18:39,514 --> 00:18:42,231
Puoi far diventare i
tuoi occhi lucidi cosi'...

223
00:18:42,933 --> 00:18:43,851
A comando?

224
00:18:44,998 --> 00:18:45,911
Cosa?

225
00:18:45,921 --> 00:18:49,227
Beh, tutta questa cosa del
"Povero Monroe ferito".

226
00:18:49,950 --> 00:18:50,923
Voglio dire...

227
00:18:51,991 --> 00:18:53,049
E' patetica.

228
00:18:55,625 --> 00:18:56,978
Sei un sociopatico.

229
00:18:58,080 --> 00:19:01,072
Dici cio' di cui hai bisogno...
per prenderti cio' che vuoi.

230
00:19:02,599 --> 00:19:04,749
Dietro la maschera, sei freddo...

231
00:19:05,395 --> 00:19:06,416
E vuoto.

232
00:19:09,520 --> 00:19:10,770
E un assassino.

233
00:19:12,286 --> 00:19:13,326
Tutto qui.

234
00:19:22,155 --> 00:19:23,954
Hai ragione su una cosa.

235
00:19:24,158 --> 00:19:26,468
Sono bravo ad uccidere. Molto bravo.

236
00:19:27,750 --> 00:19:29,837
Anche meglio quando sono con tuo zio.

237
00:19:31,635 --> 00:19:34,524
Almeno per il momento,
siamo nella stessa squadra.

238
00:19:36,158 --> 00:19:37,890
Questi tizi del governo americano...

239
00:19:38,539 --> 00:19:39,983
Diventeranno un problema.

240
00:19:41,403 --> 00:19:42,853
Un grosso problema.

241
00:19:46,273 --> 00:19:48,315
E se ti dicessi di andartene all'inferno?

242
00:19:50,545 --> 00:19:52,760
Cosa ti fa pensare di avere scelta?

243
00:20:22,994 --> 00:20:24,694
<i>Dolcetto o scherzetto!</i>

244
00:20:29,724 --> 00:20:32,408
<i>Dolcetto o scherzetto! Felice Halloween!</i>

245
00:20:32,418 --> 00:20:34,091
<i>Dolcetto o scherzetto a te.</i>

246
00:20:37,930 --> 00:20:39,880
<i>Felice Halloween!</i>

247
00:21:24,889 --> 00:21:25,930
Aaron.

248
00:21:26,241 --> 00:21:27,304
Aaron.

249
00:21:29,645 --> 00:21:31,474
Va tutto bene, va tutto bene, sto bene.

250
00:21:56,748 --> 00:21:57,781
Mettila giu'!

251
00:22:04,997 --> 00:22:06,037
Ok.

252
00:22:06,962 --> 00:22:08,065
Sei tu il capo.

253
00:22:13,601 --> 00:22:14,641
Tu?

254
00:22:15,220 --> 00:22:16,990
- Sei proprio tu.
- Stai calmo.

255
00:22:17,936 --> 00:22:18,936
Parliamo.

256
00:22:19,761 --> 00:22:21,600
Era bella e perfetta...

257
00:22:21,903 --> 00:22:23,286
Ed e' morta...

258
00:22:23,296 --> 00:22:24,558
A causa tua.

259
00:22:24,568 --> 00:22:25,926
E poi quel...

260
00:22:26,606 --> 00:22:28,210
Quel Giuda mi ha tradito.

261
00:22:28,520 --> 00:22:32,010
Ha messo me e i miei
bambini su quei treni.

262
00:22:32,680 --> 00:22:33,702
Treni?

263
00:22:34,500 --> 00:22:36,466
- Quali... quali treni?
- Io sono scappato.

264
00:22:36,476 --> 00:22:37,506
Ma...

265
00:22:38,183 --> 00:22:40,096
Ma loro sono li', sono ancora li'.

266
00:22:40,876 --> 00:22:42,530
Sono stato un bravo padre.

267
00:22:43,537 --> 00:22:45,087
Ma questi patrioti...

268
00:22:46,769 --> 00:22:47,969
Sono disumani.

269
00:22:51,424 --> 00:22:53,287
Ho perso... tutto.

270
00:22:54,846 --> 00:22:56,987
Ho perso l'unica persona
che abbia mai amato...

271
00:22:59,588 --> 00:23:00,683
A causa tua.

272
00:24:13,758 --> 00:24:14,758
Allora...

273
00:24:15,000 --> 00:24:17,052
Vuoi dirmi che diavolo ti succede?

274
00:24:17,062 --> 00:24:18,093
Sto bene.

275
00:24:18,390 --> 00:24:19,648
Cosi' sembra.

276
00:24:23,453 --> 00:24:25,063
Non voglio coinvolgerti.

277
00:24:25,484 --> 00:24:27,908
Credi che lascero' perdere
cosi' facilmente?

278
00:24:29,301 --> 00:24:31,149
Non dimenticarti con chi stai parlando.

279
00:24:35,671 --> 00:24:37,582
Ti ricordi quando e' morto mio padre?

280
00:24:38,680 --> 00:24:41,364
Tutti quanti hanno mandato un
messaggio o hanno chiamato.

281
00:24:41,671 --> 00:24:42,730
Ma tu...

282
00:24:43,770 --> 00:24:44,810
Tu eri li'.

283
00:24:45,148 --> 00:24:46,705
Hai bevuto con me...

284
00:24:47,720 --> 00:24:50,144
Hai guardato "Balle Spaziali" con me...

285
00:24:50,154 --> 00:24:51,810
Quanto, un migliaio di volte?

286
00:24:54,720 --> 00:24:55,900
Ti devo un favore.

287
00:24:58,865 --> 00:25:01,840
Percio' qualsiasi cosa stia
succedendo... lascia che ti aiuti.

288
00:25:46,800 --> 00:25:48,010
Come promesso.

289
00:26:14,145 --> 00:26:15,585
Per le prossime due ore...

290
00:26:16,135 --> 00:26:17,853
Nessuno deve entrare o uscire di qui.

291
00:26:56,198 --> 00:26:58,004
E' una storia incredibile.

292
00:27:00,259 --> 00:27:01,587
Volevi sapere.

293
00:27:01,597 --> 00:27:04,498
Stai dicendo che ci sono questi tizi
degli Stati Uniti dietro le bombe?

294
00:27:04,900 --> 00:27:07,751
- So che sembra assurdo.
- Sembra piu' che assurdo.

295
00:27:10,961 --> 00:27:12,387
Ma tu ci credi?

296
00:27:13,246 --> 00:27:15,020
- Credi che sia vero?
- E' vero.

297
00:27:27,036 --> 00:27:28,071
Va bene.

298
00:27:29,531 --> 00:27:31,063
Cosa vuoi che faccia?

299
00:27:31,073 --> 00:27:32,607
La gente in citta' ti ammira.

300
00:27:33,071 --> 00:27:34,372
Ti ascolta.

301
00:27:35,141 --> 00:27:36,489
Dobbiamo essere prudenti.

302
00:27:40,638 --> 00:27:41,789
Non c'e' piu' vino.

303
00:27:46,328 --> 00:27:47,368
Andiamo.

304
00:27:49,281 --> 00:27:50,340
C'e' freddo.

305
00:27:51,203 --> 00:27:52,689
Ho isolato il posto.

306
00:27:54,844 --> 00:27:56,171
Attenta a dove cammini.

307
00:28:02,060 --> 00:28:03,100
Ken.

308
00:28:04,241 --> 00:28:05,337
Dov'e' il vino?

309
00:28:06,440 --> 00:28:07,856
- E' qui dentro.
- Giusto.

310
00:28:09,161 --> 00:28:10,761
Puoi illuminare qui, per favore?

311
00:28:14,236 --> 00:28:15,387
Non riesco a vedere.

312
00:28:23,048 --> 00:28:24,048
Ecco qui.

313
00:28:25,625 --> 00:28:26,665
Sai, io...

314
00:28:31,328 --> 00:28:32,380
Dovrei andare.

315
00:28:33,457 --> 00:28:34,506
E' tardi.

316
00:28:34,516 --> 00:28:35,974
- Cosa?
- Si'.

317
00:28:35,984 --> 00:28:37,024
Sono...

318
00:28:37,541 --> 00:28:38,822
Sono un po' sbronza.

319
00:28:41,785 --> 00:28:43,595
Pensavo avessimo un
sacco di cui parlare.

320
00:28:43,605 --> 00:28:44,626
Si'.

321
00:28:47,724 --> 00:28:49,191
Passero' domani mattina.

322
00:28:50,250 --> 00:28:51,494
E' che...

323
00:28:52,780 --> 00:28:53,960
Sono molto stanca.

324
00:29:30,877 --> 00:29:31,992
Che sta succedendo?

325
00:29:34,184 --> 00:29:35,564
Sono un patriota, Rachel.

326
00:29:40,043 --> 00:29:41,175
Sono un patriota.

327
00:29:43,311 --> 00:29:44,463
Da quanto tempo?

328
00:29:46,050 --> 00:29:47,141
Sette anni.

329
00:29:48,963 --> 00:29:50,022
Sette anni?

330
00:29:51,007 --> 00:29:53,490
Ci lavorano da tanto tempo.

331
00:29:54,499 --> 00:29:56,115
Da piu' tempo di quel che credi.

332
00:29:57,285 --> 00:29:58,729
Un uomo mi ha contattato.

333
00:29:59,485 --> 00:30:00,526
Mi ha detto...

334
00:30:00,841 --> 00:30:02,343
Che aveva bisogno di me...

335
00:30:02,353 --> 00:30:03,978
Per creare un'America migliore...

336
00:30:04,601 --> 00:30:05,845
Una piu' sicura.

337
00:30:06,960 --> 00:30:09,667
- Perche' a Willoughby?
- Non solo a Willoughby.

338
00:30:13,748 --> 00:30:15,610
Hanno piani per molti altri posti.

339
00:30:17,245 --> 00:30:18,471
Sono dappertutto.

340
00:30:20,030 --> 00:30:21,854
Vogliono ogni citta' degli Stati Uniti.

341
00:30:26,883 --> 00:30:29,019
Sai, non vogliono neanche
che ti faccia del male.

342
00:30:30,160 --> 00:30:31,454
Vogliono te, Rachel.

343
00:30:32,500 --> 00:30:33,541
Cosa?

344
00:30:35,425 --> 00:30:36,502
Cosa significa?

345
00:30:47,076 --> 00:30:48,428
Ma capiranno.

346
00:30:50,747 --> 00:30:53,760
Non puoi andare in giro a
raccontare a tutti i nostri segreti...

347
00:30:54,829 --> 00:30:56,785
A raccontare a tutti delle bombe.

348
00:30:58,164 --> 00:30:59,204
Sono pazza.

349
00:30:59,853 --> 00:31:02,029
- Non mi credera' nessuno.
- Sei molto convincente.

350
00:31:02,039 --> 00:31:03,207
Lascero' la citta'.

351
00:31:03,792 --> 00:31:05,826
Andro'...lontano.

352
00:31:06,049 --> 00:31:08,179
- Ascolta, non diro' niente...
- No.

353
00:31:08,189 --> 00:31:10,400
- A nessuno... lo prometto.
- No. No.

354
00:31:11,658 --> 00:31:14,258
Perche' una volta
iniziato, non ti fermi.

355
00:31:17,226 --> 00:31:18,533
Sei fatta cosi'.

356
00:31:24,103 --> 00:31:26,782
Speravo davvero che
andasse in un altro modo.

357
00:31:30,178 --> 00:31:31,627
Sai, in segreto...

358
00:31:33,862 --> 00:31:35,665
Ho sempre avuto una cotta per te.

359
00:31:38,840 --> 00:31:40,390
E' il mio problema...

360
00:31:40,794 --> 00:31:42,071
Troppi segreti.

361
00:31:47,622 --> 00:31:48,722
Mi dispiace.

362
00:32:46,868 --> 00:32:48,220
Ben svegliato, Cooke.

363
00:32:48,802 --> 00:32:50,102
Fatto bei sogni?

364
00:32:54,886 --> 00:32:56,950
Lo sai che quella roba
finira' per ucciderti.

365
00:32:57,125 --> 00:32:59,154
Se ora esci da quella porta,

366
00:33:00,327 --> 00:33:02,246
non ci saranno conseguenze.

367
00:33:02,256 --> 00:33:03,656
Hai la mia parola.

368
00:33:05,224 --> 00:33:06,275
La tua parola?

369
00:33:07,661 --> 00:33:08,661
Mi piace.

370
00:33:10,948 --> 00:33:12,769
- Cosa vuoi?
- Cosa succedera' quando...

371
00:33:12,779 --> 00:33:15,829
La Allenford sapra' che ti
piace questa schifezza?

372
00:33:16,629 --> 00:33:18,831
Cosa annotera' nelle
tue prestazioni lavorative?

373
00:33:20,540 --> 00:33:21,810
Tiro ad indovinare?

374
00:33:23,517 --> 00:33:25,183
Selezionera' la voce "mediocre".

375
00:33:25,193 --> 00:33:27,390
Fottiti.

376
00:33:27,697 --> 00:33:28,882
Allora...

377
00:33:30,740 --> 00:33:32,182
Ecco cosa succedera'.

378
00:33:34,210 --> 00:33:35,610
Faremo un accordo.

379
00:33:36,360 --> 00:33:38,300
Finiamola con queste stronzate.

380
00:33:38,745 --> 00:33:40,845
Tu mi concederai una promozione.

381
00:33:41,188 --> 00:33:42,286
E...

382
00:33:42,962 --> 00:33:44,357
Mi dirai dov'e' mio figlio.

383
00:33:44,367 --> 00:33:46,767
- Ti uccidero' per questo.
- Va bene.

384
00:33:47,575 --> 00:33:49,947
Perche' sei talmente
veloce a mirare alle persone.

385
00:33:55,363 --> 00:33:56,643
Dov'e' mio figlio?

386
00:33:56,832 --> 00:33:57,885
Non lo so.

387
00:33:58,226 --> 00:33:59,305
Lo giuro.

388
00:33:59,998 --> 00:34:01,351
Non me l'hanno detto.

389
00:34:02,297 --> 00:34:03,327
Senti.

390
00:34:03,549 --> 00:34:04,576
Io e te...

391
00:34:05,387 --> 00:34:06,908
Abbiamo un accordo...

392
00:34:07,661 --> 00:34:08,746
Ok?

393
00:34:09,632 --> 00:34:11,201
Basta stronzate.

394
00:34:12,002 --> 00:34:13,552
Avrai una promozione.

395
00:34:14,135 --> 00:34:15,235
Lo prometto.

396
00:34:17,601 --> 00:34:18,656
Dove...

397
00:34:18,989 --> 00:34:20,030
E'...

398
00:34:20,040 --> 00:34:21,179
Mio...

399
00:34:21,189 --> 00:34:22,333
Figlio?

400
00:34:22,984 --> 00:34:24,145
Non lo so.

401
00:34:27,034 --> 00:34:28,198
Non lo so.

402
00:34:29,299 --> 00:34:30,380
Non lo so.

403
00:34:32,577 --> 00:34:33,577
Ok.

404
00:34:39,356 --> 00:34:41,142
Aspetta. Aspetta. Aspetta.

405
00:35:48,467 --> 00:35:50,317
Mi guardi mentre dormo?

406
00:35:51,791 --> 00:35:52,791
No.

407
00:35:58,578 --> 00:36:00,931
Ascolta... ero solo un po' intontito.

408
00:36:00,941 --> 00:36:02,541
Sei crollato svenuto, Aaron.

409
00:36:04,126 --> 00:36:06,937
La prima cosa che farai domattina
sara' andare dal dottor Porter.

410
00:36:09,805 --> 00:36:10,922
Va bene.

411
00:36:16,491 --> 00:36:19,505
Mi dispiace, ma sara' un
po' difficile addormentarmi

412
00:36:19,515 --> 00:36:21,975
se continuerai a guardarmi
in modo sospettoso.

413
00:36:24,166 --> 00:36:25,232
La smetto.

414
00:36:26,378 --> 00:36:27,467
Lo prometto.

415
00:37:20,810 --> 00:37:21,941
Scendi.

416
00:37:40,630 --> 00:37:43,165
Congratulazioni. Siete
gli eroi del giorno.

417
00:37:43,550 --> 00:37:44,827
Portali in citta'.

418
00:37:46,719 --> 00:37:47,874
Chi sei?

419
00:37:54,629 --> 00:37:56,030
Andate.

420
00:38:04,521 --> 00:38:06,386
Fermo. Non muoverti.

421
00:38:13,065 --> 00:38:14,492
Non fare il furbo.

422
00:39:03,233 --> 00:39:04,294
Aaron?

423
00:39:13,966 --> 00:39:15,055
Taylor?

424
00:39:15,647 --> 00:39:17,477
Ti occuperai della
distribuzione del cibo.

425
00:39:17,487 --> 00:39:19,975
Prendi un paio di guardie in
piu' per tenere a bada la folla.

426
00:39:19,985 --> 00:39:21,047
Patrick...

427
00:39:21,802 --> 00:39:24,563
Per l'amor del cielo, chiudete quella
fumeria d'oppio sulla terza strada.

428
00:39:24,573 --> 00:39:25,673
Che succede?

429
00:39:26,992 --> 00:39:28,578
Cooke non e' venuto.

430
00:39:28,588 --> 00:39:30,005
Qualcuno doveva gestire le cose.

431
00:39:30,015 --> 00:39:31,125
Quando arrivera'?

432
00:39:32,466 --> 00:39:34,523
E' stato trasferito ad un altro campo.

433
00:39:37,380 --> 00:39:38,523
Capisco.

434
00:39:38,765 --> 00:39:42,000
Beh, mi faccio volentieri da parte.
Lascero' il controllo a qualcun altro.

435
00:39:43,500 --> 00:39:45,450
Sembri andare molto bene, Tom.

436
00:39:46,410 --> 00:39:47,555
Prego, continua.

437
00:39:49,105 --> 00:39:50,150
Va bene.

438
00:39:51,345 --> 00:39:52,490
Cullens...

439
00:39:53,185 --> 00:39:56,108
- Tu e altri tre uomini andate al molo.
<i>- Si', signore.</i>

440
00:40:10,777 --> 00:40:13,223
- Sono bruciati vivi?
- Non posso...

441
00:40:13,233 --> 00:40:14,702
Continuare a parlarne.

442
00:40:19,553 --> 00:40:20,685
E cosa...

443
00:40:21,431 --> 00:40:22,557
Cavolo...

444
00:40:23,919 --> 00:40:25,017
E' questo?

445
00:40:28,233 --> 00:40:29,294
Non ne ho idea.

446
00:40:33,183 --> 00:40:35,610
Se sono arrivati a Ken,
possono arrivare a chiunque.

447
00:40:35,620 --> 00:40:38,085
Dobbiamo stare piu' attenti.
Io devo essere piu' attenta.

448
00:40:38,095 --> 00:40:40,375
- Non potevi saperlo.
- Gli ho detto tutto subito.

449
00:40:41,116 --> 00:40:43,370
Non sono stata attenta. Io... io...

450
00:40:45,072 --> 00:40:47,509
- Potrei aver visto qualcosa
guardandolo. - Non lo so.

451
00:40:49,946 --> 00:40:52,055
Quel tipo ha recitato alla perfezione.

452
00:40:53,109 --> 00:40:55,338
Senti, qualsiasi cosa stia succedendo,

453
00:40:55,990 --> 00:40:57,378
possiamo risolverla.

454
00:40:59,942 --> 00:41:01,052
Che c'e'?

455
00:41:02,480 --> 00:41:04,893
L'ultima volta che ho cercato di
risolvere qualcosa ho distrutto tutto.

456
00:41:04,903 --> 00:41:07,483
- Dai, Rachel.
- Chi puo' dire che non succedera' di nuovo?

457
00:41:07,493 --> 00:41:08,921
Non succedera'.

458
00:41:11,380 --> 00:41:12,830
Non lo permettero'.

459
00:41:19,572 --> 00:41:21,114
Quindi cosa facciamo?

460
00:41:27,001 --> 00:41:29,051
Beh, questa e' un'occupazione.

461
00:41:30,917 --> 00:41:33,717
Ogni buona occupazione
merita una resistenza.

462
00:41:34,528 --> 00:41:35,657
Giusto?

463
00:42:11,874 --> 00:42:15,869
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

