1
00:00:05,374 --> 00:00:08,135
Silenzio imbarazzato,
Sheldon chino sul telefono...

2
00:00:08,136 --> 00:00:11,183
nessun contatto fisico...
è un'uscita romantica, quella che vedo?

3
00:00:12,706 --> 00:00:14,736
In realtà, è più eccitante di quanto sembri.

4
00:00:14,737 --> 00:00:17,535
Sheldon sta facendo una ricerca
sul simbolismo fallico dei tuberi

5
00:00:17,575 --> 00:00:19,166
nella pittura rinascimentale.

6
00:00:19,951 --> 00:00:24,442
Oh, no, quello era noioso. Sto cercando
delle forbicine per le cuticole su Amazon.

7
00:00:25,697 --> 00:00:28,882
Non capisco perché non gli strappi i vestiti
e non lo prendi qui, su questo tavolo.

8
00:00:30,517 --> 00:00:32,332
Se ci provi, mi metto a urlare.

9
00:00:35,934 --> 00:00:38,013
Sheldon, ho una splendida notizia da darti.

10
00:00:38,014 --> 00:00:42,428
Anch'io! Le mie nuove forbicine
arriveranno tra uno o due giorni lavorativi.

11
00:00:42,832 --> 00:00:44,018
Dai, speriamo uno.

12
00:00:45,330 --> 00:00:49,898
Farò da consulente in un esperimento
alla tua università, per qualche mese.

13
00:00:49,899 --> 00:00:50,998
Non è meraviglioso?

14
00:00:51,037 --> 00:00:53,873
Potremo pranzare insieme,
andare al lavoro insieme...

15
00:00:54,290 --> 00:00:58,059
Sai, andare in macchina con Leonard
è diventato noioso, negli ultimi tempi.

16
00:00:58,060 --> 00:01:01,546
L'unico gioco da viaggio che vuole fare
è il gioco del silenzio.

17
00:01:02,288 --> 00:01:04,609
E non è capace a giocare, vinco sempre io.

18
00:01:06,722 --> 00:01:08,609
Sei d'accordo, quindi?

19
00:01:08,610 --> 00:01:09,949
Perché non dovrei esserlo?

20
00:01:09,950 --> 00:01:14,223
Beh, il progetto ci costringerà
a lavorare a stretto contatto, e...

21
00:01:14,224 --> 00:01:18,112
hai presente quell'adagio popolare
che dice di non evacuare dove mangi.

22
00:01:19,004 --> 00:01:21,690
Mio padre lo diceva in continuazione.

23
00:01:22,055 --> 00:01:26,388
Quello, e "Chi è che bisogna soddisfare
oralmente per avere da bere, qui?"

24
00:01:29,891 --> 00:01:33,223
Ma che cosa c'entra con la tua intenzione
di lavorare all'università?

25
00:01:33,410 --> 00:01:35,960
Sheldon, "Non evacuare dove mangi"...

26
00:01:35,961 --> 00:01:39,475
significa "Non avere rapporti romantici
con i tuoi colleghi di lavoro".

27
00:01:40,501 --> 00:01:41,505
Davvero?

28
00:01:45,589 --> 00:01:46,598
Sì.

29
00:01:47,829 --> 00:01:49,902
Io l'ho sempre preso alla lettera!

30
00:01:50,981 --> 00:01:54,931
Per questo motivo, non sono mai andato
di corpo in questo o in altri ristoranti.

31
00:01:57,718 --> 00:02:00,819
Sono contenta che per te non sia un problema.
Mi hai tolto un peso.

32
00:02:00,820 --> 00:02:02,820
Sto per togliermi un peso anch'io.

33
00:02:04,534 --> 00:02:06,452
E' un mondo nuovo e meraviglioso, cara mia!

34
00:02:09,149 --> 00:02:13,169
The Big Bang Theory s07e05
"The Workplace Proximity"

35
00:02:16,251 --> 00:02:20,537
Traduzione: Mlle Kurtz,
TobyDammit, Fry, Saropula

36
00:02:22,220 --> 00:02:25,308
Revisione: rikyrich

37
00:02:26,725 --> 00:02:30,069
www.subsfactory.it

38
00:02:34,251 --> 00:02:38,413
Sei impazzito? Lavorare con la tua ragazza
è una pessima idea.

39
00:02:38,414 --> 00:02:39,487
Vongola Infernale.

40
00:02:41,410 --> 00:02:42,598
Perché?

41
00:02:42,599 --> 00:02:43,819
Fata Villosa.

42
00:02:45,025 --> 00:02:48,696
Io lo trovo romantico. I miei si sono
conosciuti al posto di lavoro di mio padre.

43
00:02:48,936 --> 00:02:50,952
Tuo padre fa il ginecologo.

44
00:02:52,386 --> 00:02:55,619
Lo so. Era un pap test,
diventò un appuntamento...

45
00:02:57,079 --> 00:02:59,860
che diventò un posto di lavoro per mia madre,
poi un matrimonio, e infine...

46
00:02:59,900 --> 00:03:02,091
diventò odio profondo, che dura ancora oggi.

47
00:03:03,313 --> 00:03:05,244
Ciclope con Due Occhi.

48
00:03:06,690 --> 00:03:09,920
- Ti prego, digli che non è una buona idea.
- Al contrario, penso che andrà benissimo.

49
00:03:09,921 --> 00:03:11,871
Forse, la prossima volta
che gli viene la congiuntivite al lavoro,

50
00:03:11,911 --> 00:03:14,507
sarà lei che gli terrà ferma la testa
e proverà a mettergli il collirio.

51
00:03:15,765 --> 00:03:17,189
Bambinone.

52
00:03:18,919 --> 00:03:20,374
Quello è un Orco Infuriato.

53
00:03:20,375 --> 00:03:21,473
Sì, lo so.

54
00:03:24,611 --> 00:03:26,691
Dico solo che non vorrei mai
lavorare con Bernadette.

55
00:03:26,692 --> 00:03:29,256
Vi immaginate stare con qualcuno
per tutto il giorno,

56
00:03:29,257 --> 00:03:31,632
sapendo che ci dovrai stare insieme
anche dopo il lavoro?

57
00:03:31,633 --> 00:03:35,292
Un momento. Noi due lo facciamo sempre.
Lavoriamo e giochiamo sempre insieme.

58
00:03:35,293 --> 00:03:38,157
Sì, lo so, e infatti questo mi ha spinto
tra le braccia di un'altra.

59
00:03:40,767 --> 00:03:42,161
Orso Bi-polare.

60
00:03:43,765 --> 00:03:48,865
Grazie per il vostro interessamento,
ma non starò con Amy più del solito.

61
00:03:48,866 --> 00:03:53,167
Do per scontato che il tempo che passeremo
insieme sarà dedotto dalla quota settimanale.

62
00:03:55,799 --> 00:03:57,847
Ti prego, chiamami quando glielo dirai.

63
00:03:59,376 --> 00:04:01,469
Perché? Vuoi vedere
l'espressione sul volto di Amy

64
00:04:01,470 --> 00:04:03,307
quando sentirà la mia proposta esplosiva?

65
00:04:04,210 --> 00:04:06,208
Ti prego, ti prego, chiamami e basta.

66
00:04:09,307 --> 00:04:11,806
Allora, su quale esperimento lavorerai
alla Caltech, Amy?

67
00:04:11,986 --> 00:04:15,429
Condurrò uno studio per indagare se
la mancanza di monoammino ossidasi

68
00:04:15,430 --> 00:04:17,724
induce le scimmie a paralizzarsi dalla paura.

69
00:04:18,089 --> 00:04:20,440
Se somigliano davvero agli esseri umani,
la risposta è sì.

70
00:04:21,369 --> 00:04:23,818
Un momento... hai condotto questo esperimento
su un essere umano?

71
00:04:23,837 --> 00:04:26,271
Intendi a detenuti nel braccio della morte
con niente da perdere?

72
00:04:26,272 --> 00:04:28,281
No, non sarebbe etico.

73
00:04:30,053 --> 00:04:33,391
Sapete, non tutti lo sanno,
ma l'enzima monoamminoossidasi

74
00:04:33,392 --> 00:04:35,613
fu scoperto da una donna,
Mary Bernehim.

75
00:04:38,657 --> 00:04:41,778
E' così, il mio telefono
è più intelligente di voi.

76
00:04:44,210 --> 00:04:47,376
<i>Amy, Bernadette, Penny.
Amy, Bernadette, Penny.</i>

77
00:04:47,416 --> 00:04:49,019
<i>Amy, Bernadette, Penny.</i>

78
00:04:50,445 --> 00:04:52,056
Non la smetterà mai di fare così, vero?

79
00:04:52,057 --> 00:04:53,104
Non mi importa.

80
00:04:53,205 --> 00:04:56,273
Spero che faccia buon uso del suo
amore per la ripetizione, un giorno.

81
00:04:59,410 --> 00:05:00,653
Ciao...

82
00:05:01,140 --> 00:05:04,013
ci ho ripensato,
non puoi lavorare dove lavoro io.

83
00:05:04,014 --> 00:05:05,559
Godetevi il resto della serata.

84
00:05:05,664 --> 00:05:06,818
Sheldon.

85
00:05:07,307 --> 00:05:10,529
Ho già firmato il contratto.
Ho incassato l'assegno.

86
00:05:11,750 --> 00:05:14,071
Non ne uscirai bene, da questa cosa.

87
00:05:15,129 --> 00:05:17,376
Sheldon, non capisco. Credevo
che avessi detto che ti stava bene.

88
00:05:17,377 --> 00:05:20,373
Beh, è vero. Ma è stato prima
che Howard mi spiegasse,

89
00:05:20,413 --> 00:05:23,630
quanto potesse essere brutto
lavorare con la propria compagna.

90
00:05:24,522 --> 00:05:25,927
Cos'è che ha detto?

91
00:05:26,923 --> 00:05:28,092
Ora, non offenderti.

92
00:05:28,093 --> 00:05:32,011
Pensa solo che troppo tempo con te
sarebbe mortalmente noioso.

93
00:05:33,742 --> 00:05:36,252
Scusatemi, devo fare
una chiacchierata con mio marito.

94
00:05:36,253 --> 00:05:37,943
Sì, beh, ora, beh... falla breve.

95
00:05:37,944 --> 00:05:40,529
Da quello che ho colto,
la brevità è il tuo forte.

96
00:05:42,573 --> 00:05:44,055
Allora, siamo a posto?

97
00:05:44,773 --> 00:05:47,515
No, non siamo a posto.
Lavorerò a questo progetto.

98
00:05:47,516 --> 00:05:50,233
Già, e tu non puoi dirle
cosa può o non può fare.

99
00:05:50,394 --> 00:05:51,653
La settimana scorsa hai detto a Leonard

100
00:05:51,693 --> 00:05:54,008
che non poteva portare
la sua giacca da Wookie in pubblico.

101
00:05:55,048 --> 00:05:55,936
E' diverso.

102
00:05:55,937 --> 00:05:58,668
Io non ci vado al centro commerciale
con uno vestito da orso spaziale.

103
00:06:01,409 --> 00:06:03,260
Sheldon, non devi preoccuparti
che io ti possa infastidire.

104
00:06:03,300 --> 00:06:06,761
Sarò in un altro edificio, e non dobbiamo
nemmeno pranzare insieme.

105
00:06:06,762 --> 00:06:07,711
Davvero?

106
00:06:07,712 --> 00:06:10,565
Sì. Prima di tutto,
io sono uno scienziato.

107
00:06:10,566 --> 00:06:12,733
Sarò lì solo per fare il mio lavoro,
e, con un po' di fortuna,

108
00:06:12,773 --> 00:06:15,385
far cagare addosso di paura
qualche scimmia.

109
00:06:19,431 --> 00:06:21,645
Sei sicura che la tua personalità di falena
non si avvicinerà

110
00:06:21,846 --> 00:06:24,216
a questo rogo fiammeggiante
che è il sottoscritto?

111
00:06:27,706 --> 00:06:29,494
Sempre più sicura.

112
00:06:30,772 --> 00:06:32,674
Beh, allora hai il mio permesso.

113
00:06:32,675 --> 00:06:35,262
- Non ho chiesto il tuo permesso.
- Troppo tardi. Niente ripensamenti.

114
00:06:37,523 --> 00:06:39,873
No, no, ascoltami. Sheldon ha frainteso.

115
00:06:39,874 --> 00:06:41,910
Quello che volevo dire era,
che se lavorassimo insieme,

116
00:06:41,911 --> 00:06:46,045
sarebbe la mia presenza
troppo eccessiva, e non viceversa.

117
00:06:47,090 --> 00:06:48,607
Howard, se vuoi mentire a tua moglie,

118
00:06:48,608 --> 00:06:51,505
non iniziare con la frase
"Sheldon ha frainteso".

119
00:06:52,471 --> 00:06:54,062
Così diventa subito evidente.

120
00:06:55,015 --> 00:06:56,015
Ebbene?

121
00:06:56,055 --> 00:06:58,197
Ok, va bene.
L'ho già detto, e la penso così.

122
00:06:58,198 --> 00:07:00,444
Credo che se vivessimo insieme
e lavorassimo insieme,

123
00:07:00,484 --> 00:07:02,438
ci stuferemmo l'uno dell'altra.

124
00:07:02,439 --> 00:07:05,066
Già, ma a dirla tutta, lui ha detto solo
la parte che riguarda lui che è stufo di te.

125
00:07:05,106 --> 00:07:06,844
Ma per l'amor di Dio, perché?

126
00:07:11,487 --> 00:07:13,965
Esattamente di che cosa saresti stufo?

127
00:07:13,966 --> 00:07:15,869
Le sue uniche opzioni qui
sono di fingere un infarto

128
00:07:15,870 --> 00:07:17,583
o di averne uno vero.

129
00:07:18,887 --> 00:07:21,221
Ma di nulla in particolare, io...

130
00:07:21,222 --> 00:07:23,608
E' per la mia voce? Sono troppo autoritaria?

131
00:07:23,717 --> 00:07:24,918
Cosa...

132
00:07:24,919 --> 00:07:26,924
mi sento strano il braccio.

133
00:07:29,565 --> 00:07:31,065
Hai colto nel segno.

134
00:07:32,404 --> 00:07:35,150
E' il braccio sbagliato
per farsi venire un infarto, allocco.

135
00:07:36,994 --> 00:07:40,390
Il mio punto è che sono certo
che ci sono delle cose di me

136
00:07:40,391 --> 00:07:42,732
che ti farebbero impazzire
se tu dovessi averci a che fare

137
00:07:42,733 --> 00:07:44,369
per tutto il giorno.

138
00:07:44,370 --> 00:07:46,549
Come guardarmi negli occhi e mentirmi?

139
00:07:46,851 --> 00:07:50,473
Oh, beh, dai, io...
dove dovrei guardarti quando ti mento?

140
00:07:51,880 --> 00:07:53,683
Trovati un altro posto per dormire, stanotte.

141
00:07:53,723 --> 00:07:55,050
Bernie...

142
00:08:02,606 --> 00:08:05,935
Se ti può farti sentire meglio,
io e Amy abbiamo risolto.

143
00:08:08,843 --> 00:08:10,448
Voglio dire, molto bene.

144
00:08:13,536 --> 00:08:16,016
Allora, ragazzi, com'è andato
il pigiama party?

145
00:08:16,114 --> 00:08:19,097
Avete saltato sul letto, e cantato
usando spazzole come microfoni?

146
00:08:20,411 --> 00:08:21,799
Non è stato un pigiama party.

147
00:08:21,839 --> 00:08:24,348
Ma solo una coppia di fratelli
che vanno in giro, ridacchiano,

148
00:08:24,388 --> 00:08:26,800
mangiando biscotti e guardando
"La Storia Fantastica".

149
00:08:29,114 --> 00:08:30,618
Ti prego, sta' un po' zitto.

150
00:08:32,430 --> 00:08:34,022
Come desideri.

151
00:08:39,136 --> 00:08:42,433
Voglio dire, Sheldon, nulla di questo sarebbe
accaduto se non avessi cercato di aiutarti.

152
00:08:43,023 --> 00:08:46,030
Non sarebbe neanche successo se,
nell'universo primordiale,

153
00:08:46,031 --> 00:08:49,173
l'idrogeno fosse stato un po' più
comune o un po' meno comune.

154
00:08:49,546 --> 00:08:51,271
Che spasso. Tocca a te.

155
00:08:53,384 --> 00:08:54,500
- Signori.
- Ehi, Amy.

156
00:08:54,501 --> 00:08:55,797
Ciao.

157
00:08:56,210 --> 00:08:57,604
Era un pochino fredda.

158
00:08:57,839 --> 00:09:00,157
- Tutto bene tra voi due?
- Sì, siamo a posto.

159
00:09:00,197 --> 00:09:04,090
Come ha consigliato Howard, sta solo
rispettanto i nostri confini professionali.

160
00:09:04,100 --> 00:09:06,666
Furbo... Accetti consigli relazionali
da un uomo

161
00:09:06,706 --> 00:09:08,850
che ha passato la serata
intrecciando i capelli di Raj.

162
00:09:12,130 --> 00:09:14,220
Già, ottima osservazione.

163
00:09:14,260 --> 00:09:17,290
Sembrerebbe che mi sia preoccupato per nulla.
Guardatela...

164
00:09:17,482 --> 00:09:20,046
disperatamente desiderosa di essere qui,
al tavolo dei fighi.

165
00:09:22,770 --> 00:09:25,800
Non preoccuparti, piccola falena.
Sarà la fiamma a venire da te.

166
00:09:30,170 --> 00:09:32,950
Nella remota possibilità che Bernadette
non chiami per scusarsi...

167
00:09:32,960 --> 00:09:35,120
che ne dici di mangiare messicano,
questa sera?

168
00:09:36,182 --> 00:09:37,658
Non so. Sembra pesante.

169
00:09:37,666 --> 00:09:39,440
Perché ti riempi sempre di patatine!

170
00:09:40,702 --> 00:09:43,369
E questo è il Dottor Gunderson, da Stoccolma.

171
00:09:43,371 --> 00:09:44,921
Ah, la Svezia!

172
00:09:45,130 --> 00:09:48,770
Patria del mio Muppet preferito
e della mia seconda polpetta preferita.

173
00:09:53,030 --> 00:09:57,630
Ok, l'idea che i nordici non abbiano
senso dell'umorismo è fondata.

174
00:09:58,514 --> 00:10:01,010
Ragazzi, si chiama Gunderson o Tristerson?

175
00:10:03,122 --> 00:10:06,993
- Dove vuole arrivare, Dottor Cooper?
- Oh, per favore, sono il tuo ragazzo!

176
00:10:07,000 --> 00:10:08,400
Chiamami Sheldon.

177
00:10:09,642 --> 00:10:14,818
Esatto, ho una relazione
con questo piccolo batuffolo di lana.

178
00:10:14,820 --> 00:10:17,654
- Sheldon...
- E' anche una relazione fisica.

179
00:10:17,656 --> 00:10:21,407
Tenersi la mano, abbracciarsi...
anche quando fa caldo!

180
00:10:22,002 --> 00:10:23,270
Ahi!

181
00:10:24,650 --> 00:10:26,405
Ok, eccone un'altra.
Sembra che ora...

182
00:10:26,406 --> 00:10:28,660
ci tiriamo calci negli stinchi
sotto il tavolo.

183
00:10:30,590 --> 00:10:32,114
Ti piace quando lo faccio a te?

184
00:10:34,914 --> 00:10:36,950
Non molto, eh?

185
00:10:46,094 --> 00:10:50,870
Soggetto D7, alias Betsy,
studio sulle risposte alla paura.

186
00:10:50,894 --> 00:10:54,370
Figura uno:
francese in bicicletta con baguette.

187
00:10:58,478 --> 00:11:00,380
Nessuna reazione visibile.

188
00:11:00,698 --> 00:11:02,870
Figura due: susafono.

189
00:11:05,530 --> 00:11:07,886
Ancora nessuna reazione. Ok...

190
00:11:08,490 --> 00:11:12,640
Movimentiamo un po' le cose. Figura tre:
coccodrillo con la bocca piena di scimmie.

191
00:11:16,494 --> 00:11:17,910
Ok, adesso si ragiona!

192
00:11:19,722 --> 00:11:21,050
Dottoressa Fowler?

193
00:11:21,906 --> 00:11:23,322
Cosa vuoi, Sheldon?

194
00:11:23,398 --> 00:11:25,366
Beh, ho finito di lavorare quindi...

195
00:11:26,413 --> 00:11:28,347
Oh, scusa, scusa, scusa.

196
00:11:29,354 --> 00:11:30,360
Scusa.

197
00:11:31,962 --> 00:11:35,887
- Meglio?
- Oh, baguette! Sì, mi piacciono!

198
00:11:36,334 --> 00:11:38,080
Cosa stai facendo esattamente?

199
00:11:38,370 --> 00:11:40,869
Determino i livelli standard di paura
nelle scimmie cappuccino...

200
00:11:40,870 --> 00:11:43,114
misurando le loro risposte a stimoli visivi.

201
00:11:43,402 --> 00:11:44,800
Che scansafatiche!

202
00:11:46,586 --> 00:11:49,978
Come dicevo, ho finito di lavorare
ma Leonard no.

203
00:11:49,982 --> 00:11:52,426
Quindi ho buone notizie:
puoi portarmi a casa!

204
00:11:52,710 --> 00:11:53,959
Giocatela bene e...

205
00:11:53,999 --> 00:11:57,110
ti farò passare davanti al parcheggio
dove mettono gli autobus alla notte.

206
00:11:58,610 --> 00:12:01,070
Non posso uscire adesso, Sheldon.
Sono molto impegnata.

207
00:12:01,090 --> 00:12:04,730
E poi, perché dovrei farti una favore
dopo il modo in cui mi hai trattata in mensa?

208
00:12:04,770 --> 00:12:07,398
Figura quattro: boa constrictor.

209
00:12:11,750 --> 00:12:14,174
Di cosa diamine stai parlando?

210
00:12:14,370 --> 00:12:17,526
Il mio atteggiamento in mensa
è stato squisito.

211
00:12:17,570 --> 00:12:22,990
Forse il tuo amico Gunderson dovrebbe
andare all'IKEA e assemblare dell'umorismo.

212
00:12:24,930 --> 00:12:28,142
Mi hai messa in imbarazzo con i miei colleghi
durante il mio primo giorno.

213
00:12:28,970 --> 00:12:31,176
Figura cinque: gattino in una tazza.

214
00:12:37,854 --> 00:12:40,250
- Messa in imbarazzo?!
- Sai che c'è?

215
00:12:40,294 --> 00:12:42,562
Non ho tempo.
Trova un altro modo per tornare a casa.

216
00:12:42,858 --> 00:12:45,440
Inizio a percepire che sei arrabbiata con me.

217
00:12:45,506 --> 00:12:48,043
- Davvero? Cosa te l'ha suggerito?
- Un paio di cose, in effetti.

218
00:12:48,050 --> 00:12:50,106
- Il tono di voce, il linguaggio del corpo...
- Fuori!

219
00:12:50,110 --> 00:12:51,310
Beh, e adesso questo.

220
00:12:53,066 --> 00:12:55,398
Figura sei: donna che partorisce.

221
00:13:04,914 --> 00:13:06,506
Sono le 9 di sera, dove sei stato?

222
00:13:06,614 --> 00:13:09,518
Oh, ho dovuto prendere l'autobus.

223
00:13:09,770 --> 00:13:11,938
Mi sono addormentato e ho perso la fermata.

224
00:13:13,130 --> 00:13:14,630
Oh, no!

225
00:13:14,702 --> 00:13:17,930
Lo sapevi che a Los Angeles
c'è una Little Sri Lanka?

226
00:13:19,986 --> 00:13:21,146
Non lo sapevo.

227
00:13:21,166 --> 00:13:22,990
Beh, io lo so... ora.

228
00:13:23,914 --> 00:13:25,794
Sono persone adorabili.

229
00:13:26,150 --> 00:13:28,990
Ma terrificanti se ti svegli
faccia a faccia con loro.

230
00:13:30,270 --> 00:13:33,246
Se avete fame, ho portato
un po' di montone e latte di cocco.

231
00:13:33,998 --> 00:13:35,710
Perché l'hai preso? Tu odii l'agnello.

232
00:13:36,118 --> 00:13:38,154
Stavo chiedendo indicazioni.

233
00:13:38,238 --> 00:13:40,718
A quanto pare,
c'è stato un problema di comunicazione.

234
00:13:42,446 --> 00:13:44,280
Pensavo che ti avrebbe portato a casa Amy.

235
00:13:44,290 --> 00:13:47,986
Sì, anche io.
Ma si sta comportando in modo strano.

236
00:13:48,084 --> 00:13:51,473
Ne stavo parlando con un tizio
dello Sri Lanka sull'autobus,

237
00:13:51,474 --> 00:13:53,870
e lui ipotizzava che una tigre

238
00:13:53,871 --> 00:13:56,527
potrebbe essersi recentemente
imbattuta nella sua ombra.

239
00:13:58,270 --> 00:14:00,854
Anche se forse stava solo cercando
di generare affari

240
00:14:00,855 --> 00:14:03,598
per il suo cognato stregone.

241
00:14:06,665 --> 00:14:09,209
Va bene, Sheldon,
cos'è successo tra te e Amy?

242
00:14:09,210 --> 00:14:13,059
Beh, ci credete che ha detto
che la metto in imbarazzo?

243
00:14:13,287 --> 00:14:14,287
Sì.

244
00:14:15,680 --> 00:14:17,832
Ma non sai neanche i dettagli.

245
00:14:18,528 --> 00:14:19,717
Sheldon...

246
00:14:21,861 --> 00:14:23,928
ti conosco da un sacco di tempo.

247
00:14:23,929 --> 00:14:28,211
E te lo dirò con tutto l'amore possibile.

248
00:14:29,693 --> 00:14:31,299
Amy ha ragione. Tu hai torto.

249
00:14:33,048 --> 00:14:35,000
- Ma non sai neanche...
- Non importa.

250
00:14:35,630 --> 00:14:37,762
- Sì, ma, a mia discolpa...
- Non importa.

251
00:14:38,146 --> 00:14:42,657
- Non vuoi ascoltare la mia versione.
- E va bene, Sheldon, qual è la tua versione?

252
00:14:43,756 --> 00:14:46,076
- Beh...
- No, stavolta devo dare ragione a Amy.

253
00:14:52,697 --> 00:14:54,132
I gamberi erano speziati.

254
00:14:54,242 --> 00:14:56,749
- Vuoi un antiacido?
- Ce l'hai ai frutti tropicali?

255
00:14:56,750 --> 00:14:59,340
No, se li compro,
li faccio fuori come caramelle.

256
00:14:59,930 --> 00:15:02,935
Non parlarmene, ti giuro che una volta
ho cagato un pezzo di gesso.

257
00:15:05,385 --> 00:15:06,827
- Vado io.
- Grazie.

258
00:15:09,687 --> 00:15:10,717
Ciao.

259
00:15:11,149 --> 00:15:12,179
Ciao.

260
00:15:12,312 --> 00:15:14,118
Forse ho esagerato.

261
00:15:14,119 --> 00:15:17,979
Sì, beh... neanch'io l'ho presa troppo bene.

262
00:15:17,980 --> 00:15:21,954
E' che a volte mi sembra che preferisci
stare coi tuoi amici che con me.

263
00:15:21,955 --> 00:15:24,106
- Ma non è vero.
- No?

264
00:15:24,107 --> 00:15:27,746
State tutto il giorno insieme al lavoro,
e poi vi vedete la sera per giocare

265
00:15:27,747 --> 00:15:29,448
o andare al negozio di fumetti.

266
00:15:29,449 --> 00:15:32,358
La settimana scorsa voi due vi siete
fatti fare un massaggio di coppia.

267
00:15:35,179 --> 00:15:38,026
Allora quando hai detto che non volevi stare
così tanto tempo con me,

268
00:15:38,040 --> 00:15:39,909
mi ha davvero ferita.

269
00:15:41,688 --> 00:15:44,630
Beh, sì, capisco. Mi dispiace tanto.

270
00:15:44,632 --> 00:15:46,893
Da domani volterò pagina.

271
00:15:46,894 --> 00:15:50,092
Passare del tempo con te
è la mia priorità numero uno.

272
00:15:52,523 --> 00:15:53,916
Perché domani?

273
00:15:55,468 --> 00:15:56,551
Beh, ci manca...

274
00:15:56,552 --> 00:15:59,051
pochissimo per finire
il nuovo gioco di Batman.

275
00:16:01,161 --> 00:16:02,811
E' fantastico.

276
00:16:06,866 --> 00:16:08,278
Forse dovresti seguirla.

277
00:16:08,731 --> 00:16:10,041
Dovrei seguirti?

278
00:16:10,042 --> 00:16:11,042
No!

279
00:16:14,215 --> 00:16:15,944
Grazie di avermi messo nei guai.

280
00:16:19,774 --> 00:16:20,774
Amy.

281
00:16:21,375 --> 00:16:22,375
Amy.

282
00:16:23,090 --> 00:16:24,090
Amy.

283
00:16:27,096 --> 00:16:29,167
Sheldon, così ci fai qui a quest'ora?

284
00:16:29,436 --> 00:16:33,892
Non riuscivo a dormire perché continuavo
a pensare a quello che è successo prima.

285
00:16:34,354 --> 00:16:36,732
E poi mi sono appisolato troppo sull'autobus.

286
00:16:39,059 --> 00:16:42,215
A proposito, vuoi del montone
e del latte di cocco?

287
00:16:43,092 --> 00:16:45,984
- No.
- Beh, non posso dare via questa roba.

288
00:16:47,896 --> 00:16:48,996
Cosa vuoi?

289
00:16:49,720 --> 00:16:50,720
Amy,

290
00:16:51,058 --> 00:16:52,800
non è facile dirlo.

291
00:16:54,605 --> 00:16:57,141
Tutte le relazioni sono difficili.

292
00:16:57,550 --> 00:17:00,903
Ma ancora di più quando stai con una persona

293
00:17:00,904 --> 00:17:04,434
che fatica nelle relazioni
interpersonali quotidiane.

294
00:17:04,435 --> 00:17:09,461
E sinceramente... che può dare a pensare
di essere una persona po' stramba.

295
00:17:10,135 --> 00:17:11,224
Sheldon...

296
00:17:11,909 --> 00:17:13,388
tu non sei strambo.

297
00:17:14,249 --> 00:17:15,880
Non parlavo di me.

298
00:17:18,749 --> 00:17:22,557
Vedi, onestamente, non si sa
cosa ti abbia dato fastidio.

299
00:17:22,558 --> 00:17:25,366
Cioè, mi sono presentato come il tuo ragazzo.

300
00:17:25,367 --> 00:17:27,939
Ti ho dato l'opportunità
di accompagnarmi a casa.

301
00:17:28,071 --> 00:17:29,726
Ho rotto il ghiaccio coi tuoi colleghi

302
00:17:29,727 --> 00:17:32,505
facendo umorismo etnico,
che è il genere più divertente.

303
00:17:35,100 --> 00:17:37,771
- Qual è il punto?
- Il punto è...

304
00:17:37,819 --> 00:17:39,978
che siamo una coppia e...

305
00:17:40,195 --> 00:17:42,422
mi piaci per quella che sei.

306
00:17:42,977 --> 00:17:44,375
Le stramberie e tutto.

307
00:17:46,671 --> 00:17:47,828
Anche a me piaci.

308
00:17:47,829 --> 00:17:49,332
Beh, lo spero proprio.

309
00:17:50,991 --> 00:17:54,251
Non vedo nessun altro bussare alla tua porta
e sopportare le tue sciocchezze.

310
00:17:59,194 --> 00:18:00,766
Neanche un saluto?

311
00:18:02,015 --> 00:18:05,118
Vedi, queste sono le cose che fanno
pensare alla gente che sei strana.

312
00:18:06,143 --> 00:18:07,369
Poverina.

313
00:18:07,999 --> 00:18:09,463
Non se ne rende conto.

314
00:18:15,335 --> 00:18:18,817
Non chiederò scusa a Howard,
può venire a pregarmi in ginocchio.

315
00:18:18,818 --> 00:18:21,630
Anche Sheldon. Se lo vedo
al lavoro lo ignorerò e basta.

316
00:18:21,631 --> 00:18:26,443
Ok, non preoccupatevi, ho parlato
con Leonard. Li metterà in riga lui.

317
00:18:26,613 --> 00:18:27,907
Il laser è pronto.

318
00:18:28,830 --> 00:18:29,830
Tira!

319
00:18:33,766 --> 00:18:37,692
www.subsfactory.it

