1
00:00:13,754 --> 00:00:15,563
Allora, hai imparato qualcosa, Watson?

2
00:00:15,564 --> 00:00:17,793
Sì, che sei disonesto quando combatti.

3
00:00:17,794 --> 00:00:19,484
Combatto senza pietà.

4
00:00:19,514 --> 00:00:23,924
Un'abitudine che dovresti acquisire,
se vuoi difenderti da avversari più forti.

5
00:00:23,964 --> 00:00:25,532
Cosa che potrebbe accadere,

6
00:00:25,533 --> 00:00:29,013
a meno che non ci limitiamo a investigare
crimini commessi da bambini,

7
00:00:29,014 --> 00:00:31,054
o da gattoni domestici.

8
00:00:37,934 --> 00:00:39,524
Salve, padrona.

9
00:00:41,714 --> 00:00:42,774
Come?

10
00:00:44,754 --> 00:00:46,643
Riattacca e chiama il 911.

11
00:00:46,644 --> 00:00:50,354
Chiedi che il capitano Thomas Gregson
sia informato della chiamata. Arrivo subito.

12
00:00:50,964 --> 00:00:52,004
Sì.

13
00:00:52,884 --> 00:00:54,844
Bene. Muoviti, Watson.

14
00:00:55,054 --> 00:00:56,864
Ci aspetta un cadavere.

15
00:00:58,114 --> 00:01:00,323
La chiamata è arrivata intorno alle 20.30.

16
00:01:00,324 --> 00:01:03,363
Un nuovo cliente
che voleva una PC leggera e un po' di SIG.

17
00:01:03,364 --> 00:01:05,733
- Chiedo scusa?
- PC, punizione corporale.

18
00:01:05,734 --> 00:01:08,313
SIG, sculacciate in ginocchio.

19
00:01:08,314 --> 00:01:11,893
Ha detto che la porta era aperta.
Sono entrata, e l'ho trovato.

20
00:01:11,894 --> 00:01:13,843
Era così quando è arrivata?

21
00:01:13,844 --> 00:01:15,273
Indossava la maschera.

22
00:01:15,274 --> 00:01:18,743
Gli ho dato degli ordini, ma non rispondeva.
All'inizio ho pensato che fosse testardo.

23
00:01:18,744 --> 00:01:20,683
Alcuni schiavi lo sono.

24
00:01:20,684 --> 00:01:23,473
Poi l'ho colpito con questo. Niente.

25
00:01:23,474 --> 00:01:25,983
Gli ho tolto la maschera e ho visto che...

26
00:01:25,984 --> 00:01:27,263
che era morto.

27
00:01:27,264 --> 00:01:30,053
E lì ha chiamato Holmes.

28
00:01:30,054 --> 00:01:32,363
E come fate a conoscervi, voi due?

29
00:01:32,664 --> 00:01:33,807
Io e la padrona Felicia

30
00:01:33,808 --> 00:01:37,564
ci siamo conosciuti a una mostra
di strumenti di tortura nella storia.

31
00:01:37,594 --> 00:01:40,034
Ci siamo resi conto
che avevamo degli amici in comune.

32
00:01:40,534 --> 00:01:42,114
E siamo rimasti in contatto.

33
00:01:42,394 --> 00:01:45,983
Dunque, la vittima si chiama Titus Delancey.

34
00:01:45,984 --> 00:01:47,143
A quanto pare, è casa sua,

35
00:01:47,144 --> 00:01:52,033
e qui dice, che è amministratore delegato
della APMG Financial Consulting.

36
00:01:52,034 --> 00:01:54,143
Di sicuro ha soldi per farsi sculacciare.

37
00:01:54,144 --> 00:01:57,063
Signora Felicia, questo è il detective Bell.

38
00:01:57,064 --> 00:01:59,554
Raccoglierà la sua dichiarazione.

39
00:02:01,644 --> 00:02:04,673
Oltre al fatto che l'arrivo imminente
della padrona Felicia

40
00:02:04,674 --> 00:02:08,104
l'abbia fatto eccitare così tanto
da procurargli un infarto...

41
00:02:08,654 --> 00:02:10,053
non credo che lei lo abbia ucciso.

42
00:02:10,054 --> 00:02:11,973
Statisticamente ci può stare.

43
00:02:11,974 --> 00:02:15,294
L'arresto cardiaco è la causa di morte
più comune fra gli uomini sopra i 50.

44
00:02:18,631 --> 00:02:20,800
- Manca il borotalco.
- Cosa?

45
00:02:20,801 --> 00:02:24,090
Indossare un capo di lattice come questo
è come mettersi una muta da sub

46
00:02:24,091 --> 00:02:27,151
di due taglie più piccola e già bagnata.

47
00:02:27,152 --> 00:02:30,661
Il borotalco, generalmente, di rigore.

48
00:02:30,821 --> 00:02:34,450
Un uomo della stazza del signor Delancey
non è in grado di mettersi la tuta,

49
00:02:34,451 --> 00:02:35,810
senza un aiuto.

50
00:02:35,811 --> 00:02:38,201
Dici che qualcuno
gli ha dato una mano a mettersela.

51
00:02:39,101 --> 00:02:42,441
Guarda la linea blu intorno alle labbra.

52
00:02:46,711 --> 00:02:49,521
E'... metemoglobinemia.

53
00:02:49,831 --> 00:02:52,721
I globuli rossi
non trattengono più l'ossigeno.

54
00:02:52,751 --> 00:02:55,181
In genere indica...

55
00:02:55,261 --> 00:02:58,540
un'overdose di nitroglicerina.
Che viene prescritta per problemi cardiaci.

56
00:02:58,541 --> 00:03:01,211
Se l'assumeva, potrebbe averne presa troppa.

57
00:03:01,611 --> 00:03:03,980
Beh, se ci sono medicinali,
saranno al piano di sopra.

58
00:03:03,981 --> 00:03:07,780
Prescritta o meno,
l'overdose accidentale è improbabile.

59
00:03:07,781 --> 00:03:11,250
Una dose letale per un uomo di quella stazza
sarebbero, quante? Dalle 8 alle 10 compresse?

60
00:03:11,251 --> 00:03:13,211
Sono un bel po' da prendere per sbaglio.

61
00:03:15,931 --> 00:03:20,111
Bourbon. Mezzo perfetto
per mascherare l'odore di nitroglicerina.

62
00:03:21,941 --> 00:03:23,770
Ehi, potrebbe essere una prova.

63
00:03:23,771 --> 00:03:25,371
Certo, certo, certo, certo.

64
00:03:25,671 --> 00:03:29,470
Ho lasciato liquido a sufficienza
per farlo analizzare dal laboratorio.

65
00:03:29,971 --> 00:03:32,861
Sono abbastanza sicuro
che confermerà la mia scoperta.

66
00:03:32,862 --> 00:03:34,781
Quale scoperta?

67
00:03:36,351 --> 00:03:38,101
Fuoco alle polveri!

68
00:03:39,741 --> 00:03:43,291
Nitroglicerina, di sicuro.
Quell'uomo è stato avvelenato.

69
00:03:43,392 --> 00:03:46,272
Subsfactory presenta:
Elementary 2x04- Poison Pen

70
00:03:58,452 --> 00:04:00,941
Se la notte finisce con un uomo morto
in una tuta di latex,

71
00:04:00,942 --> 00:04:04,041
perché non iniziare la giornata
con uno vivo che usa una frusta?

72
00:04:04,042 --> 00:04:07,182
Un regalo di ringraziamento
dalla padrona Felicia per averla aiutata.

73
00:04:09,032 --> 00:04:12,111
Mentre mi allenavo, stamattina,
sono andato avanti con il caso.

74
00:04:12,112 --> 00:04:15,041
Il detective Bell ha parlato
con la moglie di Titus Delancey.

75
00:04:15,042 --> 00:04:18,781
Lei e i suoi due figli si preparano
a rientrare dalla loro casa delle vacanze

76
00:04:18,782 --> 00:04:22,451
a Bedford. Giura che, per quanto ne sa,

77
00:04:22,452 --> 00:04:24,882
suo marito non era interessato al sadomaso.

78
00:04:26,132 --> 00:04:28,202
- Posso?
- Sì, prego.

79
00:04:28,302 --> 00:04:31,201
Forse dice la verità.
Cioè, abbiamo cercato in tutta la casa,

80
00:04:31,202 --> 00:04:33,571
e non c'erano altri oggetti bondage.

81
00:04:33,572 --> 00:04:36,111
Il che mi fa pensare che la tuta
in cui è stato trovato il signor Delancey

82
00:04:36,112 --> 00:04:38,391
sia stata portata lì dall'avvelenatore.

83
00:04:38,392 --> 00:04:42,731
E, probabilmente, sia stata comprata da poco,
visto che il latex era ancora lucido.

84
00:04:42,732 --> 00:04:46,211
Quindi, credi che,
dopo aver avvelenato Titus Delancey,

85
00:04:46,212 --> 00:04:48,836
l'assassino l'abbia infilato
in una tuta di latex nuova,

86
00:04:48,837 --> 00:04:51,262
e l'abbia fatto ritrovare da una dominatrice?

87
00:04:51,292 --> 00:04:54,701
Non solo lo voleva morto,
ma voleva umiliare Delancey.

88
00:04:54,702 --> 00:04:58,311
Una possibilità concreta.
E le risposte sono a portata di mano.

89
00:04:58,312 --> 00:05:00,436
Ho saputo che quel tipo di tuta

90
00:05:00,437 --> 00:05:03,391
la vendono solo due sexy shop a Manhattan.

91
00:05:03,392 --> 00:05:06,541
Per fortuna nostra,
ma sfortuna degli schiavi in carne,

92
00:05:06,542 --> 00:05:08,681
uno dei due negozi ha solo fino alla L,

93
00:05:08,682 --> 00:05:11,065
il che significa
che la tuta XXL della vittima

94
00:05:11,166 --> 00:05:15,142
è stata comprata in negozio che si chiama
"Salone del piacere".

95
00:05:15,162 --> 00:05:17,722
Mi sa che so già dove andiamo stamattina.

96
00:05:19,222 --> 00:05:22,181
Scusi. Sono il detective Bell,
della polizia di New York.

97
00:05:22,182 --> 00:05:24,631
Io e i miei colleghi stiamo indagando
sull'omicidio di un uomo,

98
00:05:24,632 --> 00:05:27,811
trovato in un tuta nera di latex taglia XXL.

99
00:05:27,812 --> 00:05:29,251
Crediamo sia stata acquistata qua.

100
00:05:29,252 --> 00:05:32,321
Speravamo potesse dirci i nomi dei clienti
che ne hanno comprata una nell'ultimo mese.

101
00:05:32,322 --> 00:05:34,041
Certo, sono felice di collaborare.

102
00:05:34,042 --> 00:05:36,442
Non appena mi mostra un mandato.

103
00:05:36,492 --> 00:05:39,341
Ha sentito quello che le ho detto
riguardo all'indagine per omicidio?

104
00:05:39,342 --> 00:05:41,031
Il suo lavoro è di risolvere i crimini.

105
00:05:41,032 --> 00:05:44,071
Il mio è di proteggere la privacy
dei miei clienti da una forza di polizia

106
00:05:44,072 --> 00:05:46,581
desiderosa di demonizzare
chi è sessualmente avventuroso.

107
00:05:46,582 --> 00:05:49,316
Non dovremmo sorprenderci
che cavalchi la sua superiorità morale,

108
00:05:49,317 --> 00:05:50,451
dati i suoi pantaloni di pelle...

109
00:05:50,452 --> 00:05:53,131
Mi scusi, queste sono tutte
le tute in latex che avete?

110
00:05:53,132 --> 00:05:54,162
Sì.

111
00:05:55,222 --> 00:05:57,851
L'assassino le avrà toccate tutte
per trovare quella della taglia giusta,

112
00:05:57,852 --> 00:06:00,321
visto che non possiamo avere il nome,
magari troviamo le sue impronte.

113
00:06:00,322 --> 00:06:03,351
Portiamo lo stand in centrale,
per cercare le impronte.

114
00:06:03,352 --> 00:06:06,751
- Ottimo piano.
- E' merce che vale migliaia di dollari.

115
00:06:06,752 --> 00:06:08,951
Sa che le serve un mandato anche per quelle?

116
00:06:08,952 --> 00:06:09,982
Lo so.

117
00:06:10,159 --> 00:06:11,584
Voi chiamate il capitano.

118
00:06:11,585 --> 00:06:13,600
Io aspetto qui per il mandato,

119
00:06:14,015 --> 00:06:15,492
indosso il distintivo,

120
00:06:15,564 --> 00:06:16,829
e accolgo i clienti.

121
00:06:23,998 --> 00:06:28,032
Ho venduto solo una XXL,
questo mese. Ieri sera.

122
00:06:28,056 --> 00:06:30,172
Alle 21.30 circa. C'ero io.

123
00:06:30,173 --> 00:06:33,888
Di certo, non l'ha comprata per sé.
Lui portava al massimo una M.

124
00:06:33,889 --> 00:06:35,421
Ok, ci serve un nome.

125
00:06:35,422 --> 00:06:37,503
Non ce l'ho. Ha pagato in contanti.

126
00:06:39,154 --> 00:06:40,857
Ma li ha prelevati...

127
00:06:41,054 --> 00:06:42,360
da quel bancomat.

128
00:06:45,958 --> 00:06:49,007
Se non sa bene cosa sta guardando,
signor Jefferies, questo è lei.

129
00:06:49,088 --> 00:06:50,832
Alle 21.30 di ieri sera.

130
00:06:50,833 --> 00:06:53,902
E, a meno che il suo appartamento
non sia proprio come un sexy shop,

131
00:06:54,091 --> 00:06:56,115
lei non era, come ha detto poco fa,

132
00:06:56,116 --> 00:06:57,798
a casa a guardare la TV.

133
00:06:57,864 --> 00:07:00,562
Sono andato a fare due passi.
Ho dimenticato... quella sosta.

134
00:07:00,563 --> 00:07:01,663
A quanto pare,

135
00:07:01,749 --> 00:07:03,295
non ha dimenticato solo quello.

136
00:07:03,894 --> 00:07:05,650
Ha comprato una tuta in latex...

137
00:07:06,056 --> 00:07:08,049
e ci ha infilato il suo capo dentro.

138
00:07:08,564 --> 00:07:10,696
Probabilmente dopo averlo avvelenato.

139
00:07:10,697 --> 00:07:12,457
No, non ho... non ho...

140
00:07:13,342 --> 00:07:14,997
avvelenato Titus, ve l'ho detto.

141
00:07:15,598 --> 00:07:17,433
E' davvero nei guai, signor Jefferies.

142
00:07:17,434 --> 00:07:19,826
Non possiamo aiutarla,
se non ci racconta tutto.

143
00:07:22,637 --> 00:07:23,637
Ok...

144
00:07:23,755 --> 00:07:25,322
ho comprato la tuta in latex...

145
00:07:25,323 --> 00:07:26,987
e ci ho messo dentro Titus.

146
00:07:26,988 --> 00:07:28,291
Ma non l'ho ucciso.

147
00:07:28,292 --> 00:07:32,314
Io e Titus dovevamo cenare insieme ieri sera.
Sono arrivato da lui più o meno alle 20.45.

148
00:07:32,315 --> 00:07:34,312
Quando non mi ha aperto,
sono andato sul retro.

149
00:07:34,313 --> 00:07:38,686
La porta era aperta e ho visto Titus steso
sul pavimento del salotto. Sono entrato,

150
00:07:38,687 --> 00:07:41,435
sono andato da lui ed era già morto.
Niente battito, né respiro.

151
00:07:41,436 --> 00:07:44,617
Ho supposto che avesse avuto
un attacco di cuore. Ve lo giuro,

152
00:07:44,866 --> 00:07:48,262
non sapevo fosse stato avvelenato
fino al notiziario di stamattina.

153
00:07:48,263 --> 00:07:51,064
Lei è direttore degli acquisti
alla APMG, giusto?

154
00:07:52,385 --> 00:07:55,010
Quindi... con Titus fuori dai giochi,

155
00:07:55,343 --> 00:07:56,772
sono sicuro che lei sarà...

156
00:07:56,773 --> 00:07:58,633
in corsa per il ruolo
di amministratore delegato.

157
00:07:58,634 --> 00:08:02,371
Sì. Ma non serve la morte di Titus
perché succeda.

158
00:08:02,714 --> 00:08:06,113
Qualche settimana fa, Titus ha annunciato
che sarebbe andato in pensione a fine anno,

159
00:08:06,114 --> 00:08:08,193
e io ero in lizza per prendere il suo posto.

160
00:08:08,194 --> 00:08:09,901
E a che serviva la tuta?

161
00:08:10,070 --> 00:08:11,845
Perché ha chiamato la dominatrice?

162
00:08:12,917 --> 00:08:14,645
Ok, il contratto...

163
00:08:15,082 --> 00:08:17,162
di Titus gli garantiva...

164
00:08:17,163 --> 00:08:19,327
una bella somma di pensionamento.

165
00:08:20,013 --> 00:08:23,940
125 milioni di dollari in rata unica.
Se muore, i soldi vanno alla famiglia.

166
00:08:23,941 --> 00:08:27,650
Il contratto contiene anche clausole morali.

167
00:08:27,904 --> 00:08:29,845
Allora, l'ha vestito con abiti sadomaso,

168
00:08:29,846 --> 00:08:31,722
ha procurato una dominatrice...

169
00:08:31,723 --> 00:08:36,193
tutto per risparmiare alla compagnia
il bonus di pensionamento?

170
00:08:36,194 --> 00:08:39,911
Sono 125 milioni di dollari in più...

171
00:08:39,912 --> 00:08:41,287
nelle nostre casse.

172
00:08:41,986 --> 00:08:44,361
I bonus di fine anno
sarebbero stati altissimi.

173
00:08:44,705 --> 00:08:47,544
Signori, d'accordo,
se mi accusate di essere...

174
00:08:48,086 --> 00:08:49,319
un avido idiota,

175
00:08:49,320 --> 00:08:52,779
con una morale piuttosto discutibile,
allora sono colpevole. Ma...

176
00:08:52,895 --> 00:08:54,647
ve lo giuro, non sono un assassino.

177
00:08:54,683 --> 00:08:56,454
Mi ha telefonato il laboratorio.

178
00:08:56,455 --> 00:08:59,411
Confermano la nitroglicerina
nel bicchiere di Titus Delancey,

179
00:08:59,412 --> 00:09:01,552
ma nessuna traccia
nella bottiglia di bourbon.

180
00:09:01,759 --> 00:09:04,947
Quindi, chi l'ha avvelenato
era con lui mentre si versava da bere.

181
00:09:04,948 --> 00:09:07,160
Stando alla sicurezza dell'APMG,

182
00:09:07,161 --> 00:09:11,440
Jefferies è stato in ufficio fino alle 20,
l'ora del decesso secondo i medici.

183
00:09:11,441 --> 00:09:15,425
Quindi il signor Jefferies ha usato
il corpo del suo capo come bambola,

184
00:09:15,573 --> 00:09:16,952
ma non l'ha ucciso.

185
00:09:17,204 --> 00:09:19,153
Il nostro avvelenatore è ancora là fuori.

186
00:09:21,490 --> 00:09:25,196
Ho chiesto alla moglie di Delancey
di dirmi quando sarebbe tornata a Riverdale.

187
00:09:25,197 --> 00:09:26,821
Dice che arriverà tra 20 minuti.

188
00:09:26,983 --> 00:09:27,983
Bene.

189
00:09:30,963 --> 00:09:35,624
Ho parlato con Titus ieri pomeriggio,
non mi ha detto i programmi della sua serata.

190
00:09:35,638 --> 00:09:38,161
E lei e i ragazzi
avete passato la notte a Bedford.

191
00:09:38,686 --> 00:09:40,811
Sì, abbiamo una casa là.

192
00:09:41,454 --> 00:09:43,374
Era la serata libera della tata.

193
00:09:43,526 --> 00:09:46,697
Allora noi tre abbiamo passato
una tranquilla serata a casa.

194
00:09:47,134 --> 00:09:48,280
Signora Delancey,

195
00:09:48,281 --> 00:09:51,649
c'è qualcuno che potrebbe aver voluto
la morte di suo marito?

196
00:09:52,765 --> 00:09:55,282
Non mi viene in mente
nessuno in particolare...

197
00:09:56,032 --> 00:09:58,587
ma Titus era un uomo di successo.

198
00:09:58,714 --> 00:10:01,528
Non è facile farsi strada
senza farsi dei nemici.

199
00:10:03,745 --> 00:10:05,375
Poveri ragazzi.

200
00:10:06,299 --> 00:10:08,195
Ci sono già passati.

201
00:10:09,172 --> 00:10:11,492
La loro madre è morta di cancro
cinque anni fa.

202
00:10:11,580 --> 00:10:13,825
Quando vi siete sposati
lei e il signor Delancey?

203
00:10:13,889 --> 00:10:15,773
- Circa tre anni fa.
- Peri?

204
00:10:16,170 --> 00:10:19,193
Oddio. Sono venuta il più veloce possibile.
Mi dispiace tanto.

205
00:10:19,879 --> 00:10:21,134
Come stanno i ragazzi?

206
00:10:21,135 --> 00:10:22,349
Si fanno forza.

207
00:10:22,448 --> 00:10:23,822
Zack, soprattutto.

208
00:10:25,383 --> 00:10:27,712
Questa è la nostra tata, Anne Barker.

209
00:10:27,864 --> 00:10:29,701
Questo è il capitano Gregson.

210
00:10:29,827 --> 00:10:32,609
Lui e i suoi colleghi indagano
su quello che è successo.

211
00:10:33,661 --> 00:10:34,800
- Anne.
- Barker?

212
00:10:34,801 --> 00:10:36,285
- Sì.
- Sherlock Holmes.

213
00:10:36,286 --> 00:10:39,073
Piacere. Vado dai ragazzi, ok?

214
00:10:40,577 --> 00:10:42,982
- Che c'è?
- Andiamo fuori, per favore.

215
00:10:43,488 --> 00:10:44,676
Scusateci.

216
00:10:53,144 --> 00:10:56,179
Ricordi il caso di Abigail Spencer,
primi anni '90?

217
00:10:56,180 --> 00:10:59,837
La quindicenne del Michigan
accusata di aver avvelenato il padre.

218
00:10:59,838 --> 00:11:02,278
- Sì. Era su ogni giornale.
- Già.

219
00:11:02,365 --> 00:11:04,212
Beh, anche quello implicava...

220
00:11:04,213 --> 00:11:07,938
un'overdose di nitroglicerina. Ho seguito
il processo attentamente. Mi affascinava.

221
00:11:07,939 --> 00:11:09,782
Anch'io avevo 15 anni allora.

222
00:11:13,746 --> 00:11:15,973
- E' stata prosciolta, no?
- Sì.

223
00:11:15,974 --> 00:11:19,751
Ma molte persone hanno continuato a credere
che avesse davvero ucciso il padre.

224
00:11:19,752 --> 00:11:24,042
I media l'hanno perseguitata, assillata,
così, un giorno, ha fatto i bagagli,

225
00:11:24,243 --> 00:11:25,752
ed è scomparsa. Presumibilmente...

226
00:11:25,823 --> 00:11:27,955
per ricominciare da un'atra parte.

227
00:11:27,956 --> 00:11:29,325
Non si ebbero più sue notizie.

228
00:11:31,521 --> 00:11:33,501
La donna che abbiamo conosciuto, la tata.

229
00:11:34,493 --> 00:11:38,447
Ci è stata presentata come Anne Barker,
ma credo che il suo vero nome...

230
00:11:38,448 --> 00:11:39,989
sia Abigail Spencer.

231
00:11:49,081 --> 00:11:51,537
Il suo nome legale, adesso, è Anne Barker,

232
00:11:51,538 --> 00:11:55,404
ma lei è nata come Abigail Spencer, esatto?

233
00:11:56,761 --> 00:11:58,533
Sì, sono nata come Abigail Spencer.

234
00:11:58,534 --> 00:12:02,985
E nel 1991 è stata accusata d'aver ucciso
suo padre con la nitroglicerina.

235
00:12:02,986 --> 00:12:06,128
- Accusata e prosciolta.
- Molti credono che l'abbia fatta franca.

236
00:12:06,129 --> 00:12:09,497
Davvero? Non lo sapevo.
Non ho mica cambiato nome per quello...

237
00:12:13,583 --> 00:12:16,058
senta, mio padre non era un brav'uomo... ok?

238
00:12:16,359 --> 00:12:18,979
Era crudele... e mi picchiava.

239
00:12:19,517 --> 00:12:22,110
Quando è morto,
non ho pianto, né mi sono disperata...

240
00:12:22,391 --> 00:12:26,861
né ho fatto le cose che fa un'adolescente
quando il padre muore, e allora...

241
00:12:26,862 --> 00:12:28,950
tutti hanno dato per scontato
che l'avessi ucciso io.

242
00:12:29,236 --> 00:12:31,172
Parliamo di Titus Delancey.

243
00:12:31,173 --> 00:12:33,219
- D'accordo.
- Lei sa che è stato avvelenato?

244
00:12:33,220 --> 00:12:35,769
Sì, e per rispondere alla prossima domanda,
no, non l'ho ucciso io.

245
00:12:35,870 --> 00:12:39,328
- E perché sta tanto sulla difensiva?
- Perché la polizia mi sta interrogando.

246
00:12:39,329 --> 00:12:41,804
Difendersi credo sia una reazione naturale.

247
00:12:41,805 --> 00:12:44,746
Non pensa anche lei
che sia una bella coincidenza...

248
00:12:44,747 --> 00:12:48,054
che sia stato ucciso con lo stesso veleno
che ha ucciso suo padre?

249
00:12:48,055 --> 00:12:50,356
Trovo che sia davvero una bella coincidenza,

250
00:12:50,357 --> 00:12:51,734
ma non sono stata io.

251
00:12:51,735 --> 00:12:54,445
- Ha idea di chi possa essere stato?
- Assolutamente no...

252
00:12:54,883 --> 00:12:56,549
ok? Io sono la tata.

253
00:12:56,870 --> 00:12:59,736
Noi due non eravamo legati,
non passavamo molto tempo assieme.

254
00:13:00,443 --> 00:13:02,031
Dove si trovava ieri sera?

255
00:13:03,235 --> 00:13:04,453
A casa... da sola.

256
00:13:04,454 --> 00:13:06,641
Un alibi che non regge, Abigail.

257
00:13:06,642 --> 00:13:09,625
Se avessi saputo che mi sarebbe servito,
avrei invitato qualcuno.

258
00:13:11,476 --> 00:13:13,079
Me ne sto per conto mio.

259
00:13:13,080 --> 00:13:14,797
E' così dai tempi del processo.

260
00:13:14,883 --> 00:13:17,110
Ha perso tutti i suoi amici, non è così?

261
00:13:18,631 --> 00:13:21,071
Chi mi credeva colpevole aveva paura di me.

262
00:13:22,474 --> 00:13:24,944
Chi sapeva che ero innocente
non poteva starmi accanto...

263
00:13:24,945 --> 00:13:27,146
senza finire su ogni quotidiano nazionale.

264
00:13:28,033 --> 00:13:30,067
I media mi hanno rovinato la vita,

265
00:13:30,956 --> 00:13:33,347
e ora succederà di nuovo...

266
00:13:33,660 --> 00:13:35,174
grazie a voi.

267
00:13:35,923 --> 00:13:40,394
Dopo la fuga, ho fatto una plastica facciale.
In 19 anni non mi ha riconosciuto nessuno.

268
00:13:40,771 --> 00:13:42,300
Lei come ci è riuscito?

269
00:13:42,614 --> 00:13:44,011
La voce.

270
00:13:44,458 --> 00:13:47,126
L'ho riconosciuta dai notiziari di allora.

271
00:13:51,051 --> 00:13:52,207
Sentite...

272
00:13:53,807 --> 00:13:57,189
so che non potete provare che io c'entri
con la morte del signor Delancey.

273
00:13:57,586 --> 00:14:00,509
Se così fosse,
mi avreste arrestata a casa. Quindi...

274
00:14:01,204 --> 00:14:04,193
se non avete altre domande, vorrei andare.

275
00:14:05,298 --> 00:14:08,271
Ho perso fin troppo tempo
a difendermi da accuse infondate.

276
00:14:16,424 --> 00:14:19,674
Non mi sta bene che la lasciamo andare.
Alla faccia del sospettato credibile.

277
00:14:19,675 --> 00:14:22,738
Ha ragione,
non abbiamo abbastanza prove per trattenerla.

278
00:14:22,944 --> 00:14:24,174
Non ancora.

279
00:14:24,415 --> 00:14:25,960
Non credo sia stata lei.

280
00:14:26,490 --> 00:14:29,412
- Ma ce l'hai indicata tu!
- La sua presenza dai Delancey...

281
00:14:29,413 --> 00:14:32,946
era impossibile da ignorare,
ma stando all'aptica, non mente.

282
00:14:32,947 --> 00:14:36,588
Titus Delancey è stato ucciso
con la nitroglicerina come suo padre.

283
00:14:36,589 --> 00:14:39,071
- Una coincidenza?
- Certamente no...

284
00:14:39,072 --> 00:14:43,290
ma ritengo che le somiglianze siano volute.
Direi che chi ha avvelenato Delancey,

285
00:14:43,291 --> 00:14:45,113
intenda incolpare la signorina Spencer.

286
00:14:45,114 --> 00:14:47,164
In questo caso il killer
conosce la sua identità.

287
00:14:47,165 --> 00:14:49,701
Lei ha detto che nessuno
l'ha riconosciuta per 19 anni.

288
00:14:49,702 --> 00:14:51,329
A quanto ne sa lei.

289
00:14:56,205 --> 00:14:59,207
Allora, vuoi dirmi come sapevi del tatuaggio?

290
00:15:00,163 --> 00:15:01,314
Chiedo scusa?

291
00:15:01,315 --> 00:15:03,269
Il tatuaggio di Abigail.

292
00:15:03,789 --> 00:15:08,269
Oggi hai detto di averla riconosciuta
per la voce, ma credo ci sia dell'altro.

293
00:15:09,582 --> 00:15:12,194
Fissavi il tatuaggio che ha sul polso.

294
00:15:12,195 --> 00:15:13,456
<i>Sulle prime ho pensato che...</i>

295
00:15:13,457 --> 00:15:16,582
ti fossi ricordato di una foto
dell'epoca del processo...

296
00:15:16,705 --> 00:15:20,125
<i>ma, riguardando il materiale, ho visto
che Abigail non aveva un tatuaggio.</i>

297
00:15:20,126 --> 00:15:22,521
Come hai fatto a riconoscerlo?

298
00:15:22,864 --> 00:15:24,478
Notevole, Watson.

299
00:15:24,542 --> 00:15:26,081
Davvero notevole.

300
00:15:26,940 --> 00:15:31,475
Sai, la verità è che
io e Abigail Spencer ci conosciamo...

301
00:15:31,476 --> 00:15:32,970
se così si può dire.

302
00:15:34,768 --> 00:15:38,520
All'età di 15 anni,
ero affascinato dall'omicidio e dal...

303
00:15:38,521 --> 00:15:39,831
crimine in genere.

304
00:15:39,832 --> 00:15:43,348
Abigail era tanto bella,
e la fortuna del padre tanto vasta...

305
00:15:43,349 --> 00:15:46,863
che i tabloid inglesi si sono degnati
di seguire il caso.

306
00:15:46,864 --> 00:15:48,958
Col tempo, hanno perso interesse.

307
00:15:49,159 --> 00:15:50,393
Ma io no.

308
00:15:50,494 --> 00:15:53,205
Ero affascinato dalla controversia
sulla sua colpevolezza, così...

309
00:15:53,877 --> 00:15:55,303
le ho scritto.

310
00:15:55,581 --> 00:15:58,691
Una lettera contenente
domande molto dirette...

311
00:15:58,696 --> 00:16:00,180
sulla sua vita...

312
00:16:00,181 --> 00:16:01,865
e sulla morte di suo padre.

313
00:16:02,832 --> 00:16:04,273
E lei ti ha risposto.

314
00:16:04,274 --> 00:16:05,955
Sì, ci siamo scritti...

315
00:16:05,956 --> 00:16:07,050
per tutto il processo...

316
00:16:07,051 --> 00:16:10,573
e per qualche tempo, successivamente.
In una delle missive più tarde,

317
00:16:10,574 --> 00:16:14,942
mi ha accennato a volersi tatuare
una fenice sul polso.

318
00:16:14,943 --> 00:16:18,569
Come simbolo di rinascita...
dopo il travaglio.

319
00:16:18,599 --> 00:16:20,553
Perché non ha riconosciuto il tuo nome, oggi?

320
00:16:20,554 --> 00:16:23,021
"Sherlock Holmes" è
un po' difficile da dimenticare.

321
00:16:23,410 --> 00:16:26,596
Da adolescente, ero molto meno sicuro di me
di quanto non sia...

322
00:16:26,797 --> 00:16:28,805
ora. Bramavo per qualcosa...

323
00:16:28,906 --> 00:16:33,103
di più banale. Per qualche tempo,
mi sono fatto passare per Sean Holmes.

324
00:16:33,104 --> 00:16:34,425
Non è durata, ma...

325
00:16:34,426 --> 00:16:38,418
la corrispondenza tra Sean e Abigail
era diventata la mia finestra...

326
00:16:38,419 --> 00:16:40,087
su una mente criminale.

327
00:16:40,743 --> 00:16:43,400
Mi stai dicendo che ha confessato
di aver ucciso il padre?

328
00:16:43,401 --> 00:16:45,318
Non ha mai affrontato
l'argomento direttamente.

329
00:16:46,691 --> 00:16:50,286
Senza saperlo, ha rivelato alcuni dettagli
che, a mio parere, colmano le lacune

330
00:16:50,287 --> 00:16:52,191
dell'indagine contro di lei.

331
00:16:52,192 --> 00:16:54,286
Riguardo al rapporto col padre...

332
00:16:55,133 --> 00:16:58,754
mi ha raccontato cose che dovevano essere
piuttosto umilianti per lei.

333
00:16:58,897 --> 00:17:03,243
Ho avuto pochi dubbi sul fatto
che lui la molestasse, e che lei...

334
00:17:03,244 --> 00:17:04,537
fosse responsabile...

335
00:17:04,944 --> 00:17:06,426
della sua morte.

336
00:17:08,035 --> 00:17:09,924
Sì è aperta davvero con te.

337
00:17:09,925 --> 00:17:13,318
Era un eccellente soggetto di ricerca,
molto aperto,

338
00:17:13,419 --> 00:17:16,409
il che è attribuibile primariamente
al suo isolamento di allora...

339
00:17:16,410 --> 00:17:18,371
e alla mia promessa...

340
00:17:18,372 --> 00:17:21,458
di mantenere il più stretto riserbo
su qualunque cosa mi avesse confidato.

341
00:17:21,459 --> 00:17:23,490
Non sembra da te...

342
00:17:24,504 --> 00:17:27,709
cioè, non dire a nessuno
che avevi capito che fosse lei l'assassino?

343
00:17:27,753 --> 00:17:29,175
Il processo era terminato.

344
00:17:29,332 --> 00:17:32,021
Vigeva il divieto di doppia incriminazione
per lo stesso reato,

345
00:17:32,022 --> 00:17:36,022
e mi sono convinto che, sebbene avesse ucciso,
non fosse un'assassina.

346
00:17:36,332 --> 00:17:39,099
Non rappresentava una minaccia
per altri che suo padre.

347
00:17:39,288 --> 00:17:40,911
Titus Delancey non sarebbe d'accordo.

348
00:17:40,912 --> 00:17:43,363
Beh, te l'ho detto,
non credo che sia stata Abigail.

349
00:17:43,364 --> 00:17:46,036
Credi sia stata incastrata,
ma come fai a esserne sicuro?

350
00:17:46,193 --> 00:17:48,786
Ti basi su una valutazione fatta a 15 anni.

351
00:17:48,787 --> 00:17:51,870
Beh, non conta quando l'abbia fatta,
conta che avevo ragione.

352
00:17:52,675 --> 00:17:53,847
Credo che...

353
00:17:53,848 --> 00:17:58,287
trovata la persona che ha scoperto
il segreto di Abigail, avremo il killer.

354
00:18:06,025 --> 00:18:08,945
Non so chi ti abbia fatto entrare,
ma non puoi stare qui.

355
00:18:08,990 --> 00:18:10,069
Io mi chiamo...

356
00:18:10,070 --> 00:18:12,442
Sherlock Holmes, lavoro con la polizia.

357
00:18:12,443 --> 00:18:13,534
Ci siamo conosciuti ieri.

358
00:18:13,535 --> 00:18:16,538
Beh, se non ha un mandato,
non intendo parlare con lei.

359
00:18:17,021 --> 00:18:18,614
Tu mi conosci già.

360
00:18:18,615 --> 00:18:20,161
Con un nome diverso.

361
00:18:20,870 --> 00:18:22,712
Sean Holmes.

362
00:18:25,786 --> 00:18:27,224
Non capisco.

363
00:18:28,309 --> 00:18:29,959
Avresti potuto dirmelo ieri.

364
00:18:30,162 --> 00:18:33,136
Ammetto di essere rimasto
un po' scombussolato, dopo averti vista.

365
00:18:34,057 --> 00:18:37,251
Poi, non sapevo come spiegare
il nostro rapporto...

366
00:18:37,252 --> 00:18:38,760
ai miei colleghi.

367
00:18:41,495 --> 00:18:43,152
Non pensavo sarebbe potuto accadere...

368
00:18:45,024 --> 00:18:46,716
non pensavo che ti avrei conosciuto.

369
00:18:47,791 --> 00:18:50,420
Ero così impaziente
di ricevere le tue lettere!

370
00:18:50,979 --> 00:18:51,979
Ed io le tue.

371
00:18:52,864 --> 00:18:53,998
Peri mi ha licenziata.

372
00:18:55,983 --> 00:18:58,013
Non ho potuto neanche salutare Graham o Zack.

373
00:18:58,014 --> 00:19:01,270
Hai visto i miei amici
appostati fuori dal palazzo?

374
00:19:02,552 --> 00:19:05,522
Potevi prendermi in disparte, ieri.
Potevi tenerlo per noi.

375
00:19:07,460 --> 00:19:08,708
Mi dispiace...

376
00:19:08,870 --> 00:19:10,985
per qualsiasi scompiglio ti abbia causato.

377
00:19:14,937 --> 00:19:17,058
Suppongo di dovermi scusare anch'io.

378
00:19:19,234 --> 00:19:20,719
Sono io che ho smesso di scrivere.

379
00:19:22,074 --> 00:19:24,171
Sono scomparsa senza salutare.

380
00:19:24,172 --> 00:19:25,172
Ti ho capita...

381
00:19:26,792 --> 00:19:28,779
dovevi lasciarti Abigail alle spalle...

382
00:19:30,209 --> 00:19:32,059
affinché la fenice potesse sorgere.

383
00:19:37,822 --> 00:19:41,955
Sono venuto qui, oggi, perché non credo
che tu abbia ucciso Titus Delancey.

384
00:19:41,987 --> 00:19:43,658
Come non credo sia un caso...

385
00:19:43,659 --> 00:19:46,913
che sia stato avvelenato con la stessa
sostanza usata per uccidere tuo padre.

386
00:19:46,914 --> 00:19:50,288
Qualcuno si sta approfittando
della tua vicinanza a quest'uomo...

387
00:19:50,797 --> 00:19:54,134
- per farla franca con l'omicidio.
- Credi che qualcuno voglia incastrarmi?

388
00:19:54,208 --> 00:19:59,651
Qualcuno che conosci ti ha posto
domande indiscrete sul tuo passato?

389
00:19:59,670 --> 00:20:01,797
- Nessuno.
- Qualcosa? Qualsiasi cosa?

390
00:20:04,688 --> 00:20:05,755
Lo scorso mese...

391
00:20:06,165 --> 00:20:08,749
sbrigavo delle commissioni per Peri,
e dallo specchietto

392
00:20:08,750 --> 00:20:10,718
continuavo a vedere la stessa Sedan marrone.

393
00:20:10,719 --> 00:20:12,040
- Ti seguiva?
- Non lo so.

394
00:20:12,503 --> 00:20:16,320
Ho annotato il numero di targa
sul cellulare...

395
00:20:17,060 --> 00:20:19,074
in caso fosse ricapitato, ma...

396
00:20:20,616 --> 00:20:21,804
non è più successo.

397
00:20:34,548 --> 00:20:36,706
Lo dovrei passare ai miei colleghi.

398
00:20:41,371 --> 00:20:42,371
E' tutto?

399
00:20:44,137 --> 00:20:46,567
Ti presenti dopo tutti questi anni,
e poi vai via così?

400
00:20:46,609 --> 00:20:48,062
Questa cosa può essere importante.

401
00:20:48,579 --> 00:20:50,555
Non ho nessuno con cui parlare.

402
00:20:52,192 --> 00:20:55,860
Non posso uscire di casa
senza che la stampa mi assalga.

403
00:20:58,116 --> 00:21:02,514
Le tue lettere mi hanno aiutato a superare
proprio momenti del genere, e ora sei qui...

404
00:21:02,871 --> 00:21:03,971
in carne e ossa.

405
00:21:07,641 --> 00:21:08,641
Ho paura.

406
00:21:10,497 --> 00:21:12,567
E non ho nessun amico a cui rivolgermi.

407
00:21:17,059 --> 00:21:18,569
- Ehi.
- Ehi.

408
00:21:18,570 --> 00:21:21,422
Abbiamo un riscontro sulla targa
che ci ha fornito Holmes.

409
00:21:21,423 --> 00:21:24,802
Abigail è stata pedinata
da un investigatore privato di Trenton.

410
00:21:24,803 --> 00:21:26,141
Abbiamo parlato con il tizio.

411
00:21:26,142 --> 00:21:28,957
E' uscito fuori che è stato assunto
nientemeno che da Peri Delancey,

412
00:21:28,958 --> 00:21:30,140
la moglie della vittima.

413
00:21:30,141 --> 00:21:34,745
E, stando all'investigatore,
Peri sperava che Titus avesse una relazione.

414
00:21:34,759 --> 00:21:39,550
L'accordo prematrimoniale prevedeva una somma
davvero esigua per lei, in caso di divorzio,

415
00:21:39,551 --> 00:21:41,540
a meno che non lo beccasse in flagrante.

416
00:21:41,541 --> 00:21:44,903
Per questo l'investigatore stava indagando
su tutte le donne nella vita del marito.

417
00:21:44,904 --> 00:21:46,553
Inclusa Abigail.

418
00:21:46,554 --> 00:21:51,381
Sì, il punto è che Titus non aveva amanti,
questo rovinava i piani di divorzio di Peri.

419
00:21:51,382 --> 00:21:55,121
Ma, durante l'incarico, l'investigatore
ha scoperto la vera identità di Abigail.

420
00:21:55,122 --> 00:21:58,388
L'investigatore le ha consegnato il rapporto
esattamente due settimane fa.

421
00:21:58,391 --> 00:22:01,366
Lei non l'ha detto a nessuno,
né ha licenziato Abigail.

422
00:22:01,418 --> 00:22:03,971
Ha lasciato che una presunta avvelenatrice

423
00:22:03,972 --> 00:22:05,806
continuasse a preparare
la merenda ai suoi figliastri.

424
00:22:05,807 --> 00:22:08,991
Peri ha detto di essere nella casa
di Bedford con i ragazzi la notte scorsa,

425
00:22:08,992 --> 00:22:12,666
ma quando abbiamo parlato con loro,
hanno detto di aver guardato la tv in camera.

426
00:22:12,667 --> 00:22:14,854
Sarà stato facile per lei sgattaiolare,
avvelenarlo,

427
00:22:14,855 --> 00:22:16,744
e rientrare, passando inosservata.

428
00:22:16,778 --> 00:22:18,963
Dunque sembra che Sherlock avesse ragione.

429
00:22:18,964 --> 00:22:20,613
Abigail è stata incastrata.

430
00:22:22,761 --> 00:22:24,909
La mia cliente è pronta
a rilasciare una dichiarazione.

431
00:22:26,510 --> 00:22:28,452
La notte in cui è morto Titus...

432
00:22:28,453 --> 00:22:32,442
mi sono vista con il dottor Phillip Malone
al Campbell, un bar a Mount Kisco...

433
00:22:32,538 --> 00:22:33,927
alle 19.00.

434
00:22:34,155 --> 00:22:37,861
Diversi impiegati potranno confermare
che ho trascorso gran parte della serata lì.

435
00:22:37,862 --> 00:22:40,607
Lei e il dottor Malone avete una relazione?
Perché se è così...

436
00:22:40,608 --> 00:22:42,289
non serviva portare il suo avvocato.

437
00:22:42,290 --> 00:22:44,628
- Non è così.
- Come avreste ben presto scoperto,

438
00:22:44,629 --> 00:22:49,131
il dottor Malone ha dei precedenti penali
per commercio illegale di ricette mediche.

439
00:22:49,822 --> 00:22:52,133
La mia cliente sarà lieta
di testimoniare contro di lui,

440
00:22:52,134 --> 00:22:55,687
se non le muoverete alcuna accusa
per la morte del marito.

441
00:22:56,137 --> 00:22:59,848
Beh, se la sua cliente ha un alibi solido,
di cosa la dovremmo accusare?

442
00:23:00,959 --> 00:23:03,385
Vorremmo evitare un'accusa
per tentato omicidio.

443
00:23:04,813 --> 00:23:05,988
Signora Delancey...

444
00:23:06,183 --> 00:23:09,187
che farmaco ha acquistato dal dottor Malone?

445
00:23:10,379 --> 00:23:11,636
Nitroglicerina.

446
00:23:11,925 --> 00:23:14,427
Che pianificava di usare
per uccidere suo marito.

447
00:23:15,313 --> 00:23:16,313
Lo stavo...

448
00:23:17,227 --> 00:23:18,755
prendendo in considerazione.

449
00:23:19,503 --> 00:23:21,546
Se fossi andata fino in fondo...

450
00:23:21,588 --> 00:23:23,658
avrei potuto fare una soffiata anonima...

451
00:23:23,659 --> 00:23:27,195
rivelare alla polizia la vera identità
di Anne, facendo ricadere la colpa su di lei.

452
00:23:27,196 --> 00:23:28,541
Ma chiariamo una cosa...

453
00:23:29,248 --> 00:23:31,954
è stato solo un pensiero.

454
00:23:32,728 --> 00:23:36,184
Non credo che sarei mai stata in grado
di far del male a Titus.

455
00:23:36,185 --> 00:23:39,984
Quindi, la dichiarazione della sua cliente è
che non può aver ucciso il marito...

456
00:23:39,989 --> 00:23:42,896
perché era troppo impegnata
a pianificarne l'omicidio?

457
00:23:55,155 --> 00:23:57,384
Mi capita per la prima volta
che l'alibi di un omicidio sia

458
00:23:57,385 --> 00:24:00,114
l'essere occupati
a pianificare lo stesso omicidio.

459
00:24:00,824 --> 00:24:03,109
Se non fosse così deprimente,
sarebbe interessante.

460
00:24:03,110 --> 00:24:04,913
Sì, beh, ha funzionato per Peri Delancey.

461
00:24:04,914 --> 00:24:08,251
Sei mesi per acquisto illegale di farmaci
battono una vita in prigione.

462
00:24:09,120 --> 00:24:11,935
Perché hai aggiunto la foto dei due figli?

463
00:24:12,161 --> 00:24:14,286
Uno dei due è un sospettato.

464
00:24:16,270 --> 00:24:17,355
Recentemente...

465
00:24:17,356 --> 00:24:20,554
ho ottenuto una copia
dell'eredità del signor Delancey.

466
00:24:20,867 --> 00:24:25,100
Una volta morto, gran parte della sua fortuna
confluirà nei fondi fiduciari dei figli.

467
00:24:25,101 --> 00:24:27,637
Milioni di dollari
a cui potranno accedere compiuti i 18 anni.

468
00:24:27,638 --> 00:24:30,120
Per i quali a Graham manca solo un anno.
Inoltre...

469
00:24:30,121 --> 00:24:32,045
il giovanotto non ha più un alibi.

470
00:24:32,046 --> 00:24:35,304
Peri Delancey ha ammesso
di non essere stata coi ragazzi, quella sera.

471
00:24:35,305 --> 00:24:37,980
Quindi lo stesso Graham
potrebbe essersi facilmente allontanato.

472
00:24:37,981 --> 00:24:41,008
Beh, non ci sono prove che sapesse
dei trascorsi da avvelenatrice di Abigail.

473
00:24:41,009 --> 00:24:43,865
Questo è l'argomento di cui discuterò domani,
quando lo affronterò.

474
00:24:44,600 --> 00:24:47,472
Domani non ci sono
i funerali di Titus Delancey?

475
00:24:47,473 --> 00:24:48,473
Esattamente.

476
00:24:49,456 --> 00:24:50,954
Ti senti quando parli, sì?

477
00:24:50,955 --> 00:24:54,990
Hai in programma di importunare un ragazzo
il giorno in cui piange il proprio padre?

478
00:24:54,991 --> 00:24:57,145
Se è il colpevole,
non lo starà davvero piangendo, no?

479
00:24:57,146 --> 00:24:59,286
Sai che la polizia pensa che Abigail
sia la prima indiziata?

480
00:24:59,287 --> 00:25:00,238
Lo so.

481
00:25:00,239 --> 00:25:03,027
E come ti ho detto,
non condivido i loro sospetti.

482
00:25:03,521 --> 00:25:05,084
Questo perché eri innamorato di lei.

483
00:25:05,165 --> 00:25:06,525
- Cosa?
- Quando eri un ragazzo,

484
00:25:06,526 --> 00:25:08,465
quando le scrivevi, ti sei innamorato di lei.

485
00:25:08,466 --> 00:25:10,437
Hai trascorso quasi tre ore a casa sua, oggi.

486
00:25:10,438 --> 00:25:12,375
E malgrado la confessione di Peri Delancey,

487
00:25:12,376 --> 00:25:14,676
nessuno crede
che sia stata incastrata, eccetto te.

488
00:25:19,055 --> 00:25:21,456
Ero piuttosto giovane, quando mio padre...

489
00:25:21,671 --> 00:25:23,670
mi ha spedito in collegio, ok?

490
00:25:24,331 --> 00:25:25,398
Ho dovuto lottare.

491
00:25:25,608 --> 00:25:27,656
Ero diverso dai miei compagni. Ero...

492
00:25:28,267 --> 00:25:30,223
ero più intelligente. Ero audace.

493
00:25:30,224 --> 00:25:31,919
Quindi, mi tormentavano...

494
00:25:31,920 --> 00:25:33,012
implacabilmente.

495
00:25:33,444 --> 00:25:35,977
Sì, ricordo che mi dicesti
di esser stato vittima di bullismo,

496
00:25:35,978 --> 00:25:38,151
ma non ero sicura
mi stessi raccontando la verità.

497
00:25:38,152 --> 00:25:40,221
E' successo. L'ho superata.

498
00:25:40,931 --> 00:25:43,004
Erano altri tempi.
Non esistevano cose come...

499
00:25:43,005 --> 00:25:47,127
le molestie tramite SMS, o la diffusione
di video crudeli sul cellulare. No...

500
00:25:47,128 --> 00:25:49,503
i miei bulli avevano
un solo strumento a disposizione...

501
00:25:49,504 --> 00:25:50,932
la violenza. Per cui...

502
00:25:51,497 --> 00:25:52,555
venivo picchiato.

503
00:25:52,629 --> 00:25:55,282
Piuttosto selvaggiamente,
e molto frequentemente.

504
00:25:55,829 --> 00:25:58,062
E' stato allora che hai iniziato
a scrivere ad Abigail.

505
00:25:58,181 --> 00:26:00,130
Ha subito degli abusi, come te.

506
00:26:00,583 --> 00:26:03,173
Come ho detto prima,
provavo per lei un interesse...

507
00:26:03,397 --> 00:26:06,347
accademico.
Era un soggetto di studio, niente di più.

508
00:26:08,648 --> 00:26:11,618
Ammetto che, più ci scrivevamo,

509
00:26:11,685 --> 00:26:14,765
più desideravo ricevere le sue lettere.

510
00:26:15,818 --> 00:26:17,939
Erano una gradevole distrazione
dalla mia vita.

511
00:26:18,402 --> 00:26:20,109
Erano la mia oasi felice a scuola.

512
00:26:20,498 --> 00:26:22,765
Sembra proprio che provassi qualcosa per lei.

513
00:26:23,023 --> 00:26:24,303
Forse, ma...

514
00:26:25,066 --> 00:26:26,804
nulla di così banale come l'amore.

515
00:26:29,138 --> 00:26:31,820
Ero uno sbandato, all'epoca,
non avevo alcun obiettivo.

516
00:26:31,821 --> 00:26:36,207
I miei compagni mi facevano credere
che sarebbe sempre stato così.

517
00:26:36,251 --> 00:26:38,790
Abigail mi ha fatto un regalo.

518
00:26:40,883 --> 00:26:43,104
Mi ha permesso d'osservare
una mente capace di uccidere.

519
00:26:45,300 --> 00:26:46,591
Quindi è stata la tua prima...

520
00:26:46,592 --> 00:26:47,872
Assassina, sì.

521
00:26:50,839 --> 00:26:52,641
Senza volerlo, mi ha...

522
00:26:53,398 --> 00:26:55,796
mi ha aiutato a capire chi ero e...

523
00:26:56,387 --> 00:26:58,318
e cosa avrei voluto fare nella vita.

524
00:27:01,714 --> 00:27:04,136
Non le hai mai detto che credevi
fosse colpevole, vero?

525
00:27:05,631 --> 00:27:07,483
Non volevo che smettesse di scrivermi.

526
00:27:09,227 --> 00:27:11,432
Non credevo potesse essere una minaccia
per qualcun altro.

527
00:27:11,747 --> 00:27:13,027
Non ce n'era motivo.

528
00:27:14,237 --> 00:27:15,517
Lo capisco.

529
00:27:16,350 --> 00:27:18,871
Ma se ha ucciso Titus Delancey,

530
00:27:18,872 --> 00:27:21,943
- allora...
- Verrà consegnata alla polizia e punita.

531
00:27:22,013 --> 00:27:25,133
Ma, per ora, gradirei provare ad aiutarla.

532
00:27:32,153 --> 00:27:33,153
Graham.

533
00:27:33,693 --> 00:27:34,693
Ciao.

534
00:27:35,083 --> 00:27:37,544
Sono Joan. Lui è Sherlock.
Ci siamo conosciuti l'altro giorno.

535
00:27:38,084 --> 00:27:40,746
Sì, siete quelli che hanno portato via Anne.
Certo che mi ricordo di voi.

536
00:27:43,522 --> 00:27:45,656
Come state tu e Zack?

537
00:27:46,240 --> 00:27:49,474
Negli ultimi due giorni, nostro padre
è stato ucciso, la tata è stata accusata,

538
00:27:49,475 --> 00:27:52,452
e la nostra matrigna ha confessato
d'aver meditato di ucciderlo.

539
00:27:53,221 --> 00:27:54,501
Stiamo benissimo.

540
00:27:55,659 --> 00:27:56,939
Lo so, è dura.

541
00:28:00,049 --> 00:28:01,471
Zack è parecchio sconvolto.

542
00:28:02,084 --> 00:28:03,495
Soprattutto per Peri.

543
00:28:03,917 --> 00:28:05,552
A lui piaceva più che a me.

544
00:28:06,504 --> 00:28:09,896
Ma ora c'è zia Susan.
E' fantastica, si sta prendendo cura di noi.

545
00:28:12,164 --> 00:28:16,134
Sapevi che tuo padre ha lasciato
a te e a tuo fratello una somma notevole?

546
00:28:17,724 --> 00:28:20,116
Sì, credo. Non ci ho mai pensato molto.
Perché?

547
00:28:20,117 --> 00:28:23,534
Molti tentativi d'omicidio sono motivati
da un ritorno economico.

548
00:28:27,228 --> 00:28:29,668
Aspettate un attimo,
pensate che io abbia ucciso mio padre?

549
00:28:29,996 --> 00:28:32,654
La confessione della tua matrigna
indebolisce il tuo alibi.

550
00:28:32,986 --> 00:28:36,867
Sappiamo che vi ha lasciati soli in casa,
a Bedford, la notte dell'omicidio.

551
00:28:37,845 --> 00:28:39,454
Tuo fratello era in camera a guardare la TV.

552
00:28:39,455 --> 00:28:40,726
Non ti sarebbe stato difficile...

553
00:28:40,727 --> 00:28:42,553
No! Assolutamente!

554
00:28:43,861 --> 00:28:46,705
Lo sanno tutti che è stata Anne o Abigail,
o come si chiama.

555
00:28:46,706 --> 00:28:48,646
E' stata lei. E' su tutti i giornali.

556
00:28:48,794 --> 00:28:51,814
Hai idea del perché avrebbe ucciso tuo padre?

557
00:28:52,032 --> 00:28:53,658
Al contrario di te, non ci guadagnava nulla.

558
00:28:53,659 --> 00:28:55,599
No, ma lei e mio padre avevano dei problemi.

559
00:28:55,752 --> 00:28:57,579
Nessuno ci ha detto nulla.

560
00:28:58,014 --> 00:29:00,702
So solo che la settimana scorsa
hanno litigato pesantemente.

561
00:29:00,734 --> 00:29:02,014
E ho le prove.

562
00:29:02,118 --> 00:29:04,591
Zack aveva imparato una nuova mossa
di parkour e voleva che lo filmassi.

563
00:29:04,592 --> 00:29:07,273
Poi mi sono accorto che mio padre
stava urlando contro Abigail in corridoio.

564
00:29:07,274 --> 00:29:08,654
Ho tutto sul telefono.

565
00:29:24,095 --> 00:29:25,445
E questo dove l'hai preso?

566
00:29:26,267 --> 00:29:27,267
Da Graham.

567
00:29:28,034 --> 00:29:30,991
I tecnici sono riusciti a migliorare l'audio

568
00:29:30,992 --> 00:29:33,468
così da poter sentire in parte
quel diceva Titus.

569
00:29:33,469 --> 00:29:34,848
Da quel che abbiamo capito...

570
00:29:35,413 --> 00:29:40,089
era agitato perché qualcuno aveva tentato
di prendergli il tablet senza il suo permesso.

571
00:29:40,174 --> 00:29:42,002
Era furioso quel giorno.

572
00:29:42,577 --> 00:29:44,520
Pensava che avessi cercato di rubarlo,
o qualcosa così.

573
00:29:44,624 --> 00:29:46,133
- E' vero?
- No.

574
00:29:46,627 --> 00:29:47,907
Certo che no.

575
00:29:49,017 --> 00:29:51,850
Devi sapere che, mentre parliamo,
la polizia sta cercando...

576
00:29:51,897 --> 00:29:54,366
di trovare il tablet a casa dei Delancey.

577
00:29:54,367 --> 00:29:57,717
Sperano che possa fare un po' di luce
sulle indagini.

578
00:29:57,737 --> 00:30:00,381
- Perché mai?
- Pensiamo che...

579
00:30:00,595 --> 00:30:02,412
Titus avesse scoperto il tuo segreto.

580
00:30:02,710 --> 00:30:06,563
Che ne avesse le prove sul tablet
e che le volesse usare contro di te.

581
00:30:08,819 --> 00:30:11,211
Tu sei una bella donna.
Il suo matrimonio era pessimo.

582
00:30:11,571 --> 00:30:14,553
Forse voleva convincerti
a offrirgli altri servigi...

583
00:30:15,224 --> 00:30:16,504
Non è vero.

584
00:30:16,560 --> 00:30:19,148
E' stata una lite piuttosto accesa.
Sinceramente, sono...

585
00:30:19,324 --> 00:30:21,482
curioso del perché non ne hai parlato prima.

586
00:30:21,483 --> 00:30:23,002
Me n'ero dimenticata. Mi...

587
00:30:24,004 --> 00:30:28,476
Titus si è scusato. Disse d'aver esagerato.
Non era niente di che.

588
00:30:33,731 --> 00:30:35,708
Sai che sto cercando d'aiutarti,

589
00:30:35,709 --> 00:30:38,171
e non posso farlo se non sei
completamente onesta con me.

590
00:30:38,172 --> 00:30:41,074
Certo che sono onesta.
Sono sempre stata onesta con te.

591
00:30:41,075 --> 00:30:43,201
Beh, sappiamo entrambi che non è vero.

592
00:30:44,567 --> 00:30:46,330
Di cosa stai parlando?

593
00:30:49,347 --> 00:30:51,635
So che hai avvelenato tuo padre, Abigail.

594
00:30:53,818 --> 00:30:55,293
Perché lo dici?

595
00:30:56,595 --> 00:30:58,215
Dicevi di credermi.

596
00:30:58,331 --> 00:31:00,219
Ho evitato l'argomento, quand'era possibile.

597
00:31:00,220 --> 00:31:01,500
Non sempre.

598
00:31:02,243 --> 00:31:03,669
Dicevi di credermi.

599
00:31:03,670 --> 00:31:05,983
In una lettera del settembre 1991...

600
00:31:06,481 --> 00:31:09,168
parlavi della morte per problemi cardiaci
di una cara vicina di casa.

601
00:31:09,169 --> 00:31:11,876
Spesso facevi delle commissioni per lei.
Era la fonte involontaria

602
00:31:11,877 --> 00:31:15,114
della nitroglicerina che hai usato
per avvelenare tuo padre, non è così?

603
00:31:18,181 --> 00:31:20,805
Gennaio '92. Mi hai scritto che,
all'ora della sua morte,

604
00:31:20,806 --> 00:31:24,619
eri con una compagna, ma al processo
hai detto d'essere andata a fare la spesa.

605
00:31:24,620 --> 00:31:26,781
Devo continuare? Perché potrei.

606
00:31:31,145 --> 00:31:34,651
So la verità, Abigail. La so da 22 anni.

607
00:31:38,991 --> 00:31:40,271
Vattene.

608
00:31:41,619 --> 00:31:43,263
- Abigail...
- Vattene.

609
00:31:56,143 --> 00:31:58,424
Ehi. I ragazzi alzano le tende.

610
00:31:58,425 --> 00:32:01,638
Non c'è traccia del tablet di Delancey.
Tu cosa mi dici?

611
00:32:01,828 --> 00:32:03,108
Non lo so.

612
00:32:03,466 --> 00:32:04,870
Potrei aver trovato qualcosa.

613
00:32:05,362 --> 00:32:08,468
Sembra che qualcuno abbia tentato
di forzare questo cassetto.

614
00:32:08,469 --> 00:32:09,749
Qualcuno prima di te?

615
00:32:10,003 --> 00:32:13,252
Dammi qualche merito. Ero un chirurgo.
Non lascerei mai un caos del genere.

616
00:32:19,531 --> 00:32:22,142
Perché qualcuno dovrebbe chiudere
un cassetto vuoto?

617
00:32:22,414 --> 00:32:23,541
Per abitudine.

618
00:32:30,612 --> 00:32:33,013
Dal video sappiamo che era arrabbiato

619
00:32:33,014 --> 00:32:36,933
perché pensava che Abigail
gli avesse preso il tablet. Giusto?

620
00:32:37,315 --> 00:32:41,937
Quindi, se lo teneva qui e se conteneva
informazioni riservate sul suo passato,

621
00:32:42,145 --> 00:32:44,401
forse questi graffi lo hanno insospettito.

622
00:32:44,402 --> 00:32:48,469
Sai, la mia ex teneva il tablet
in una custodia simile a un libro.

623
00:32:48,622 --> 00:32:50,485
Forse è in uno di questi scaffali.

624
00:33:06,220 --> 00:33:08,249
Ci sono cinque prese d'aria in questa stanza.

625
00:33:08,366 --> 00:33:13,034
E la capitale del Michigan è Lansing.
Sai che inizi ad assomigliare al tuo partner?

626
00:33:15,730 --> 00:33:17,584
Non lo trovi strano? Cioè...

627
00:33:18,091 --> 00:33:19,608
la stanza non è così grande...

628
00:33:19,918 --> 00:33:23,023
giusto? Di solito c'è una presa
per l'ingresso dell'aria e poi...

629
00:33:24,138 --> 00:33:26,757
una o due che portano aria calda.

630
00:33:28,330 --> 00:33:29,695
Cinque sono proprio un'esagerazione.

631
00:33:29,696 --> 00:33:30,962
Come fai a saperlo?

632
00:33:30,963 --> 00:33:33,047
Mio zio era imprenditore edile.

633
00:33:38,559 --> 00:33:42,057
Ehi, guarda qua.
Non è una presa d'aria, lo sembra.

634
00:33:54,588 --> 00:33:57,742
Watson, sono per strada. Arriverò a casa
dei Delancey a breve.

635
00:33:57,743 --> 00:33:59,692
Torna pure indietro.
Abbiamo trovato il tablet.

636
00:33:59,693 --> 00:34:01,675
Ci sono prove riguardo ad Abigail?

637
00:34:02,684 --> 00:34:03,684
No.

638
00:34:04,678 --> 00:34:07,998
Ma credo tu avessi ragione ieri sera.
Graham potrebbe aver ucciso il padre.

639
00:34:08,322 --> 00:34:09,602
Cosa avete trovato?

640
00:34:09,689 --> 00:34:10,689
Dei video...

641
00:34:11,107 --> 00:34:13,177
di Titus con Graham...

642
00:34:13,462 --> 00:34:15,091
abusava sessualmente di lui.

643
00:34:24,884 --> 00:34:26,909
Signora Moore? Tom Gregson.

644
00:34:27,033 --> 00:34:29,482
Grazie per aver portato qui suo nipote.

645
00:34:29,483 --> 00:34:31,373
Marsha Whitman, legale della famiglia.

646
00:34:31,374 --> 00:34:34,414
Piacere. La signorina Watson
e il signor Holmes, nostri consulenti.

647
00:34:34,415 --> 00:34:36,815
Quelli che hanno importunato Graham,
ieri, dopo la funzione.

648
00:34:36,816 --> 00:34:39,754
Ci... scusiamo
per ogni violazione del decoro,

649
00:34:39,755 --> 00:34:42,406
ma si è rivelato di estrema necessità.

650
00:34:42,946 --> 00:34:46,007
Se non avessimo parlato,
non avremmo mai saputo la verità.

651
00:34:50,169 --> 00:34:51,980
Lo riconosci, vero?

652
00:34:54,709 --> 00:34:56,370
E' di mio padre. Dove l'avete trovato?

653
00:34:56,430 --> 00:34:58,270
Nascosto nell'ufficio di tuo padre.

654
00:34:58,710 --> 00:35:01,299
Tu hai cercato di prenderlo
dalla scrivania di tuo padre...

655
00:35:01,300 --> 00:35:02,540
non Abigail.

656
00:35:02,672 --> 00:35:04,922
Forse pensavi di denunciarlo...

657
00:35:05,141 --> 00:35:09,185
oppure, di impedirgli di fare del male
anche a tuo fratello...

658
00:35:09,382 --> 00:35:10,912
Che vuol dire "far del male"?

659
00:35:11,612 --> 00:35:13,921
- Graham, di che parla?
- Di niente.

660
00:35:13,922 --> 00:35:16,183
Va tutto bene, Graham,
puoi dirci la verità, adesso.

661
00:35:16,242 --> 00:35:18,686
Non capisco, stanno dicendo che...

662
00:35:19,754 --> 00:35:21,653
- che tuo padre...
- Non voglio parlare...

663
00:35:21,654 --> 00:35:23,014
di questo con te.

664
00:35:23,314 --> 00:35:24,685
- Graham?
- No!

665
00:35:24,914 --> 00:35:26,635
Andatevene! Tutte e due!

666
00:35:27,035 --> 00:35:29,086
- Non posso permettere che...
- Non mi frega nulla!

667
00:35:29,406 --> 00:35:30,836
Andatevene!

668
00:35:31,326 --> 00:35:33,246
Il signor Delancey ha 17 anni,

669
00:35:33,247 --> 00:35:36,429
ha pieno diritto di parlare da solo con noi.

670
00:35:51,100 --> 00:35:52,880
Quello che c'è lì dentro non prova nulla.

671
00:35:53,220 --> 00:35:56,301
Prova che tuo padre fosse un mostro.

672
00:35:57,651 --> 00:36:01,601
E, senza dubbio, suggerisce che tu avessi
un motivo più che comprensibile

673
00:36:01,602 --> 00:36:03,022
per volerlo morto.

674
00:36:03,412 --> 00:36:06,982
Conoscevi il passato di Abigail,
per questo hai usato la nitroglicerina.

675
00:36:07,402 --> 00:36:08,512
Non è vero...

676
00:36:11,611 --> 00:36:13,882
Questo è il rapporto
di un investigatore privato

677
00:36:13,883 --> 00:36:16,933
che la tua matrigna aveva assunto
per tenere d'occhio tuo padre.

678
00:36:19,737 --> 00:36:21,277
Ci sono le tue impronte.

679
00:36:21,947 --> 00:36:24,227
E c'è l'intera storia di Abigail, lì dentro.

680
00:36:24,807 --> 00:36:27,209
La storia che ha ispirato te

681
00:36:27,510 --> 00:36:30,779
e la tua matrigna per concepire
lo stesso piano, autonomamente.

682
00:36:31,809 --> 00:36:36,569
Era arrivato il momento di uccidere
tuo padre e incastrare Abigail.

683
00:36:38,626 --> 00:36:40,536
Ma tu hai battuto Peri sul tempo.

684
00:36:41,346 --> 00:36:45,297
Ti sei procurato la nitroglicerina
illegalmente, su internet, presumo.

685
00:36:45,497 --> 00:36:48,158
Qualche pasticca nel bourbon di tuo padre...

686
00:36:48,766 --> 00:36:49,778
e il gioco era fatto.

687
00:36:50,427 --> 00:36:52,949
Dubito fortemente che tu goda
di cosa il tuo piano...

688
00:36:53,350 --> 00:36:55,088
significhi per Abigail...

689
00:36:55,089 --> 00:36:56,128
ma...

690
00:36:56,148 --> 00:36:58,438
paragonato all'inferno
che era diventata la tua vita?

691
00:36:59,009 --> 00:37:00,777
All'idea che tutti avrebbero saputo?

692
00:37:00,778 --> 00:37:04,101
All'idea che potesse capitare anche a Zack?

693
00:37:05,101 --> 00:37:07,081
Ti sarai sentito costretto...

694
00:37:12,163 --> 00:37:13,245
Scusi...

695
00:37:13,746 --> 00:37:16,691
cerco Graham Delancey.
Suo fratello mi ha chiamata in lacrime,

696
00:37:16,692 --> 00:37:18,353
dicendo che la polizia l'aveva portato via...

697
00:37:18,354 --> 00:37:21,643
- Sì, il capitano sta interrogando Graham.
- Perché?

698
00:37:21,644 --> 00:37:23,575
- Temo di non poter discutere...
- Tu!

699
00:37:23,576 --> 00:37:26,074
Hai visto Graham quasi ogni giorno.

700
00:37:26,075 --> 00:37:28,636
Non avevi idea di cosa stesse succedendo?

701
00:37:28,637 --> 00:37:31,337
- Signora Moore, la prego...
- Aspetti, ma di che parla?

702
00:37:32,058 --> 00:37:35,098
Non mi dispiace per la morte di tuo padre,
nemmeno un po'...

703
00:37:36,099 --> 00:37:37,639
ma Abigail ti vuole bene.

704
00:37:38,848 --> 00:37:40,399
Come a un figlio.

705
00:37:40,459 --> 00:37:42,209
E so che tu tieni a lei.

706
00:37:43,270 --> 00:37:44,690
Con il tuo silenzio,

707
00:37:46,450 --> 00:37:47,710
lei andrà in prigione.

708
00:37:48,371 --> 00:37:49,799
Se lo merita...

709
00:37:50,301 --> 00:37:51,911
per qualcosa che non ha fatto?

710
00:37:52,501 --> 00:37:54,003
Graham, tu puoi aiutarla.

711
00:37:55,932 --> 00:37:57,816
E noi possiamo aiutare te. Devi solo...

712
00:37:57,817 --> 00:37:59,273
dirci la verità.

713
00:38:01,083 --> 00:38:03,765
Ho bisogno di parlare
con il mio cliente da sola. Adesso.

714
00:38:09,636 --> 00:38:11,036
Che diavolo succede?

715
00:38:11,146 --> 00:38:12,475
E' arrivata Abigail Spencer.

716
00:38:12,476 --> 00:38:15,596
Ha incontrato la zia di Graham
e il suo avvocato in corridoio...

717
00:38:15,597 --> 00:38:18,227
E le hanno raccontato del padre di Graham...

718
00:38:18,228 --> 00:38:20,737
Un minuto dopo, Abigail vuole confessare.

719
00:38:20,738 --> 00:38:23,108
Dice che è stata lei
ad avvelenare Titus Delancey.

720
00:38:23,109 --> 00:38:25,839
Crawford e Gleason la stanno interrogando.

721
00:38:25,840 --> 00:38:27,149
Ha detto perché l'ha fatto?

722
00:38:27,150 --> 00:38:30,470
Dice che Titus aveva scoperto
la sua vera identità qualche settimana fa.

723
00:38:30,471 --> 00:38:33,641
E la ricattava per estorcerle
dei favori sessuali.

724
00:38:50,567 --> 00:38:54,797
Il procuratore non manderà avanti
il caso contro Graham senza una confessione.

725
00:38:56,108 --> 00:38:58,956
Il che è molto improbabile,
visto che tu hai confessato...

726
00:38:58,957 --> 00:39:00,309
d'aver ucciso suo padre.

727
00:39:03,440 --> 00:39:04,560
Perché l'hai fatto?

728
00:39:05,151 --> 00:39:06,770
Perché ho ucciso Titus?

729
00:39:06,771 --> 00:39:10,152
- L'ho già spiegato.
- No, perché hai confessato una cosa non vera.

730
00:39:11,002 --> 00:39:12,382
Sono un'assassina.

731
00:39:13,163 --> 00:39:15,713
L'hai detto tu stesso, avevi ragione.

732
00:39:16,773 --> 00:39:18,774
Graham ha avvelenato suo padre.

733
00:39:19,684 --> 00:39:21,134
Sappiamo entrambi che è così.

734
00:39:23,525 --> 00:39:25,385
Graham è un ragazzo eccezionale...

735
00:39:26,616 --> 00:39:28,666
e ha tutta la vita davanti.

736
00:39:29,636 --> 00:39:31,166
Non dovrebbe stare in prigione.

737
00:39:32,567 --> 00:39:35,188
Non ho alcun dubbio, ho fatto la cosa giusta.

738
00:39:36,548 --> 00:39:38,227
Uccidendo Titus Delancey.

739
00:39:38,528 --> 00:39:40,799
Non c'era nemmeno bisogno di farlo.

740
00:39:42,420 --> 00:39:44,369
Ci sono le prove
di quello che Titus ha fatto a Graham.

741
00:39:44,370 --> 00:39:47,321
Ci sono le attenuanti.

742
00:39:48,972 --> 00:39:51,602
E' improbabile che faccia più di 18 mesi.

743
00:39:53,143 --> 00:39:54,513
18 mesi...

744
00:39:55,944 --> 00:39:57,642
quasi quanto il periodo

745
00:39:57,643 --> 00:39:59,393
in cui ci siamo scritti.

746
00:40:00,935 --> 00:40:03,646
Sembrava una vita, vero?

747
00:40:05,456 --> 00:40:08,406
Soprattutto quando ti identificano
come "quella che ha ucciso suo padre".

748
00:40:09,546 --> 00:40:11,387
E Graham merita di meglio.

749
00:40:12,839 --> 00:40:14,809
- Sei innocente.
- No!

750
00:40:15,420 --> 00:40:16,670
Innocente?

751
00:40:17,300 --> 00:40:19,385
Veniva brutalizzato...

752
00:40:19,386 --> 00:40:20,971
proprio sotto ai miei occhi...

753
00:40:21,522 --> 00:40:23,312
me ne sarei dovuta accorgere...

754
00:40:24,042 --> 00:40:25,482
e avrei dovuto fermarlo.

755
00:40:27,603 --> 00:40:28,713
Prima...

756
00:40:32,753 --> 00:40:34,593
Titus ha avuto quello che meritava.

757
00:40:35,914 --> 00:40:37,335
E adesso anch'io.

758
00:40:40,615 --> 00:40:41,706
Finalmente.

759
00:40:51,761 --> 00:40:53,611
Grazie per aver acconsentito a parlarmi.

760
00:40:54,342 --> 00:40:55,762
La mia scuola è qua vicino.

761
00:40:57,211 --> 00:40:59,582
Mia zia pensava
fosse troppo presto tornarci, ma...

762
00:41:01,592 --> 00:41:02,733
non lo so...

763
00:41:03,033 --> 00:41:04,534
sono stufo di stare a casa.

764
00:41:04,984 --> 00:41:06,909
Lasciando stare la confessione di Abigail,

765
00:41:06,910 --> 00:41:08,535
tu ed io sappiamo la verità.

766
00:41:10,635 --> 00:41:11,845
Ti terrò d'occhio.

767
00:41:13,857 --> 00:41:15,587
E se ricorrerai ancora a questi...

768
00:41:17,147 --> 00:41:20,128
mezzi estremi in futuro...

769
00:41:21,538 --> 00:41:23,878
mi assicurerò di consegnarti alla giustizia.

770
00:41:25,148 --> 00:41:26,258
Siamo intesi?

771
00:41:32,654 --> 00:41:35,865
Hai parlato con qualcuno
di quello che ti è successo?

772
00:41:37,665 --> 00:41:40,555
Mia zia Susan ha provato
a chiedermi qualcosa, ieri sera,

773
00:41:41,336 --> 00:41:42,437
ma...

774
00:41:44,027 --> 00:41:45,152
ormai è successo.

775
00:41:45,553 --> 00:41:47,939
E' finita, parlarne non cambierà nulla.

776
00:41:48,818 --> 00:41:49,929
Ti sbagli.

777
00:41:52,469 --> 00:41:54,539
Non conosco un tradimento...

778
00:41:54,540 --> 00:41:57,500
così profondo come quello che hai vissuto tu.

779
00:42:00,051 --> 00:42:02,891
Ma so che essere vittimizzati è...

780
00:42:04,011 --> 00:42:05,371
è corrosivo.

781
00:42:06,142 --> 00:42:08,623
E, a volte, parlarne...

782
00:42:10,752 --> 00:42:11,892
può aiutare.

783
00:42:15,643 --> 00:42:17,324
Quindi, se mai volessi...

784
00:42:18,284 --> 00:42:19,435
parlarne...

785
00:42:20,245 --> 00:42:23,696
con qualcuno che conosca l'intera storia...

786
00:42:28,578 --> 00:42:29,918
sono a tua disposizione.

787
00:42:47,265 --> 00:42:52,099
Traduzione: Vod, Fabiolita91, seanma,
Morgana88, Claire Astaire, Adduari

788
00:42:52,100 --> 00:42:54,149
Revisione: Adduari

789
00:42:54,150 --> 00:42:57,400
www.subsfactory.it

