1
00:00:00,533 --> 00:00:02,533
{n8}<i>Nell'episodio precedente...

2
00:00:01,534 --> 00:00:02,546
Otto?

3
00:00:03,127 --> 00:00:05,238
Sono stata proprio un'ingenua.

4
00:00:08,451 --> 00:00:10,823
Ieri sera sono stata coinvolta
in qualcosa di illegale...

5
00:00:10,824 --> 00:00:12,933
La paziente ha fatto un errore,
e io posso aiutarla.

6
00:00:12,934 --> 00:00:15,731
- La legge...
- Rende infelice la vita e infelici le donne.

7
00:00:15,732 --> 00:00:17,593
Si dovrebbe amare il proprio marito, giusto?

8
00:00:17,594 --> 00:00:19,567
- Richard...
- Al matrimonio!

9
00:00:21,451 --> 00:00:25,177
- La mia felicità non la riguarda...
- Bene, siamo partiti col piede sbagliato.

10
00:00:25,299 --> 00:00:27,345
Sei la migliore, signora Enderbury.

11
00:00:30,170 --> 00:00:31,392
E' parte della Commissione?

12
00:00:31,533 --> 00:00:33,362
No. No.

13
00:00:33,681 --> 00:00:35,515
Salto sempre alle conclusioni.

14
00:00:35,838 --> 00:00:37,643
A ogni modo, cosa nascondi lì?

15
00:00:37,932 --> 00:00:40,251
Tu... mi ami?

16
00:00:40,495 --> 00:00:43,626
Pensi che Richard sarebbe andato fino in fondo
comunque, se avesse conosciuto papà?

17
00:00:46,312 --> 00:00:48,376
Sapevo che c'era qualcosa sotto.

18
00:00:48,527 --> 00:00:51,461
Non saresti la prima infermiera
che si sposa in dolce attesa.

19
00:00:52,547 --> 00:00:54,000
Odio quell'affare.

20
00:00:54,055 --> 00:00:55,306
E' solo una precauzione.

21
00:00:55,307 --> 00:00:57,973
Che succederà quando mio padre
scoprirà che sono scomparsa?

22
00:01:05,602 --> 00:01:08,088
- Vado a prendere Otto.
- Temo che tu l'abbia perso, Jean.

23
00:01:09,052 --> 00:01:11,074
Non mi capiterà più
un'occasione del genere.

24
00:01:33,941 --> 00:01:35,684
Chiudi gli occhi, signora Truscott.

25
00:01:44,622 --> 00:01:46,386
Tienili chiusi... brava ragazza!

26
00:02:01,185 --> 00:02:02,456
La tua nuova casa.

27
00:02:04,328 --> 00:02:06,643
Beh, dovrai aprirli per vederla, sciocchina.

28
00:02:09,629 --> 00:02:13,285
Oh, diamine, è meravigliosa!

29
00:02:14,033 --> 00:02:15,883
Il nostro piccolo nido d'amore.

30
00:02:23,428 --> 00:02:26,453
Tua madre voleva... mostrarvi l'appartamento.

31
00:02:27,870 --> 00:02:29,142
Andata bene la luna di miele?

32
00:02:29,490 --> 00:02:31,705
Vogliamo sapere tutto! Non è vero, Arnold?

33
00:02:32,259 --> 00:02:34,125
Beh, non proprio tutto.

34
00:02:34,220 --> 00:02:40,220
Subsfactory & The Operation Team presentano:
Breathless 1x02

35
00:02:40,921 --> 00:02:45,421
Infermiere: Spigui, CliZia,
ladeda, LouiseMichel, AnnaNever

36
00:02:45,922 --> 00:02:49,422
Caposala del synch: MikeTheRock

37
00:02:53,512 --> 00:02:57,512
Primario: Debug

38
00:02:58,209 --> 00:03:01,209
www. subsfactory. it

39
00:03:10,783 --> 00:03:13,258
Come detto, pensi a qualcos'altro.

40
00:03:13,835 --> 00:03:16,820
- E ben gli sta! Sapete...
- Infatti!

41
00:03:19,235 --> 00:03:22,226
- Buongiorno, signor Powell.
- Oh, mannaggia!

42
00:03:25,178 --> 00:03:26,572
Ci rincontriamo.

43
00:03:27,345 --> 00:03:28,731
Buongiorno, signorina Roper.

44
00:03:30,440 --> 00:03:32,406
La signorina Roper non starebbe meglio

45
00:03:32,407 --> 00:03:35,571
se non fosse costretta a inalare
il suo tabacco?

46
00:03:36,816 --> 00:03:38,162
Non ci avevo pensato, signore.

47
00:03:38,163 --> 00:03:39,277
No, ovvio.

48
00:03:40,271 --> 00:03:41,946
Okay, basta così. Fuori tutti.

49
00:03:42,491 --> 00:03:43,713
Subito!

50
00:03:44,565 --> 00:03:47,232
E imparate l'educazione
o andate a studiare veterinaria.

51
00:03:49,329 --> 00:03:50,346
Ora...

52
00:03:50,347 --> 00:03:52,606
le spiacerebbe se controllassi come procede?

53
00:04:18,443 --> 00:04:21,907
- Buongiorno. La signora Jenny Gilbert?
- Sì. In fondo, sulla destra.

54
00:04:21,943 --> 00:04:23,180
Grazie. Gentilissima.

55
00:04:33,932 --> 00:04:36,716
Tesoro, che diavolo ci fai qui?

56
00:04:36,717 --> 00:04:38,130
Eric, caro.

57
00:04:38,487 --> 00:04:40,418
Sono venuta a far visita a Jenny.
Come va, Jenny?

58
00:04:40,419 --> 00:04:42,863
Oh, che gesto dolcissimo, Val.

59
00:04:44,341 --> 00:04:46,204
Io e la signora Gilbert parlavamo
di organizzare...

60
00:04:46,321 --> 00:04:48,041
una giornata per signore
al Fairways Golf Club.

61
00:04:48,359 --> 00:04:51,317
Non sfuggo a suo marito
nemmeno all'ospedale, vero?

62
00:04:52,926 --> 00:04:54,834
Intendo, come segretaria del Club.

63
00:04:57,154 --> 00:04:58,418
Beh, io... sarebbe meglio se...

64
00:04:58,419 --> 00:05:00,364
No, Eric, non penso.

65
00:05:01,935 --> 00:05:04,958
Beh, di certo non ha l'aria di qualcuno
che ha appena subito un intervento.

66
00:05:04,959 --> 00:05:07,816
Oh, non ho sentito nulla.
Sana come un pesce, ora.

67
00:05:07,982 --> 00:05:09,462
Meraviglie della medicina moderna.

68
00:05:16,202 --> 00:05:19,540
E Jean, cara, guarda questo piccolo ometto...

69
00:05:19,541 --> 00:05:21,862
Beh, è cresciuto un bel po', no?

70
00:05:21,863 --> 00:05:23,526
Dovevi proprio, madre?

71
00:05:26,105 --> 00:05:29,480
Tuo padre ha dato carta bianca
al progettista d'interni...

72
00:05:29,549 --> 00:05:31,062
tranne che...

73
00:05:32,100 --> 00:05:33,359
per la cameretta.

74
00:05:34,502 --> 00:05:36,098
Te la ricordi, Richard?

75
00:05:37,453 --> 00:05:40,034
Abbiamo pensato che,
all'arrivo di un piccolo...

76
00:05:40,035 --> 00:05:41,791
Madre... mia cara...

77
00:05:42,640 --> 00:05:44,470
potrebbe accadere prima di quanto si pensi.

78
00:05:45,303 --> 00:05:46,975
Beh, non si può mai sapere, no?

79
00:05:48,154 --> 00:05:53,483
Diamine! Beh, sarebbe una lietissima
sorpresa... e precoce, Richard.

80
00:05:54,118 --> 00:05:55,377
Allora...

81
00:05:55,869 --> 00:05:57,114
la luna di miele?

82
00:05:58,993 --> 00:06:01,968
Quattro giorni divini.

83
00:06:02,135 --> 00:06:05,953
Richard non riusciva a stare troppo lontano
dalle sue pazienti. Vero, tesoro?

84
00:06:08,852 --> 00:06:10,502
Signora Truscott...

85
00:06:10,571 --> 00:06:12,801
non penso ci spiacerebbe...

86
00:06:13,002 --> 00:06:14,450
una tazza di tè.

87
00:06:14,451 --> 00:06:15,529
D'accordo.

88
00:06:25,480 --> 00:06:26,482
Infermiera?

89
00:06:27,731 --> 00:06:28,791
Signore?

90
00:06:31,377 --> 00:06:34,508
Signor Powell, la prego,
siamo praticamente sommersi in reparto.

91
00:06:34,585 --> 00:06:37,266
Beh, dirò che era questione
di vita o di morte.

92
00:06:37,267 --> 00:06:39,381
Non sarebbe del tutto vero, però...

93
00:06:40,391 --> 00:06:41,585
Tutto...

94
00:06:43,283 --> 00:06:46,646
Le sta piacendo il lavoro in questo ospedale?

95
00:06:47,170 --> 00:06:50,988
Beh, si hanno pazienti
di un certo livello, qui a Londra.

96
00:06:51,661 --> 00:06:52,761
Sul serio?

97
00:06:52,895 --> 00:06:54,834
Scherzavo, signor Powell.

98
00:06:57,171 --> 00:06:58,583
Che ne direbbe di pranzare?

99
00:06:59,625 --> 00:07:01,818
In pieno giorno, in mezzo alla gente?

100
00:07:03,080 --> 00:07:05,661
Da Wheeler fanno una favolosa
sogliola di Dover. Che ne dice?

101
00:07:05,662 --> 00:07:07,397
Preferisco fish and chips.

102
00:07:19,437 --> 00:07:21,006
Aspetti, l'aiuto io.

103
00:07:24,345 --> 00:07:25,429
Valerie?

104
00:07:25,430 --> 00:07:27,249
Ma cosa combini?

105
00:07:28,340 --> 00:07:30,276
Meglio se ti porto a casa, cara.

106
00:07:34,622 --> 00:07:35,834
Otto. Hai...

107
00:07:35,996 --> 00:07:37,095
L'infermiera.

108
00:07:37,903 --> 00:07:38,994
L'infermiera?

109
00:07:39,558 --> 00:07:41,253
Oh, certo. Quell'infermiera.

110
00:07:41,370 --> 00:07:43,518
Sì, ha detto
che non ne vuole sapere dei soldi.

111
00:07:43,519 --> 00:07:45,550
Che dici? Era presente. Ha aiutato.

112
00:07:45,551 --> 00:07:48,769
- Tieni i soldi al sicuro.
- Ma che succede?

113
00:07:49,190 --> 00:07:51,335
Devi prendere seriamente la faccenda.
Mi hai sentito?

114
00:07:53,006 --> 00:07:55,960
Hai un'aria terribilmente zelante.

115
00:07:57,077 --> 00:07:58,817
Voglio fare una buona impressione.

116
00:07:59,265 --> 00:08:00,444
Su Mehta.

117
00:09:02,060 --> 00:09:03,895
Non c'è nessun bimbo, vero?

118
00:09:09,047 --> 00:09:12,378
- L'ho perso.
- Ci siamo sposati in fretta solo per quello.

119
00:09:17,625 --> 00:09:18,684
Quando?

120
00:09:21,332 --> 00:09:22,582
Quando l'hai perso?

121
00:09:25,116 --> 00:09:27,957
- La mattina delle nozze.
- Jean, perché non me l'hai detto?

122
00:09:28,514 --> 00:09:29,803
Mi dispiace.

123
00:09:33,081 --> 00:09:34,381
E Otto lo sapeva...

124
00:09:35,815 --> 00:09:37,610
quando ti ha accompagnata all'altare?

125
00:09:39,669 --> 00:09:41,132
Chi diavolo si crede di essere?

126
00:09:42,581 --> 00:09:43,808
Tesoro, ti prego.

127
00:09:45,550 --> 00:09:46,980
L'ha fatto per noi.

128
00:09:48,315 --> 00:09:50,192
Non saresti andato fino in fondo, altrimenti.

129
00:09:50,431 --> 00:09:52,918
Credi sul serio che avrei annullato il tutto?

130
00:09:57,051 --> 00:09:58,415
Oh, Jeannie!

131
00:10:01,647 --> 00:10:03,358
Adesso sei mia moglie...

132
00:10:04,007 --> 00:10:05,367
signora Truscott.

133
00:10:09,388 --> 00:10:11,018
Siamo fatti l'uno per l'altra.

134
00:10:15,177 --> 00:10:17,255
Mi ami ancora, non è vero, Ricky?

135
00:10:17,346 --> 00:10:18,617
Certo che sì.

136
00:10:32,668 --> 00:10:34,246
Non è niente di grave.

137
00:10:35,087 --> 00:10:38,004
Tuttavia, ritengo che un giorno a letto
non gli farà alcun male.

138
00:10:39,567 --> 00:10:40,567
Però...

139
00:10:40,786 --> 00:10:43,925
saranno guai, se la signora J mi riferirà
che appena me ne vado,

140
00:10:43,926 --> 00:10:46,107
andrai fuori a costruire la casa sull'albero.

141
00:10:46,327 --> 00:10:47,486
Intesi?

142
00:10:49,006 --> 00:10:50,467
Ci sai fare con lui.

143
00:10:51,257 --> 00:10:54,289
Sono famoso per il mio modo
di trattare i pazienti, signora Powell.

144
00:10:54,907 --> 00:10:56,910
Buona giornata a tutti.

145
00:10:58,297 --> 00:11:01,679
Vedi, Lily, devo fare buona impressione
a Mehta, è il suo primo giorno.

146
00:11:02,787 --> 00:11:03,787
Ecco.

147
00:11:04,537 --> 00:11:07,604
- Questa va bene?
- Elegantissimo, dottor Enderbury.

148
00:11:07,605 --> 00:11:08,605
Davvero.

149
00:11:19,067 --> 00:11:20,387
Regimental.

150
00:11:20,748 --> 00:11:22,587
- Molto meglio.
- Sì.

151
00:11:22,727 --> 00:11:25,059
Tu sì che sai curare i dettagli.

152
00:11:26,177 --> 00:11:27,817
Non sembro uno sbruffone?

153
00:11:29,427 --> 00:11:31,236
Maureen, sei sveglia?

154
00:11:35,747 --> 00:11:38,855
Maureen, ascoltami.
C'erano dei soldi, in questo barattolo.

155
00:11:40,217 --> 00:11:41,217
Come?

156
00:11:41,347 --> 00:11:42,726
Li hai spesi ieri?

157
00:11:42,727 --> 00:11:44,408
Cosa, no? Certo che no!

158
00:11:46,837 --> 00:11:47,837
Papà?

159
00:11:49,207 --> 00:11:50,767
Papà, sei presentabile?

160
00:11:50,997 --> 00:11:54,267
Non se ne sarà andato in giro
di nuovo, spero. Qui non c'è.

161
00:11:54,357 --> 00:11:56,327
- Bene.
- Non li ho presi io.

162
00:12:01,447 --> 00:12:03,578
Non prenderei mai niente di suo.

163
00:12:03,967 --> 00:12:06,292
So quello che ha fatto per me, davvero.

164
00:12:06,487 --> 00:12:08,596
Infermiera Wilson, lo giuro...

165
00:12:15,686 --> 00:12:16,686
Papà?

166
00:12:17,278 --> 00:12:18,736
Papà, sei lì dentro?

167
00:12:20,286 --> 00:12:21,625
- Papà?
- Che c'è?

168
00:12:21,626 --> 00:12:23,227
Cosa stai facendo lì?

169
00:12:23,367 --> 00:12:26,346
Sto aspettando il numero 27
in arrivo da Sidcup!

170
00:12:26,347 --> 00:12:28,027
Che ti sembra?

171
00:12:29,557 --> 00:12:31,322
Ho 10 scellini.

172
00:12:31,577 --> 00:12:32,907
Li prenda.

173
00:12:33,378 --> 00:12:36,756
Beh, compra un po' di pane e del latte
da Thompson, qui all'angolo.

174
00:12:36,757 --> 00:12:40,216
Te li renderò e ricorda cosa ti ho detto,
okay? Non farlo uscire.

175
00:12:40,217 --> 00:12:42,456
- Come a Colditz?
- Proprio come a Colditz.

176
00:12:42,457 --> 00:12:43,633
E mio padre?

177
00:12:43,747 --> 00:12:45,198
Mi starà cercando.

178
00:12:45,657 --> 00:12:47,556
Ci penseremo quando sarà il momento.

179
00:12:50,687 --> 00:12:51,967
Signora Mulligan.

180
00:12:51,968 --> 00:12:55,667
- Sono desolata di averla fatta attendere.
- Non si preoccupi.

181
00:12:55,707 --> 00:12:57,989
- Signor...
- Ispettore Capo.

182
00:12:59,217 --> 00:13:01,254
Ebbene, capoinfermiera...

183
00:13:18,157 --> 00:13:19,772
Bella luna di miele, Richard?

184
00:13:20,148 --> 00:13:22,977
I rapporti intimi da sposati
sono tutta un'altra cosa.

185
00:13:23,477 --> 00:13:25,606
- Sei d'accordo?
- Vorrei non esserlo.

186
00:13:25,607 --> 00:13:27,896
Cravatta del Marylebone Cricket Club,
dottor Enderbury?

187
00:13:28,087 --> 00:13:29,389
Giochi a cricket?

188
00:13:29,477 --> 00:13:30,976
Questo è Richard Truscott.

189
00:13:30,977 --> 00:13:33,114
- Il dottor Mehta.
- Piacere di conoscerla.

190
00:13:34,277 --> 00:13:36,796
Ha molti appuntamenti stamane,
dottor Truscott?

191
00:13:36,797 --> 00:13:38,917
Tantissime donne, suppongo.

192
00:13:40,517 --> 00:13:43,918
Abbiamo tutti l'obbligo di essere
terribilmente seri, lavorando per il SSN.

193
00:13:44,046 --> 00:13:45,677
E' nel contratto.

194
00:13:45,997 --> 00:13:47,697
E' bello averla a bordo.

195
00:13:48,707 --> 00:13:51,957
- Conosce il dottor Enderbury.
- Sì, certamente.

196
00:13:52,867 --> 00:13:56,388
- Nessun rancore, mi auguro.
- Buon Dio, no. No, no.

197
00:13:56,857 --> 00:13:58,447
Le mette tutte al tappeto?

198
00:13:58,817 --> 00:14:00,518
E' un giocatore di cricket?

199
00:14:00,767 --> 00:14:03,237
Anche se il dottor Truscott fa delle battute,

200
00:14:03,238 --> 00:14:06,738
siamo un fronte compatto
in questo coraggioso nuovo mondo.

201
00:14:07,757 --> 00:14:11,086
Le dispiacerebbe se la osservassi,
dottor Enderbury...

202
00:14:11,087 --> 00:14:12,335
in sala operatoria?

203
00:14:15,957 --> 00:14:18,346
Dovete comprendere.

204
00:14:18,407 --> 00:14:21,448
Non possiamo tenere
le nostre pazienti sotto chiave,

205
00:14:21,558 --> 00:14:24,346
- e vostra figlia è un'adulta...
- Abbiamo perduto Stuart

206
00:14:24,347 --> 00:14:28,876
alcuni anni fa e di certo,
non voglio perdere un altro figlio.

207
00:14:30,488 --> 00:14:32,366
Mi rincresce molto.

208
00:14:33,317 --> 00:14:36,126
E' possibile che Maureen
sia andata da un'amica?

209
00:14:36,137 --> 00:14:38,627
E' in procinto di sposarsi.

210
00:14:38,717 --> 00:14:40,986
Perché mai vorrebbe scappare?

211
00:14:41,112 --> 00:14:43,346
Le giovani donne sono inclini all'emotività.

212
00:14:43,388 --> 00:14:44,666
La troveremo.

213
00:14:46,266 --> 00:14:47,266
Beattie.

214
00:14:51,097 --> 00:14:53,676
Tutti noi ammiriamo fortemente Charlie,
dottor Mehta.

215
00:14:53,677 --> 00:14:55,875
"Calma e nervi saldi" è il suo secondo nome.

216
00:14:55,876 --> 00:14:58,406
Sebbene, non sia molto accattivante
come secondo nome.

217
00:14:58,407 --> 00:15:01,193
Ecco fatto, signora Salmon,
con le interiora di fuori. Bene,

218
00:15:01,194 --> 00:15:02,747
è il momento della sutura.

219
00:15:04,186 --> 00:15:05,186
Ci siamo.

220
00:15:06,467 --> 00:15:10,315
Ecco, sapete, potrei realizzare un maglione
ai ferri alla nostra graziosa infermiera Low.

221
00:15:10,316 --> 00:15:11,488
Cosa ne dite?

222
00:15:18,217 --> 00:15:21,906
- E' proprio brutto come dicono, quell'hotel?
- Non prenderti gioco di me, Otto.

223
00:15:23,027 --> 00:15:25,309
Perché non mi hai detto
cos'hai fatto per Jean?

224
00:15:26,537 --> 00:15:28,246
Te la farò vedere, prima o poi.

225
00:15:28,247 --> 00:15:31,286
Perché prima di correre, non impari
a camminare, vecchio mio?

226
00:15:31,287 --> 00:15:34,694
Ci sono delle note sulla revisione paritaria
nel "Lancet", questa settimana.

227
00:15:34,807 --> 00:15:35,907
Donaldson...

228
00:15:35,917 --> 00:15:38,794
che il Signore mi perdoni, è un dinosauro.

229
00:15:38,795 --> 00:15:41,874
Sta solo aspettando che
un gigantesco meteorite lo annienti!

230
00:15:41,875 --> 00:15:42,994
Dico davvero.

231
00:15:43,577 --> 00:15:44,618
Richard...

232
00:15:46,707 --> 00:15:49,198
semplicemente, non sai quanto sei fortunato.

233
00:16:09,778 --> 00:16:11,178
L'ho rubata.

234
00:16:12,427 --> 00:16:13,427
Beh,

235
00:16:13,537 --> 00:16:15,920
Charlie conta ogni centesimo, ma...

236
00:16:16,046 --> 00:16:18,846
l'ho trovata sola soletta,
nella tasca dei suoi pantaloni.

237
00:16:19,457 --> 00:16:20,684
Disapprovi?

238
00:16:20,817 --> 00:16:23,096
No. No, credo di no.

239
00:16:24,527 --> 00:16:26,756
Beh, offro io, quindi,

240
00:16:26,807 --> 00:16:30,046
- sei mia complice.
- E' molto gentile da parte tua, Lily,

241
00:16:30,047 --> 00:16:32,556
- ma non c'è alcun bisogno.
- Oh, eccome.

242
00:16:32,897 --> 00:16:35,046
Tu e il signor Powell siete così generosi.

243
00:16:35,786 --> 00:16:38,966
- Ha mai mangiato la pizza prima d'ora?
- No, non credo.

244
00:16:39,777 --> 00:16:42,196
Beh, vedi, una mia amica...

245
00:16:43,056 --> 00:16:44,941
desidera avere un bambino...

246
00:16:45,136 --> 00:16:47,298
più di ogni altra cosa al mondo, ma...

247
00:16:48,618 --> 00:16:50,695
non sta, beh...

248
00:16:50,795 --> 00:16:52,256
succedendo.

249
00:16:53,247 --> 00:16:55,668
Posso farti una domanda, cara?

250
00:16:56,647 --> 00:16:58,787
Potrebbe essere colpa dell'uomo?

251
00:16:59,537 --> 00:17:01,646
Ecco. L'ho chiesto.

252
00:17:01,647 --> 00:17:03,278
Le ho detto che l'avrei fatto.

253
00:17:03,636 --> 00:17:04,786
Cosa intendi?

254
00:17:06,078 --> 00:17:07,645
Lui, l'uomo...

255
00:17:09,177 --> 00:17:10,948
non riesce a...

256
00:17:14,597 --> 00:17:16,088
per niente.

257
00:17:20,167 --> 00:17:22,263
- Jean non è adorabile?
- Sì.

258
00:17:22,427 --> 00:17:23,776
Proprio così.

259
00:18:43,436 --> 00:18:44,827
Signora J?

260
00:18:45,827 --> 00:18:47,386
Signora J!

261
00:18:47,728 --> 00:18:51,776
Bada Thomas, ti ho detto di restare a letto
o tua madre ti sgriderà.

262
00:18:57,396 --> 00:18:58,456
Thomas?

263
00:19:08,797 --> 00:19:10,028
Valerie?

264
00:19:11,796 --> 00:19:14,295
La verità è che vedi la vita come una lotta.

265
00:19:16,406 --> 00:19:19,876
Vuole provarci lei, per vedere
se riesce a tirarle fuori qualcosa?

266
00:19:21,826 --> 00:19:23,326
Signora Smallwood...

267
00:19:34,457 --> 00:19:35,457
Valerie?

268
00:19:36,666 --> 00:19:38,267
Non ha detto una parola.

269
00:19:38,536 --> 00:19:41,226
Ha gridato come un'arpia contro di me,
quasi tutta la notte...

270
00:19:41,227 --> 00:19:42,841
un sacco di sciocchezze.

271
00:19:43,602 --> 00:19:46,403
Cosa sa di questo cambiamento, Valerie?

272
00:19:47,186 --> 00:19:48,786
Beh, certamente saprai che esiste.

273
00:19:49,605 --> 00:19:51,718
Nessuno vuole vivere con una donna...

274
00:19:51,719 --> 00:19:54,847
trasformata in un mostro dagli ormoni,
vero, Valerie?

275
00:19:54,888 --> 00:19:57,073
- Non credo che lei capisca...
- Certo, senta...

276
00:19:57,074 --> 00:19:59,022
oggi abbiamo una soluzione.

277
00:19:59,571 --> 00:20:00,571
Allora...

278
00:20:00,601 --> 00:20:03,255
per le perdite facciamo subito
una bella isterectomia.

279
00:20:03,256 --> 00:20:04,910
Si sentirà una donna nuova...

280
00:20:05,183 --> 00:20:06,446
in pochissimo tempo.

281
00:20:06,863 --> 00:20:08,583
Oppure, in alternativa...

282
00:20:10,417 --> 00:20:15,704
sì... potremmo seguire un nuovo ciclo
sostitutivo di ormoni.

283
00:20:15,718 --> 00:20:17,555
Una semplice pillola, in un paio di mesi...

284
00:20:17,556 --> 00:20:20,709
farà credere al suo corpo
di essere molto più giovane.

285
00:20:20,718 --> 00:20:23,596
Il... rossore, i cedimenti...

286
00:20:23,597 --> 00:20:25,109
le vampate, passerà tutto.

287
00:20:25,110 --> 00:20:27,568
E prima che se ne accorga,
saranno arrivati gli anni '60.

288
00:20:28,098 --> 00:20:31,298
Si dice che il coniuge
non riesca a stare al passo. Allora...

289
00:20:31,549 --> 00:20:32,759
se vuole lasciare lì le sue cose...

290
00:20:32,760 --> 00:20:35,097
Mi scusi, ma mio marito ha una relazione.

291
00:20:39,685 --> 00:20:42,898
Cara, perché non ascoltiamo il dottore
e vediamo cosa ci consiglia?

292
00:20:44,577 --> 00:20:46,374
Cosa le piace fare
nel tempo libero, Valerie?

293
00:20:46,375 --> 00:20:47,982
E' un portento con la mazza da golf.

294
00:20:47,983 --> 00:20:50,785
- Non è vero?
- Ecco, in men che non si dica...

295
00:20:50,786 --> 00:20:53,734
riuscirà a battere
tutte le donne più giovani.

296
00:20:58,298 --> 00:20:59,676
Lei è sposato?

297
00:20:59,716 --> 00:21:00,867
Da poco.

298
00:21:01,476 --> 00:21:04,105
- Non ti fanno spendere poco, giusto?
- Non credo di aver capito.

299
00:21:04,106 --> 00:21:05,106
Le mogli.

300
00:21:05,645 --> 00:21:08,092
Senta, non c'è qualcosa
che può dare alla povera vecchia Val...

301
00:21:08,369 --> 00:21:09,516
per aiutarla?

302
00:21:09,750 --> 00:21:11,745
Voglio dire, l'operazione
è una possibilità, e questo farmaco...

303
00:21:12,252 --> 00:21:13,527
Noi... lei...

304
00:21:13,528 --> 00:21:16,858
Ha bisogno di qualcosa adesso.
Non so...

305
00:21:17,746 --> 00:21:20,234
- quanto ancora posso sopportare.
- Signor Smallwood...

306
00:21:20,235 --> 00:21:21,638
Suvvia, amico.

307
00:21:21,639 --> 00:21:23,945
Un farmaco, sa quel genere di cose.

308
00:21:24,286 --> 00:21:25,747
Intende un tranquillante?

309
00:21:26,863 --> 00:21:29,120
Forse sarebbe meglio
vedere il suo superiore.

310
00:21:29,121 --> 00:21:31,533
Non sono uno a cui piaccia perdere tempo.

311
00:21:35,154 --> 00:21:36,771
Non sono uno psichiatra, ma...

312
00:21:38,096 --> 00:21:39,366
del Valium, o qualcosa del genere?

313
00:21:40,400 --> 00:21:41,821
Beh, è lei il dottore, accidenti.

314
00:21:49,087 --> 00:21:50,578
Ben fatto, vecchio mio..

315
00:21:51,335 --> 00:21:52,954
Qual è la sua passione segreta?

316
00:21:58,931 --> 00:22:01,475
Nulla di speciale,
ma riesce a portarmi a casa.

317
00:22:04,366 --> 00:22:05,366
Ancora meglio...

318
00:22:05,418 --> 00:22:06,560
anzi direi la cosa migliore!

319
00:22:07,897 --> 00:22:08,897
Senta...

320
00:22:08,985 --> 00:22:11,549
ascolti, che ne dice
se la porto al Black Boy?

321
00:22:11,550 --> 00:22:14,162
Non... solo un bicchiere per festeggiare
il suo primo giorno.

322
00:22:14,168 --> 00:22:16,826
No, è molto gentile
dottor Enderbury, ma io...

323
00:22:16,827 --> 00:22:18,323
Qualcuno la aspetta a casa?

324
00:22:18,772 --> 00:22:20,399
Ha perso qualcosa?

325
00:22:20,633 --> 00:22:22,193
Niente... niente di grave.

326
00:22:22,316 --> 00:22:24,067
Beh, cinque sterline, in realtà.

327
00:22:25,371 --> 00:22:27,368
Dobbiamo trovarle
un dipartimento tutto suo.

328
00:22:28,133 --> 00:22:31,191
Non vorrà che sia
il suo capo per molto?

329
00:22:53,792 --> 00:22:54,792
Ricky?

330
00:22:58,526 --> 00:22:59,606
Jeannie.

331
00:23:01,043 --> 00:23:02,240
Cosa c'è in quella scatola?

332
00:23:04,989 --> 00:23:05,989
Champagne.

333
00:23:07,498 --> 00:23:08,732
E' un regalo...

334
00:23:09,617 --> 00:23:11,010
del marito di una paziente.

335
00:23:12,344 --> 00:23:13,903
Ricky, cosa ti turba?

336
00:23:16,338 --> 00:23:17,978
Sono un uomo fortunato, vero?

337
00:23:22,828 --> 00:23:23,828
Vero?

338
00:23:53,068 --> 00:23:55,325
Pensavo di cambiare la Morris
per una bicicletta.

339
00:23:56,310 --> 00:23:58,205
Ma, Charlie, tu adori quella macchina!

340
00:23:59,312 --> 00:24:01,232
Beh, non fare tardi.

341
00:24:09,491 --> 00:24:10,491
Accidenti!

342
00:24:14,683 --> 00:24:17,978
E' terribilmente grave.

343
00:24:18,784 --> 00:24:23,184
Il signorino Powell ha uno dei
peggiori casi di Declinationus latinus...

344
00:24:23,774 --> 00:24:25,489
che abbia mai visto.

345
00:24:25,654 --> 00:24:29,015
Ma può andare a scuola,
finché non gli cadono le gambe.

346
00:24:29,519 --> 00:24:31,816
Santo cielo, signore, come può ridere
in un momento del genere?

347
00:24:31,817 --> 00:24:34,079
- Non fare lo sciocco, papà.
- Come?

348
00:24:34,451 --> 00:24:35,777
Di' "ah".

349
00:24:37,239 --> 00:24:39,097
Cos'è stato quel rumore tremendo,
signora J?

350
00:24:39,589 --> 00:24:40,589
Mamma!

351
00:24:40,858 --> 00:24:43,409
Adesso mangia, giovanotto,
o farai tardi a scuola.

352
00:24:43,616 --> 00:24:46,093
E' una magnifica giornata.
Saluti a tutti quanti!

353
00:24:49,087 --> 00:24:51,241
Oggi papà è felice, vero, mamma?

354
00:24:52,012 --> 00:24:53,782
Sì, è vero.

355
00:25:08,159 --> 00:25:09,159
Lily.

356
00:25:09,254 --> 00:25:11,471
- Cosa ci fai qui?
- Avevo promesso...

357
00:25:13,487 --> 00:25:16,044
Scusa. Sono un po'...

358
00:25:16,278 --> 00:25:18,488
Non sei nemmeno scesa dal letto.

359
00:25:18,660 --> 00:25:21,706
Avevo promesso di insegnarti
a fare un soufflé.

360
00:25:24,499 --> 00:25:26,161
Ma, ovviamente, se preferisci...

361
00:25:27,912 --> 00:25:30,509
Il dottor Truscott ha... festeggiato.

362
00:25:31,819 --> 00:25:34,045
Allora, ho portato le uova.

363
00:25:34,046 --> 00:25:35,621
E' un Kenwood, quello?

364
00:25:40,079 --> 00:25:42,386
Beh, sicuramente
non finirai lo champagne, no?

365
00:25:42,387 --> 00:25:43,981
- Ne vuoi un po'?
- No, grazie.

366
00:25:43,982 --> 00:25:45,419
Ricky dice
che se ti comporti nel modo giusto...

367
00:25:45,420 --> 00:25:47,818
le pazienti, o i loro cari,
ti regalano qualsiasi cosa.

368
00:25:49,136 --> 00:25:51,406
Charlie non approverebbe affatto.

369
00:25:52,930 --> 00:25:54,101
Allora...

370
00:25:54,102 --> 00:25:56,399
perché non vai a vestirti e io comincio?

371
00:25:57,113 --> 00:25:58,252
Dov'è il piatto?

372
00:25:58,609 --> 00:25:59,609
Il piatto?

373
00:25:59,894 --> 00:26:02,997
- Scusa, sono un po'...
- Sarà stato... tu sai cosa.

374
00:26:04,535 --> 00:26:07,468
Intendo il piatto da soufflé.
Il nostro regalo di nozze.

375
00:26:09,369 --> 00:26:11,020
Lo troverò da sola.

376
00:26:11,689 --> 00:26:13,395
Ecco, senti questo.

377
00:26:29,811 --> 00:26:33,076
E' il miglior radiogrammofono
che abbia mai ascoltato!

378
00:26:33,807 --> 00:26:38,307
Ce l'hanno regalato Otto ed Elizabeth
per il matrimonio, incredibilmente generosi.

379
00:26:40,482 --> 00:26:42,775
Fa' come se fossi a casa tua.
Vado a mettermi qualcosa addosso.

380
00:27:08,008 --> 00:27:10,548
Dottor Enderbury, io farei
entrare le nostre visite.

381
00:27:10,549 --> 00:27:13,266
Faccio scendere solo
qualche altra goccia, sorella.

382
00:27:13,267 --> 00:27:14,830
Così la signorina Tilling
si sentirà meglio.

383
00:27:14,831 --> 00:27:16,072
Mi presterebbe un'infermiera?

384
00:27:17,186 --> 00:27:18,186
Infermiera.

385
00:27:19,271 --> 00:27:22,898
Ricordate, ragazze, le famiglie
vogliono vedere delle facce felici.

386
00:27:23,292 --> 00:27:24,444
Infermiera Wilson.

387
00:27:25,474 --> 00:27:27,143
Io e il signor Powell abbiamo
un meccanismo ben rodato.

388
00:27:27,144 --> 00:27:30,191
Se ciò che facciamo non fa per lei,
se lo dimentichi. Intesi?

389
00:27:30,455 --> 00:27:32,551
Mi porterebbe il carrello degli strumenti?

390
00:28:05,593 --> 00:28:08,291
Val. Non mi aspettavo
di vederti, oggi.

391
00:28:20,696 --> 00:28:24,052
Quale modo migliore per iniziare
che fare un soufflé in cucina?

392
00:28:24,140 --> 00:28:27,402
Charlie dice che non c'è niente
di più buono al mondo.

393
00:28:27,651 --> 00:28:29,151
Allora, le uova.

394
00:28:30,217 --> 00:28:31,770
Come hai conosciuto Charlie?

395
00:28:32,420 --> 00:28:34,959
Ero un'infermiera
specializzanda in pediatria.

396
00:28:35,717 --> 00:28:38,867
Un giorno, arriva
un certo dottor Enderbury...

397
00:28:39,007 --> 00:28:42,198
a controllare un adorabile paziente
che aveva tolto l'appendice.

398
00:28:42,994 --> 00:28:44,689
L'ho capito dal primo momento.

399
00:28:45,349 --> 00:28:46,508
Che bello.

400
00:28:47,199 --> 00:28:48,484
Ne ha viste delle belle.

401
00:28:48,798 --> 00:28:50,395
Medico da campo in Italia.

402
00:28:50,476 --> 00:28:51,594
E' stato lì...

403
00:28:51,809 --> 00:28:53,510
e poi è stato spedito a Cipro.

404
00:28:53,511 --> 00:28:56,303
Questa è anche la base
per la meringa e la crema inglese.

405
00:28:56,630 --> 00:28:59,850
Avrai bisogno della crema inglese
quando il piccolo metterà i dentini.

406
00:29:00,564 --> 00:29:04,943
Sospetto che lui e il signor Powell
abbiano speso 8 delle loro 9 vite a Cipro.

407
00:29:04,957 --> 00:29:06,419
Di questo sono certa.

408
00:29:07,180 --> 00:29:08,292
E voi invece?

409
00:29:09,380 --> 00:29:10,463
Volete un bambino?

410
00:29:11,252 --> 00:29:12,893
Oh, Dio. No.

411
00:29:12,894 --> 00:29:14,010
Non ancora.

412
00:29:14,288 --> 00:29:15,910
Abbiamo i soldi a cui pensare.

413
00:29:16,667 --> 00:29:19,858
Charlie vuole far carriera, prima che...

414
00:29:19,859 --> 00:29:23,231
io inizi a lamentarmi con lui
e a sentirmi male ovunque.

415
00:29:23,775 --> 00:29:24,908
E poi,

416
00:29:24,909 --> 00:29:26,512
sarai tu a mostrarmi la strada.

417
00:29:27,197 --> 00:29:29,728
Presto saprai tutto sull'avere bambini!

418
00:29:31,793 --> 00:29:35,486
Quello che è successo in reparto
è estremamente grave, signora Smallwood.

419
00:29:36,941 --> 00:29:40,674
Quando sono venuta qui stamattina,
volevo solo che mi dicesse la verità.

420
00:29:40,777 --> 00:29:42,210
Ma quando l'ho vista,

421
00:29:42,661 --> 00:29:44,565
ogni parte di me già sapeva.

422
00:29:46,706 --> 00:29:49,403
Non sono sicura di essere contenta
che il dottore mi abbia fermata.

423
00:29:50,857 --> 00:29:53,951
Non sopporterei guardare i bambini
venire a trovare la mamma a Holloway.

424
00:29:54,976 --> 00:29:56,294
La mia vita è finita.

425
00:29:56,420 --> 00:29:58,853
La signorina Gilbert non ha sporto denuncia.

426
00:29:59,214 --> 00:30:01,557
Difficilmente vorrà farlo sapere
a tutta Kingston.

427
00:30:01,558 --> 00:30:03,810
E non ho telefonato alla polizia.

428
00:30:03,811 --> 00:30:05,441
Non ancora, signora Smallwood.

429
00:30:06,508 --> 00:30:08,538
Questo è il Servizio Sanitario Nazionale.

430
00:30:08,539 --> 00:30:11,487
E la salute non riguarda solo il corpo.

431
00:30:11,688 --> 00:30:15,766
- Non c'è nulla che non vada nella mia testa.
- Capisco come mai ieri il dottor Truscott...

432
00:30:15,767 --> 00:30:19,674
le abbia prescritto
il Provarian e il Librium.

433
00:30:20,179 --> 00:30:21,618
Ma non sono malata.

434
00:30:21,789 --> 00:30:25,194
Non ha il controllo
delle sue emozioni, signora Smallwood.

435
00:30:25,831 --> 00:30:27,857
Ha iniziato a prendere le medicine?

436
00:30:28,624 --> 00:30:30,893
Si sentirà in maniera completamente diversa.

437
00:30:30,894 --> 00:30:33,913
Il Provarian fermerà le vampate e le perdite.

438
00:30:33,914 --> 00:30:35,168
Riuscirà a dormire.

439
00:30:35,495 --> 00:30:38,323
E il Librium cambierà tutto.

440
00:30:38,520 --> 00:30:41,454
- La rilasserà.
- Non voglio rilassarmi!

441
00:30:42,735 --> 00:30:46,348
Ho scoperto che mio marito,
dopo 31 anni,

442
00:30:46,349 --> 00:30:49,716
si fotte la segretaria del circolo di golf

443
00:30:49,717 --> 00:30:51,553
e voglio ammazzarla!

444
00:30:54,339 --> 00:30:56,302
Scusi, non è un linguaggio appropriato.

445
00:30:56,303 --> 00:30:58,649
Conosco le donne. Ci lavoro.

446
00:30:58,650 --> 00:31:02,881
E so che, a volte, abbiamo bisogno
di essere addomesticate.

447
00:31:14,750 --> 00:31:16,279
Chi... chi è?

448
00:31:21,747 --> 00:31:23,022
Come ti chiami?

449
00:31:25,074 --> 00:31:26,807
Monty. No, no.

450
00:31:27,302 --> 00:31:30,170
Venga. Senta, sarà... sarà mio padre.

451
00:31:35,519 --> 00:31:36,579
Monty!

452
00:31:36,906 --> 00:31:39,088
Sono qui, signore,
per vedere l'infermiera Wilson.

453
00:31:39,467 --> 00:31:40,844
Venga via dalla finestra!

454
00:31:46,097 --> 00:31:49,470
- Signore, la prego.
- Non posso fare tardi. Ho il treno.

455
00:31:58,575 --> 00:31:59,789
Signorina Mulligan?

456
00:32:14,312 --> 00:32:16,286
Ero così felice per voi.

457
00:32:17,412 --> 00:32:18,425
Mi dispiace.

458
00:32:19,339 --> 00:32:21,130
E' terribile perderlo.

459
00:32:24,624 --> 00:32:26,231
E' meglio che vada a vedere chi è.

460
00:32:26,441 --> 00:32:28,448
Tra l'altro, devo andare. E' ora.

461
00:32:30,678 --> 00:32:32,931
- Che ci fai qui?
- Jeannie, ho bisogno di te.

462
00:32:34,223 --> 00:32:35,929
E quando il timer suona, Jean,

463
00:32:36,452 --> 00:32:37,930
tira fuori il soufflé.

464
00:32:37,991 --> 00:32:39,222
Chi era?

465
00:32:39,795 --> 00:32:41,802
Non ci crederai, hanno sbagliato piano.

466
00:32:41,803 --> 00:32:44,738
Ti va se la prossima settimana
ti preparo il mio cocktail di gamberi?

467
00:32:44,739 --> 00:32:47,943
Indispensabile per i ricevimenti.
Sono sicura che ne darai presto.

468
00:32:51,527 --> 00:32:52,889
Perdonami.

469
00:32:52,890 --> 00:32:54,894
Beh, allora è meglio che vada.

470
00:32:59,739 --> 00:33:02,489
- Oddio, mi sento una strega.
- Sei una strega!

471
00:33:02,490 --> 00:33:04,686
Sei piombata qui come una pazza.

472
00:33:04,687 --> 00:33:06,795
E tu mi hai nascosta
in un dannato ripostiglio.

473
00:33:07,290 --> 00:33:08,976
Dio, quanto mi sei mancata.

474
00:33:09,258 --> 00:33:10,897
Mi sei mancata anche tu.

475
00:33:10,898 --> 00:33:13,520
Sono in pausa pranzo.
Ho meno di 5 secondi, ma sono disperata.

476
00:33:13,643 --> 00:33:16,568
- Se fai tardi ti licenzieranno.
- Papà ha preso i soldi dal barattolo.

477
00:33:16,569 --> 00:33:19,467
Non so cosa ci abbia fatto,
ma ho bisogno di pane, pancetta e latte.

478
00:33:20,056 --> 00:33:22,126
Ange, avevamo un accordo.

479
00:33:23,535 --> 00:33:24,844
Ti darò quello che posso.

480
00:33:27,052 --> 00:33:28,155
Povero papà.

481
00:33:28,179 --> 00:33:29,197
Grazie.

482
00:33:36,622 --> 00:33:38,716
Sembra che ti sia sistemata bene, Jeannie.

483
00:33:40,502 --> 00:33:41,901
Ho perso il bambino.

484
00:33:45,591 --> 00:33:46,784
Non c'è più.

485
00:33:47,868 --> 00:33:49,151
Oh, Jeannie.

486
00:33:50,109 --> 00:33:52,294
Jeannie, mi dispiace.

487
00:33:53,162 --> 00:33:54,629
Non so che fare.

488
00:33:55,353 --> 00:33:58,150
- Oh, tesoro.
- Non sono sicura di farcela.

489
00:33:58,208 --> 00:33:59,385
Oh, tesoro.

490
00:34:07,242 --> 00:34:09,352
Che diavolo ci fa qui, signor Powell?

491
00:34:09,650 --> 00:34:13,695
Anche se avessi dei cadaveri
sotto al pavimento, non penserei male di te.

492
00:34:13,756 --> 00:34:14,797
Non è così.

493
00:34:15,392 --> 00:34:16,555
No, lo so.

494
00:34:18,572 --> 00:34:20,709
- Alcune cose è meglio tenerle...
- Esatto.

495
00:34:23,269 --> 00:34:24,853
Come ha scoperto dove vivo?

496
00:34:26,382 --> 00:34:27,876
Ti ho seguita fino a casa.

497
00:34:28,610 --> 00:34:29,623
Ieri sera.

498
00:34:31,005 --> 00:34:32,409
Non ho resistito.

499
00:34:34,610 --> 00:34:38,898
- Signor Powell, io...
- Non so tu, ma sto morendo di fame, perciò...

500
00:34:40,099 --> 00:34:42,209
me ne andrò al caffè all'angolo.

501
00:34:55,897 --> 00:34:57,566
Grazie per avermi portato il pranzo.

502
00:34:58,902 --> 00:35:01,708
Penso che dimenticherei anche la testa
se non ci fossi tu, Lily.

503
00:35:03,099 --> 00:35:05,082
Sono sicura che la ritroveresti.

504
00:35:26,522 --> 00:35:27,840
Due tè, per favore.

505
00:35:43,999 --> 00:35:47,616
Sinceramente, non pensavo che andarmene così
avrebbe sortito l'effetto desiderato.

506
00:35:49,377 --> 00:35:50,729
Non posso stare per molto.

507
00:35:53,597 --> 00:35:55,360
Sono già incredibilmente in ritardo.

508
00:35:55,999 --> 00:35:57,096
Signor Powell?

509
00:35:57,949 --> 00:36:00,181
Pulsazione fiacca: sei denutrita.

510
00:36:01,345 --> 00:36:03,697
Non saresti assolutamente al sicuro
con i miei pazienti.

511
00:36:04,282 --> 00:36:05,753
Mi lasci la mano, per favore.

512
00:36:07,211 --> 00:36:08,272
Mi dispiace.

513
00:36:10,282 --> 00:36:11,751
Ma dovresti mangiare qualcosa.

514
00:36:12,567 --> 00:36:13,681
Signor Powell...

515
00:36:14,167 --> 00:36:15,686
siamo entrambi sposati.

516
00:36:16,769 --> 00:36:19,269
L'ultima volta che ho sentito Joe
è stato per cartolina, dall'Oman.

517
00:36:19,511 --> 00:36:20,670
Sta per tornare a casa.

518
00:36:24,074 --> 00:36:25,367
Deve capirmi.

519
00:36:27,171 --> 00:36:28,189
Non posso.

520
00:36:29,858 --> 00:36:33,789
Inoltre, non voglio, o ho bisogno
di altri problemi, perciò possiamo solo...

521
00:36:33,790 --> 00:36:35,421
Lo capisco.

522
00:36:40,129 --> 00:36:42,260
Non mi sono mai sentito così.

523
00:36:44,970 --> 00:36:46,060
Mi scusi.

524
00:37:07,352 --> 00:37:08,363
Taxi!

525
00:37:32,283 --> 00:37:33,339
Dottore...

526
00:37:33,771 --> 00:37:34,819
Perbacco!

527
00:37:35,014 --> 00:37:36,014
Non...

528
00:37:36,049 --> 00:37:37,474
non riesco...

529
00:37:37,795 --> 00:37:38,816
a sentire...

530
00:37:38,918 --> 00:37:40,207
niente, dottore.

531
00:37:40,301 --> 00:37:41,441
E' giusto, così?

532
00:37:41,714 --> 00:37:45,692
Ho... preso le pillole che mi ha dato e...

533
00:37:46,056 --> 00:37:47,333
non ho sentito...

534
00:37:47,369 --> 00:37:48,556
proprio niente.

535
00:37:50,480 --> 00:37:52,361
- Niente.
- Signora Smallwood?

536
00:37:52,846 --> 00:37:54,170
- Bene.
- Oddio.

537
00:37:55,673 --> 00:37:56,958
- Signora Smallwood.
- Sorella.

538
00:37:56,966 --> 00:37:58,426
Andiamo. Pazienti da visitare.

539
00:37:58,648 --> 00:37:59,828
Bene.

540
00:38:00,258 --> 00:38:02,514
Ecco. Ora si mette comoda.

541
00:38:07,001 --> 00:38:08,372
Caterina d'Aragona...

542
00:38:08,892 --> 00:38:09,977
ripudiata.

543
00:38:10,507 --> 00:38:11,625
Anna Bolena...

544
00:38:13,640 --> 00:38:14,918
- decapitata?
- Esatto.

545
00:38:14,933 --> 00:38:18,194
Ripudiata, decapitata, morta...
Ripudiata, decapitata, sopravvissuta!

546
00:38:18,371 --> 00:38:19,824
- Sì?
- Jane Seymour...

547
00:38:20,304 --> 00:38:22,518
- morta.
- Vorrei parlare con la signora Powell.

548
00:38:23,051 --> 00:38:27,151
- Posso chiedere di che si tratta?
- Le basti sapere che sono un ispettore.

549
00:38:32,775 --> 00:38:34,130
Problemi, signora J?

550
00:38:34,976 --> 00:38:36,076
Signora Powell.

551
00:38:36,152 --> 00:38:37,890
- Dice di essere...
- Ho sentito.

552
00:38:38,434 --> 00:38:39,447
Lei è?

553
00:38:39,582 --> 00:38:41,571
Ispettore Capo Mulligan.

554
00:38:41,604 --> 00:38:42,861
Perdoni i miei modi.

555
00:38:43,273 --> 00:38:45,041
Vorrà parlare col signor Powell, mio marito.

556
00:38:45,042 --> 00:38:47,913
- Non è in casa, purtroppo.
- No, vorrei parlare con lei...

557
00:38:48,118 --> 00:38:49,218
se posso.

558
00:38:49,263 --> 00:38:50,263
Me?

559
00:38:50,672 --> 00:38:52,204
Beh, allora, è meglio che entri.

560
00:38:52,353 --> 00:38:54,496
- Devo avvisare il signor Powell?
- No.

561
00:38:54,971 --> 00:38:56,392
Non è necessario.

562
00:38:57,361 --> 00:38:59,563
Salsicce e purè per la cena
di Tommy, immagino.

563
00:38:59,567 --> 00:39:02,388
E qualcuno di quegli squisiti pomodori
della serra.

564
00:39:02,462 --> 00:39:05,726
- Ma io odio i pomodori.
- Detesto, giovanotto, non "odio".

565
00:39:12,701 --> 00:39:14,858
E' proprio una reggia.

566
00:39:15,629 --> 00:39:16,779
Bel prato.

567
00:39:17,745 --> 00:39:19,981
Vi trattate davvero bene.

568
00:39:20,066 --> 00:39:21,465
Davvero bene, non c'è che dire.

569
00:39:21,625 --> 00:39:24,103
- Di che si tratta, ispettore?
- E un figlio!

570
00:39:24,748 --> 00:39:25,994
Un bel giovanotto.

571
00:39:26,579 --> 00:39:27,617
Brillante?

572
00:39:27,626 --> 00:39:29,261
- Non capisco...
- Ronald.

573
00:39:29,871 --> 00:39:30,881
Ronald...

574
00:39:30,882 --> 00:39:31,938
la prego.

575
00:39:32,776 --> 00:39:34,776
Io ho solo una figlia, al momento.

576
00:39:35,454 --> 00:39:37,703
Maureen è tutta sua madre.

577
00:39:39,680 --> 00:39:41,301
Ho agognato un altro figlio, ma...

578
00:39:43,339 --> 00:39:45,059
Le cose cambiano così.

579
00:39:46,572 --> 00:39:48,052
E da quel momento...

580
00:39:48,092 --> 00:39:49,930
niente è più come prima.

581
00:39:50,866 --> 00:39:52,819
Powell ha fatto finta di non conoscermi.

582
00:39:53,637 --> 00:39:55,660
Cipro, 1953.

583
00:39:55,916 --> 00:39:57,044
Voglio che se ne vada.

584
00:39:58,141 --> 00:40:00,063
Powell era disperato.

585
00:40:00,362 --> 00:40:02,991
L'orrore di ciò che successe.
Gli errori e le bugie.

586
00:40:02,998 --> 00:40:04,285
Ma lei lo sa, no?

587
00:40:06,031 --> 00:40:07,268
Ma lui...

588
00:40:07,297 --> 00:40:08,594
ha avuto successo.

589
00:40:08,718 --> 00:40:10,462
- Devo dirlo.
- Ha lavorato duro.

590
00:40:10,463 --> 00:40:11,875
E' un uomo fortunato.

591
00:40:14,740 --> 00:40:17,256
Riesce a mettersi nei miei panni?

592
00:40:17,751 --> 00:40:20,502
Sapere di aver dato a lui...

593
00:40:20,851 --> 00:40:21,902
a lei,

594
00:40:22,885 --> 00:40:23,905
tutto questo?

595
00:40:27,284 --> 00:40:28,381
Mi guardi.

596
00:40:30,131 --> 00:40:31,983
Le ha dato dei soldi, l'ha pagata.

597
00:40:32,288 --> 00:40:35,461
Nella sua stanza da letto, signora Powell,
c'è una foto.

598
00:40:35,624 --> 00:40:36,788
Un aviere americano.

599
00:40:36,804 --> 00:40:39,346
Non dimentico cos'hanno fatto Powell...

600
00:40:39,568 --> 00:40:40,897
e il dottor Enderbury.

601
00:40:41,127 --> 00:40:42,594
Mai, da nove anni.

602
00:40:43,857 --> 00:40:45,466
Come ho detto, le cose cambiano così.

603
00:40:48,330 --> 00:40:50,427
Vuole altri soldi, ispettore?

604
00:40:51,496 --> 00:40:52,876
Posso darle altri soldi.

605
00:41:03,977 --> 00:41:06,398
Come può un uomo non voler dormire con lei?

606
00:41:07,850 --> 00:41:09,121
Lavora tanto...

607
00:41:09,733 --> 00:41:11,059
L'ha già detto.

608
00:41:14,444 --> 00:41:15,637
Voglio che vada via.

609
00:41:17,740 --> 00:41:20,098
Che mi lasci stare, o la userò.

610
00:41:20,275 --> 00:41:21,392
Rifletta.

611
00:41:21,608 --> 00:41:24,965
I miei colleghi di Scotland Yard non
avrebbero pace finché non sarà alla forca.

612
00:41:25,104 --> 00:41:27,802
La vita del piccolo Thomas sarebbe distrutta.

613
00:41:28,478 --> 00:41:30,123
Il peso della vergogna sulle sue spalle.

614
00:41:31,330 --> 00:41:32,425
Una sola parola...

615
00:41:33,100 --> 00:41:36,801
al signor Powell e le conseguenze
saranno le stesse.

616
00:41:37,173 --> 00:41:40,916
Rivelerò quanto lui e il dottor Enderbury
hanno fatto a Cipro e tutto questo...

617
00:41:41,107 --> 00:41:42,664
finirà.

618
00:41:43,200 --> 00:41:44,223
Cosa vuole?

619
00:41:46,996 --> 00:41:49,329
Non ho mai visto niente come lei, Elizabeth.

620
00:41:53,863 --> 00:41:55,760
Sta a lei decidere cosa accadrà.

621
00:42:09,273 --> 00:42:11,879
Hai un ottimo ginecologo, signora Truscott.

622
00:42:13,387 --> 00:42:16,527
Non dovresti aver problemi ad avere un figlio,
dopo questo aborto spontaneo.

623
00:42:19,931 --> 00:42:21,125
Come vanno le cose?

624
00:42:23,159 --> 00:42:24,912
- Quanto le devo?
- Jean...

625
00:42:25,081 --> 00:42:26,155
ti prego.

626
00:42:27,300 --> 00:42:28,397
Grazie.

627
00:42:30,692 --> 00:42:31,692
Io...

628
00:42:32,545 --> 00:42:34,526
non voglio correre rischi, per un po'.

629
00:42:35,833 --> 00:42:37,055
Dopo che è andata, io...

630
00:42:38,111 --> 00:42:39,431
beh, ho deciso.

631
00:42:39,919 --> 00:42:41,925
Non per uno o due anni, almeno.
Almeno finché...

632
00:42:41,929 --> 00:42:43,324
io e Richard non ci saremo sistemati.

633
00:42:43,331 --> 00:42:46,361
E mi chiedevo di questa nuova pillola.

634
00:42:47,658 --> 00:42:50,512
- Ora sono sposata.
- Certo. Penso che ti troverai bene.

635
00:42:51,470 --> 00:42:52,586
Funziona?

636
00:42:53,554 --> 00:42:56,576
- Tutti gli esperimenti sono riusciti.
- Sarebbe proprio un sollievo, sa.

637
00:42:57,993 --> 00:42:59,811
Sarebbe come essere un uomo.

638
00:43:05,088 --> 00:43:06,395
Richard lo sa?

639
00:43:18,460 --> 00:43:20,884
Usa normali precauzioni per un mese.

640
00:43:25,680 --> 00:43:26,680
Jean?

641
00:43:30,465 --> 00:43:31,675
La ragazza nuova...

642
00:43:32,630 --> 00:43:33,760
ci sa fare?

643
00:43:34,751 --> 00:43:35,770
Sa cosa intendo.

644
00:43:37,561 --> 00:43:38,914
Beh, non so... sì.

645
00:43:39,339 --> 00:43:40,358
Può essere.

646
00:43:40,359 --> 00:43:41,961
Ma non è niente di speciale.

647
00:43:42,017 --> 00:43:43,760
Credo che potremmo cercarne una nuova.

648
00:43:44,684 --> 00:43:46,949
Non preoccuparti per me e Charlie.

649
00:43:47,379 --> 00:43:48,406
Bene.

650
00:43:49,100 --> 00:43:50,200
E' una buona notizia.

651
00:43:53,900 --> 00:43:55,913
Beh, se ha bisogno di me per un...

652
00:43:56,588 --> 00:43:58,277
lo sa, o qualcos'altro...

653
00:43:59,514 --> 00:44:01,396
Posso sgattaiolare via.

654
00:44:03,759 --> 00:44:04,876
Mi manca.

655
00:44:07,012 --> 00:44:08,376
Lei e il dottor Enderbury.

656
00:44:10,115 --> 00:44:12,509
- Eravamo una squadra, vero?
- Lo eravamo, Jean.

657
00:44:13,125 --> 00:44:14,225
Lo eravamo.

658
00:44:30,246 --> 00:44:31,246
Richie.

659
00:44:34,018 --> 00:44:35,400
Da quanto tempo.

660
00:44:36,785 --> 00:44:38,813
Ti trovo davvero bene. Abilitato, immagino.

661
00:44:38,822 --> 00:44:39,842
Margaret, tu...

662
00:44:39,843 --> 00:44:42,617
Perché non vieni da me a prendere un Martini,
un giorno di questi?

663
00:44:43,253 --> 00:44:44,509
Sai che sono brava a farli.

664
00:44:55,970 --> 00:44:58,170
Devo portare la vostra giovane amica
in ospedale.

665
00:44:58,910 --> 00:45:00,043
Ospedale?

666
00:45:00,599 --> 00:45:02,555
Ma si verrebbe a sapere perché eravamo qui!

667
00:45:02,565 --> 00:45:03,684
Devo sapere il suo nome, signore.

668
00:45:03,685 --> 00:45:07,800
Conosce le sezioni 58 e 59 dell'Atto
dei Reati contro la Persona?

669
00:45:07,820 --> 00:45:08,864
Per lui è finita.

670
00:45:09,227 --> 00:45:10,307
E anche per te.

671
00:45:10,606 --> 00:45:11,657
Finita.

672
00:45:12,760 --> 00:45:13,820
Tu e Jean...

673
00:45:14,725 --> 00:45:15,742
Vi conoscete?

674
00:45:16,229 --> 00:45:17,352
Richie Truscott.

675
00:45:18,020 --> 00:45:19,720
Potrei essere tua madre.

676
00:45:19,823 --> 00:45:22,427
Tommy, tesoro! Tommy!

677
00:45:22,449 --> 00:45:23,696
Arresto cardiaco.

678
00:45:24,512 --> 00:45:29,046
www. subsfactory.it

