1
00:00:12,554 --> 00:00:14,363
Allora, hai imparato qualcosa, Watson?

2
00:00:14,364 --> 00:00:16,593
Sì, che sei disonesto quando combatti.

3
00:00:16,594 --> 00:00:18,284
Combatto senza pietà.

4
00:00:18,314 --> 00:00:22,724
Un'abitudine che dovresti acquisire,
se vuoi difenderti da avversari più forti.

5
00:00:22,764 --> 00:00:24,332
Cosa che potrebbe accadere,

6
00:00:24,333 --> 00:00:27,813
a meno che non ci limitiamo a investigare
crimini commessi da bambini,

7
00:00:27,814 --> 00:00:29,854
o da gattoni domestici.

8
00:00:36,734 --> 00:00:38,324
Salve, padrona.

9
00:00:40,514 --> 00:00:41,574
Come?

10
00:00:43,554 --> 00:00:45,443
Riattacca e chiama il 911.

11
00:00:45,444 --> 00:00:49,154
Chiedi che il capitano Thomas Gregson
sia informato della chiamata. Arrivo subito.

12
00:00:49,764 --> 00:00:50,804
Sì.

13
00:00:51,684 --> 00:00:53,644
Bene. Muoviti, Watson.

14
00:00:53,854 --> 00:00:55,664
Ci aspetta un cadavere.

15
00:00:56,914 --> 00:00:59,123
La chiamata è arrivata intorno alle 20.30.

16
00:00:59,124 --> 00:01:02,163
Un nuovo cliente
che voleva una PC leggera e un po' di SIG.

17
00:01:02,164 --> 00:01:04,533
- Chiedo scusa?
- PC, punizione corporale.

18
00:01:04,534 --> 00:01:07,113
SIG, sculacciate in ginocchio.

19
00:01:07,114 --> 00:01:10,693
Ha detto che la porta era aperta.
Sono entrata, e l'ho trovato.

20
00:01:10,694 --> 00:01:12,643
Era così quando è arrivata?

21
00:01:12,644 --> 00:01:14,073
Indossava la maschera.

22
00:01:14,074 --> 00:01:17,543
Gli ho dato degli ordini, ma non rispondeva.
All'inizio ho pensato che fosse testardo.

23
00:01:17,544 --> 00:01:19,483
Alcuni schiavi lo sono.

24
00:01:19,484 --> 00:01:22,273
Poi l'ho colpito con questo. Niente.

25
00:01:22,274 --> 00:01:24,783
Gli ho tolto la maschera e ho visto che...

26
00:01:24,784 --> 00:01:26,063
che era morto.

27
00:01:26,064 --> 00:01:28,853
E lì ha chiamato Holmes.

28
00:01:28,854 --> 00:01:31,163
E come fate a conoscervi, voi due?

29
00:01:31,464 --> 00:01:32,607
Io e la padrona Felicia

30
00:01:32,608 --> 00:01:36,364
ci siamo conosciuti a una mostra
di strumenti di tortura nella storia.

31
00:01:36,394 --> 00:01:38,834
Ci siamo resi conto
che avevamo degli amici in comune.

32
00:01:39,334 --> 00:01:40,914
E siamo rimasti in contatto.

33
00:01:41,194 --> 00:01:44,783
Dunque, la vittima si chiama Titus Delancey.

34
00:01:44,784 --> 00:01:45,943
A quanto pare, è casa sua,

35
00:01:45,944 --> 00:01:50,833
e qui dice, che è amministratore delegato
della APMG Financial Consulting.

36
00:01:50,834 --> 00:01:52,943
Di sicuro ha soldi per farsi sculacciare.

37
00:01:52,944 --> 00:01:55,863
Signora Felicia, questo è il detective Bell.

38
00:01:55,864 --> 00:01:58,354
Raccoglierà la sua dichiarazione.

39
00:02:00,444 --> 00:02:03,473
Oltre al fatto che l'arrivo imminente
della padrona Felicia

40
00:02:03,474 --> 00:02:06,904
l'abbia fatto eccitare così tanto
da procurargli un infarto...

41
00:02:07,454 --> 00:02:08,853
non credo che lei lo abbia ucciso.

42
00:02:08,854 --> 00:02:10,773
Statisticamente ci può stare.

43
00:02:10,774 --> 00:02:14,094
L'arresto cardiaco è la causa di morte
più comune fra gli uomini sopra i 50.

44
00:02:17,431 --> 00:02:19,600
- Manca il borotalco.
- Cosa?

45
00:02:19,601 --> 00:02:22,890
Indossare un capo di lattice come questo
è come mettersi una muta da sub

46
00:02:22,891 --> 00:02:25,951
di due taglie più piccola e già bagnata.

47
00:02:25,952 --> 00:02:29,461
Il borotalco, generalmente, di rigore.

48
00:02:29,621 --> 00:02:33,250
Un uomo della stazza del signor Delancey
non è in grado di mettersi la tuta,

49
00:02:33,251 --> 00:02:34,610
senza un aiuto.

50
00:02:34,611 --> 00:02:37,001
Dici che qualcuno
gli ha dato una mano a mettersela.

51
00:02:37,901 --> 00:02:41,241
Guarda la linea blu intorno alle labbra.

52
00:02:45,511 --> 00:02:48,321
E'... metemoglobinemia.

53
00:02:48,631 --> 00:02:51,521
I globuli rossi
non trattengono più l'ossigeno.

54
00:02:51,551 --> 00:02:53,981
In genere indica...

55
00:02:54,061 --> 00:02:57,340
un'overdose di nitroglicerina.
Che viene prescritta per problemi cardiaci.

56
00:02:57,341 --> 00:03:00,011
Se l'assumeva, potrebbe averne presa troppa.

57
00:03:00,411 --> 00:03:02,780
Beh, se ci sono medicinali,
saranno al piano di sopra.

58
00:03:02,781 --> 00:03:06,580
Prescritta o meno,
l'overdose accidentale è improbabile.

59
00:03:06,581 --> 00:03:10,050
Una dose letale per un uomo di quella stazza
sarebbero, quante? Dalle 8 alle 10 compresse?

60
00:03:10,051 --> 00:03:12,011
Sono un bel po' da prendere per sbaglio.

61
00:03:14,731 --> 00:03:18,911
Bourbon. Mezzo perfetto
per mascherare l'odore di nitroglicerina.

62
00:03:20,741 --> 00:03:22,570
Ehi, potrebbe essere una prova.

63
00:03:22,571 --> 00:03:24,171
Certo, certo, certo, certo.

64
00:03:24,471 --> 00:03:28,270
Ho lasciato liquido a sufficienza
per farlo analizzare dal laboratorio.

65
00:03:28,771 --> 00:03:31,661
Sono abbastanza sicuro
che confermerà la mia scoperta.

66
00:03:31,662 --> 00:03:33,581
Quale scoperta?

67
00:03:35,151 --> 00:03:36,901
Fuoco alle polveri!

68
00:03:38,541 --> 00:03:42,091
Nitroglicerina, di sicuro.
Quell'uomo è stato avvelenato.

69
00:03:42,192 --> 00:03:45,072
Subsfactory presenta:
Elementary 2x04- Poison Pen

70
00:03:55,052 --> 00:03:57,541
Se la notte finisce con un uomo morto
in una tuta di latex,

71
00:03:57,542 --> 00:04:00,641
perché non iniziare la giornata
con uno vivo che usa una frusta?

72
00:04:00,642 --> 00:04:03,782
Un regalo di ringraziamento
dalla padrona Felicia per averla aiutata.

73
00:04:05,632 --> 00:04:08,711
Mentre mi allenavo, stamattina,
sono andato avanti con il caso.

74
00:04:08,712 --> 00:04:11,641
Il detective Bell ha parlato
con la moglie di Titus Delancey.

75
00:04:11,642 --> 00:04:15,381
Lei e i suoi due figli si preparano
a rientrare dalla loro casa delle vacanze

76
00:04:15,382 --> 00:04:19,051
a Bedford. Giura che, per quanto ne sa,

77
00:04:19,052 --> 00:04:21,482
suo marito non era interessato al sadomaso.

78
00:04:22,732 --> 00:04:24,802
- Posso?
- Sì, prego.

79
00:04:24,902 --> 00:04:27,801
Forse dice la verità.
Cioè, abbiamo cercato in tutta la casa,

80
00:04:27,802 --> 00:04:30,171
e non c'erano altri oggetti bondage.

81
00:04:30,172 --> 00:04:32,711
Il che mi fa pensare che la tuta
in cui è stato trovato il signor Delancey

82
00:04:32,712 --> 00:04:34,991
sia stata portata lì dall'avvelenatore.

83
00:04:34,992 --> 00:04:39,331
E, probabilmente, sia stata comprata da poco,
visto che il latex era ancora lucido.

84
00:04:39,332 --> 00:04:42,811
Quindi, credi che,
dopo aver avvelenato Titus Delancey,

85
00:04:42,812 --> 00:04:45,436
l'assassino l'abbia infilato
in una tuta di latex nuova,

86
00:04:45,437 --> 00:04:47,862
e l'abbia fatto ritrovare da una dominatrice?

87
00:04:47,892 --> 00:04:51,301
Non solo lo voleva morto,
ma voleva umiliare Delancey.

88
00:04:51,302 --> 00:04:54,911
Una possibilità concreta.
E le risposte sono a portata di mano.

89
00:04:54,912 --> 00:04:57,036
Ho saputo che quel tipo di tuta

90
00:04:57,037 --> 00:04:59,991
la vendono solo due sexy shop a Manhattan.

91
00:04:59,992 --> 00:05:03,141
Per fortuna nostra,
ma sfortuna degli schiavi in carne,

92
00:05:03,142 --> 00:05:05,281
uno dei due negozi ha solo fino alla L,

93
00:05:05,282 --> 00:05:07,665
il che significa
che la tuta XXL della vittima

94
00:05:07,766 --> 00:05:11,742
è stata comprata in negozio che si chiama
"Salone del piacere".

95
00:05:11,762 --> 00:05:14,322
Mi sa che so già dove andiamo stamattina.

96
00:05:15,822 --> 00:05:18,781
Scusi. Sono il detective Bell,
della polizia di New York.

97
00:05:18,782 --> 00:05:21,231
Io e i miei colleghi stiamo indagando
sull'omicidio di un uomo,

98
00:05:21,232 --> 00:05:24,411
trovato in un tuta nera di latex taglia XXL.

99
00:05:24,412 --> 00:05:25,851
Crediamo sia stata acquistata qua.

100
00:05:25,852 --> 00:05:28,921
Speravamo potesse dirci i nomi dei clienti
che ne hanno comprata una nell'ultimo mese.

101
00:05:28,922 --> 00:05:30,641
Certo, sono felice di collaborare.

102
00:05:30,642 --> 00:05:33,042
Non appena mi mostra un mandato.

103
00:05:33,092 --> 00:05:35,941
Ha sentito quello che le ho detto
riguardo all'indagine per omicidio?

104
00:05:35,942 --> 00:05:37,631
Il suo lavoro è di risolvere i crimini.

105
00:05:37,632 --> 00:05:40,671
Il mio è di proteggere la privacy
dei miei clienti da una forza di polizia

106
00:05:40,672 --> 00:05:43,181
desiderosa di demonizzare
chi è sessualmente avventuroso.

107
00:05:43,182 --> 00:05:45,916
Non dovremmo sorprenderci
che cavalchi la sua superiorità morale,

108
00:05:45,917 --> 00:05:47,051
dati i suoi pantaloni di pelle...

109
00:05:47,052 --> 00:05:49,731
Mi scusi, queste sono tutte
le tute in latex che avete?

110
00:05:49,732 --> 00:05:50,762
Sì.

111
00:05:51,822 --> 00:05:54,451
L'assassino le avrà toccate tutte
per trovare quella della taglia giusta,

112
00:05:54,452 --> 00:05:56,921
visto che non possiamo avere il nome,
magari troviamo le sue impronte.

113
00:05:56,922 --> 00:05:59,951
Portiamo lo stand in centrale,
per cercare le impronte.

114
00:05:59,952 --> 00:06:03,351
- Ottimo piano.
- E' merce che vale migliaia di dollari.

115
00:06:03,352 --> 00:06:05,551
Sa che le serve un mandato anche per quelle?

116
00:06:05,552 --> 00:06:06,582
Lo so.

117
00:06:06,759 --> 00:06:08,184
Voi chiamate il capitano.

118
00:06:08,185 --> 00:06:10,200
Io aspetto qui per il mandato,

119
00:06:10,615 --> 00:06:12,092
indosso il distintivo,

120
00:06:12,164 --> 00:06:13,429
e accolgo i clienti.

121
00:06:20,598 --> 00:06:24,632
Ho venduto solo una XXL,
questo mese. Ieri sera.

122
00:06:24,656 --> 00:06:26,772
Alle 21.30 circa. C'ero io.

123
00:06:26,773 --> 00:06:30,488
Di certo, non l'ha comprata per sé.
Lui portava al massimo una M.

124
00:06:30,489 --> 00:06:32,021
Ok, ci serve un nome.

125
00:06:32,022 --> 00:06:34,103
Non ce l'ho. Ha pagato in contanti.

126
00:06:35,754 --> 00:06:37,457
Ma li ha prelevati...

127
00:06:37,654 --> 00:06:38,960
da quel bancomat.

128
00:06:42,558 --> 00:06:45,607
Se non sa bene cosa sta guardando,
signor Jefferies, questo è lei.

129
00:06:45,688 --> 00:06:47,432
Alle 21.30 di ieri sera.

130
00:06:47,433 --> 00:06:50,502
E, a meno che il suo appartamento
non sia proprio come un sexy shop,

131
00:06:50,691 --> 00:06:52,715
lei non era, come ha detto poco fa,

132
00:06:52,716 --> 00:06:54,398
a casa a guardare la TV.

133
00:06:54,464 --> 00:06:57,162
Sono andato a fare due passi.
Ho dimenticato... quella sosta.

134
00:06:57,163 --> 00:06:58,263
A quanto pare,

135
00:06:58,349 --> 00:06:59,895
non ha dimenticato solo quello.

136
00:07:00,494 --> 00:07:02,250
Ha comprato una tuta in latex...

137
00:07:02,656 --> 00:07:04,649
e ci ha infilato il suo capo dentro.

138
00:07:05,164 --> 00:07:07,296
Probabilmente dopo averlo avvelenato.

139
00:07:07,297 --> 00:07:09,057
No, non ho... non ho...

140
00:07:09,942 --> 00:07:11,597
avvelenato Titus, ve l'ho detto.

141
00:07:12,198 --> 00:07:14,033
E' davvero nei guai, signor Jefferies.

142
00:07:14,034 --> 00:07:16,426
Non possiamo aiutarla,
se non ci racconta tutto.

143
00:07:19,237 --> 00:07:20,237
Ok...

144
00:07:20,355 --> 00:07:21,922
ho comprato la tuta in latex...

145
00:07:21,923 --> 00:07:23,587
e ci ho messo dentro Titus.

146
00:07:23,588 --> 00:07:24,891
Ma non l'ho ucciso.

147
00:07:24,892 --> 00:07:28,914
Io e Titus dovevamo cenare insieme ieri sera.
Sono arrivato da lui più o meno alle 20.45.

148
00:07:28,915 --> 00:07:30,912
Quando non mi ha aperto,
sono andato sul retro.

149
00:07:30,913 --> 00:07:35,286
La porta era aperta e ho visto Titus steso
sul pavimento del salotto. Sono entrato,

150
00:07:35,287 --> 00:07:38,035
sono andato da lui ed era già morto.
Niente battito, né respiro.

151
00:07:38,036 --> 00:07:41,217
Ho supposto che avesse avuto
un attacco di cuore. Ve lo giuro,

152
00:07:41,466 --> 00:07:44,862
non sapevo fosse stato avvelenato
fino al notiziario di stamattina.

153
00:07:44,863 --> 00:07:47,664
Lei è capo delle acquisizioni
alla APMG, giusto?

154
00:07:48,985 --> 00:07:51,610
Quindi... con Titus fuori dai giochi,

155
00:07:51,943 --> 00:07:53,372
sono sicuro che lei sarà...

156
00:07:53,373 --> 00:07:55,233
in corsa per il ruolo
di amministratore delegato.

157
00:07:55,234 --> 00:07:58,971
Sì. Ma non serve la morte di Titus
perché succeda.

158
00:07:59,314 --> 00:08:02,713
Qualche settimana fa, Titus ha annunciato
che sarebbe andato in pensione a fine anno,

159
00:08:02,714 --> 00:08:04,793
e io ero in lizza per prendere il suo posto.

160
00:08:04,794 --> 00:08:06,501
E a che serviva la tuta?

161
00:08:06,670 --> 00:08:08,445
Perché ha chiamato la dominatrice?

162
00:08:09,517 --> 00:08:11,245
Ok, il contratto...

163
00:08:11,682 --> 00:08:13,762
di Titus gli garantiva...

164
00:08:13,763 --> 00:08:15,927
una bella somma di pensionamento.

165
00:08:16,613 --> 00:08:20,540
125 milioni di dollari in rata unica.
Se muore, i soldi vanno alla famiglia.

166
00:08:20,541 --> 00:08:24,250
Il contratto contiene anche clausole morali.

167
00:08:24,504 --> 00:08:26,445
Allora, l'ha vestito con abiti sadomaso,

168
00:08:26,446 --> 00:08:28,322
ha procurato una dominatrice...

169
00:08:28,323 --> 00:08:32,793
tutto per risparmiare alla compagnia
il bonus di pensionamento?

170
00:08:32,794 --> 00:08:36,511
Sono 125 milioni di dollari in più...

171
00:08:36,512 --> 00:08:37,887
nelle nostre casse.

172
00:08:38,586 --> 00:08:40,961
I bonus di fine anno
sarebbero stati altissimi.

173
00:08:41,305 --> 00:08:44,144
Signori, d'accordo,
se mi accusate di essere...

174
00:08:44,686 --> 00:08:45,919
un avido idiota,

175
00:08:45,920 --> 00:08:49,379
con una morale piuttosto discutibile,
allora sono colpevole. Ma...

176
00:08:49,495 --> 00:08:51,247
ve lo giuro, non sono un assassino.

177
00:08:51,283 --> 00:08:53,054
Mi ha telefonato il laboratorio.

178
00:08:53,055 --> 00:08:56,011
Confermano la nitroglicerina
nel bicchiere di Titus Delancey,

179
00:08:56,012 --> 00:08:58,152
ma nessuna traccia
nella bottiglia di bourbon.

180
00:08:58,359 --> 00:09:01,547
Quindi, chi l'ha avvelenato
era con lui mentre si versava da bere.

181
00:09:01,548 --> 00:09:03,760
Stando alla sicurezza dell'APMG,

182
00:09:03,761 --> 00:09:08,040
Jefferies è stato in ufficio fino alle 20,
l'ora del decesso secondo i medici.

183
00:09:08,041 --> 00:09:12,025
Quindi il signor Jefferies ha usato
il corpo del suo capo come bambola,

184
00:09:12,173 --> 00:09:13,552
ma non l'ha ucciso.

185
00:09:13,804 --> 00:09:15,753
Il nostro avvelenatore è ancora là fuori.

186
00:09:18,090 --> 00:09:21,796
Ho chiesto alla moglie di Delancey
di dirmi quando sarebbe tornata a Riverdale.

187
00:09:21,797 --> 00:09:23,421
Dice che arriverà tra 20 minuti.

188
00:09:23,583 --> 00:09:24,583
Bene.

189
00:09:27,563 --> 00:09:32,224
Ho parlato con Titus ieri pomeriggio,
non mi ha detto i programmi della sua serata.

190
00:09:32,238 --> 00:09:34,761
E lei e i ragazzi
avete passato la notte a Bedford.

191
00:09:35,286 --> 00:09:37,411
Sì, abbiamo una casa là.

192
00:09:38,054 --> 00:09:39,974
Era la serata libera della tata.

193
00:09:40,126 --> 00:09:43,297
Allora noi tre abbiamo passato
una tranquilla serata a casa.

194
00:09:43,734 --> 00:09:44,880
Signora Delancey,

195
00:09:44,881 --> 00:09:48,249
c'è qualcuno che potrebbe aver voluto
la morte di suo marito?

196
00:09:49,365 --> 00:09:51,882
Non mi viene in mente
nessuno in particolare...

197
00:09:52,632 --> 00:09:55,187
ma Titus era un uomo di successo.

198
00:09:55,314 --> 00:09:58,128
Non è facile farsi strada
senza farsi dei nemici.

199
00:10:00,345 --> 00:10:01,975
Poveri ragazzi.

200
00:10:02,899 --> 00:10:04,795
Ci sono già passati.

201
00:10:05,772 --> 00:10:08,092
La loro madre è morta di cancro
cinque anni fa.

202
00:10:08,180 --> 00:10:10,425
Quando vi siete sposati
lei e il signor Delancey?

203
00:10:10,489 --> 00:10:12,373
- Circa tre anni fa.
- Peri?

204
00:10:12,770 --> 00:10:15,793
Oddio. Sono venuta il più veloce possibile.
Mi dispiace tanto.

205
00:10:16,479 --> 00:10:17,734
Come stanno i ragazzi?

206
00:10:17,735 --> 00:10:18,949
Si fanno forza.

207
00:10:19,048 --> 00:10:20,422
Zack, soprattutto.

208
00:10:21,983 --> 00:10:24,312
Questa è la nostra tata, Anne Barker.

209
00:10:24,464 --> 00:10:26,301
Questo è il capitano Gregson.

210
00:10:26,427 --> 00:10:29,209
Lui e i suoi colleghi indagano
su quello che è successo.

211
00:10:30,261 --> 00:10:31,400
- Anne.
- Barker?

212
00:10:31,401 --> 00:10:32,885
- Sì.
- Sherlock Holmes.

213
00:10:32,886 --> 00:10:35,673
Piacere. Vado dai ragazzi, ok?

214
00:10:37,177 --> 00:10:39,582
- Che c'è?
- Andiamo fuori, per favore.

215
00:10:40,088 --> 00:10:41,276
Scusateci.

216
00:10:49,744 --> 00:10:52,779
Ricordi il caso di Abigail Spencer,
primi anni '90?

217
00:10:52,780 --> 00:10:56,437
La quindicenne del Michigan
accusata di aver avvelenato il padre.

218
00:10:56,438 --> 00:10:58,878
- Sì. Era su ogni giornale.
- Già.

219
00:10:58,965 --> 00:11:00,812
Beh, anche quello implicava...

220
00:11:00,813 --> 00:11:04,538
un'overdose di nitroglicerina. Ho seguito
il processo attentamente. Mi affascinava.

221
00:11:04,539 --> 00:11:06,382
Anch'io avevo 15 anni allora.

222
00:11:10,346 --> 00:11:12,573
- E' stata prosciolta, no?
- Sì.

223
00:11:12,574 --> 00:11:16,351
Ma molte persone hanno continuato a credere
che avesse davvero ucciso il padre.

224
00:11:16,352 --> 00:11:20,642
I media l'hanno perseguitata, assillata,
così, un giorno, ha fatto i bagagli,

225
00:11:20,843 --> 00:11:22,352
ed è scomparsa. Presumibilmente...

226
00:11:22,423 --> 00:11:24,555
per ricominciare da un'atra parte.

227
00:11:24,556 --> 00:11:25,925
Non si ebbero più sue notizie.

228
00:11:28,121 --> 00:11:30,101
La donna che abbiamo conosciuto, la tata.

229
00:11:31,093 --> 00:11:35,047
Ci è stata presentata come Anne Barker,
ma credo che il suo vero nome...

230
00:11:35,048 --> 00:11:36,589
sia Abigail Spencer.

231
00:11:43,781 --> 00:11:46,237
Il suo nome legale, adesso, è Anne Barker,

232
00:11:46,238 --> 00:11:50,104
ma lei è nata come Abigail Spencer, esatto?

233
00:11:51,461 --> 00:11:53,233
Sì, sono nata come Abigail Spencer.

234
00:11:53,234 --> 00:11:57,685
E nel 1991 è stata accusata d'aver ucciso
suo padre con la nitroglicerina.

235
00:11:57,686 --> 00:12:00,828
- Accusata e prosciolta.
- Molti credono che l'abbia fatta franca.

236
00:12:00,829 --> 00:12:04,197
Davvero? Non lo sapevo.
Non ho mica cambiato nome per quello...

237
00:12:08,283 --> 00:12:10,758
senta, mio padre non era un brav'uomo... ok?

238
00:12:11,059 --> 00:12:13,679
Era crudele... e mi picchiava.

239
00:12:14,217 --> 00:12:16,810
Quando è morto,
non ho pianto, né mi sono disperata...

240
00:12:17,091 --> 00:12:21,561
né ho fatto le cose che fa un'adolescente
quando il padre muore, e allora...

241
00:12:21,562 --> 00:12:23,650
tutti hanno dato per scontato
che l'avessi ucciso io.

242
00:12:23,936 --> 00:12:25,872
Parliamo di Titus Delancey.

243
00:12:25,873 --> 00:12:27,919
- D'accordo.
- Lei sa che è stato avvelenato?

244
00:12:27,920 --> 00:12:30,469
Sì, e per rispondere alla prossima domanda,
no, non l'ho ucciso io.

245
00:12:30,570 --> 00:12:34,028
- E perché sta tanto sulla difensiva?
- Perché la polizia mi sta interrogando.

246
00:12:34,029 --> 00:12:36,504
Difendersi credo sia una reazione naturale.

247
00:12:36,505 --> 00:12:39,446
Non pensa anche lei
che sia una bella coincidenza...

248
00:12:39,447 --> 00:12:42,754
che sia stato ucciso con lo stesso veleno
che ha ucciso suo padre?

249
00:12:42,755 --> 00:12:45,056
Trovo che sia davvero una bella coincidenza,

250
00:12:45,057 --> 00:12:46,434
ma non sono stata io.

251
00:12:46,435 --> 00:12:49,145
- Ha idea di chi possa essere stato?
- Assolutamente no...

252
00:12:49,583 --> 00:12:51,249
ok? Io sono la tata.

253
00:12:51,570 --> 00:12:54,436
Noi due non eravamo legati,
non passavamo molto tempo assieme.

254
00:12:55,143 --> 00:12:56,731
Dove si trovava ieri sera?

255
00:12:57,935 --> 00:12:59,153
A casa... da sola.

256
00:12:59,154 --> 00:13:01,341
Un alibi che non regge, Abigail.

257
00:13:01,342 --> 00:13:04,325
Se avessi saputo che mi sarebbe servito,
avrei invitato qualcuno.

258
00:13:06,176 --> 00:13:07,779
Me ne sto per conto mio.

259
00:13:07,780 --> 00:13:09,497
E' così dai tempi del processo.

260
00:13:09,583 --> 00:13:11,810
Ha perso tutti i suoi amici, non è così?

261
00:13:13,331 --> 00:13:15,771
Chi mi credeva colpevole aveva paura di me.

262
00:13:17,174 --> 00:13:19,644
Chi sapeva che ero innocente
non poteva starmi accanto...

263
00:13:19,645 --> 00:13:21,846
senza finire su ogni quotidiano nazionale.

264
00:13:22,733 --> 00:13:24,767
I media mi hanno rovinato la vita,

265
00:13:25,656 --> 00:13:28,047
e ora succederà di nuovo...

266
00:13:28,360 --> 00:13:29,874
grazie a voi.

267
00:13:30,623 --> 00:13:35,094
Dopo la fuga, ho fatto una plastica facciale.
In 19 anni non mi ha riconosciuto nessuno.

268
00:13:35,471 --> 00:13:37,000
Lei come ci è riuscito?

269
00:13:37,314 --> 00:13:38,711
La voce.

270
00:13:39,158 --> 00:13:41,826
L'ho riconosciuta dai notiziari di allora.

271
00:13:45,751 --> 00:13:46,907
Sentite...

272
00:13:48,507 --> 00:13:51,889
so che non potete provare che io c'entri
con la morte del signor Delancey.

273
00:13:52,286 --> 00:13:55,209
Se così fosse,
mi avreste arrestata a casa. Quindi...

274
00:13:55,904 --> 00:13:58,893
se non avete altre domande, vorrei andare.

275
00:13:59,998 --> 00:14:02,971
Ho perso fin troppo tempo
a difendermi da accuse infondate.

276
00:14:11,124 --> 00:14:14,374
Non mi sta bene che la lasciamo andare.
Alla faccia del sospettato credibile.

277
00:14:14,375 --> 00:14:17,438
Ha ragione,
non abbiamo abbastanza prove per trattenerla.

278
00:14:17,644 --> 00:14:18,874
Non ancora.

279
00:14:19,115 --> 00:14:20,660
Non credo sia stata lei.

280
00:14:21,190 --> 00:14:24,112
- Ma ce l'hai indicata tu!
- La sua presenza dai Delancey...

281
00:14:24,113 --> 00:14:27,646
era impossibile da ignorare,
ma stando all'aptica, non mente.

282
00:14:27,647 --> 00:14:31,288
Titus Delancey è stato ucciso
con la nitroglicerina come suo padre.

283
00:14:31,289 --> 00:14:33,771
- Una coincidenza?
- Certamente no...

284
00:14:33,772 --> 00:14:37,990
ma ritengo che le somiglianze siano volute.
Direi che chi ha avvelenato Delancey,

285
00:14:37,991 --> 00:14:39,813
intenda incolpare la signorina Spencer.

286
00:14:39,814 --> 00:14:41,864
In questo caso il killer
conosce la sua identità.

287
00:14:41,865 --> 00:14:44,401
Lei ha detto che nessuno
l'ha riconosciuta per 19 anni.

288
00:14:44,402 --> 00:14:46,029
A quanto ne sa lei.

289
00:14:50,905 --> 00:14:53,907
Allora, vuoi dirmi come sapevi del tatuaggio?

290
00:14:54,863 --> 00:14:56,014
Chiedo scusa?

291
00:14:56,015 --> 00:14:57,969
Il tatuaggio di Abigail.

292
00:14:58,489 --> 00:15:02,969
Oggi hai detto di averla riconosciuta
per la voce, ma credo ci sia dell'altro.

293
00:15:04,282 --> 00:15:06,894
Fissavi il tatuaggio che ha sul polso.

294
00:15:06,895 --> 00:15:08,156
<i>Sulle prime ho pensato che...</i>

295
00:15:08,157 --> 00:15:11,282
ti fossi ricordato di una foto
dell'epoca del processo...

296
00:15:11,405 --> 00:15:14,825
<i>ma, riguardando il materiale, ho visto
che Abigail non aveva un tatuaggio.</i>

297
00:15:14,826 --> 00:15:17,221
Come hai fatto a riconoscerlo?

298
00:15:17,564 --> 00:15:19,178
Notevole, Watson.

299
00:15:19,242 --> 00:15:20,781
Davvero notevole.

300
00:15:21,640 --> 00:15:26,175
Sai, la verità è che
io e Abigail Spencer ci conosciamo...

301
00:15:26,176 --> 00:15:27,670
se così si può dire.

302
00:15:29,468 --> 00:15:33,220
All'età di 15 anni,
ero affascinato dall'omicidio e dal...

303
00:15:33,221 --> 00:15:34,531
crimine in genere.

304
00:15:34,532 --> 00:15:38,048
Abigail era tanto bella,
e la fortuna del padre tanto vasta...

305
00:15:38,049 --> 00:15:41,563
che i tabloid inglesi si sono degnati
di seguire il caso.

306
00:15:41,564 --> 00:15:43,658
Col tempo, hanno perso interesse.

307
00:15:43,859 --> 00:15:45,093
Ma io no.

308
00:15:45,194 --> 00:15:47,905
Ero affascinato dalla controversia
sulla sua colpevolezza, così...

309
00:15:48,577 --> 00:15:50,003
le ho scritto.

310
00:15:50,281 --> 00:15:53,391
Una lettera contenente
domande molto dirette...

311
00:15:53,396 --> 00:15:54,880
sulla sua vita...

312
00:15:54,881 --> 00:15:56,565
e sulla morte di suo padre.

313
00:15:57,532 --> 00:15:58,973
E lei ti ha risposto.

314
00:15:58,974 --> 00:16:00,655
Sì, ci siamo scritti...

315
00:16:00,656 --> 00:16:01,750
per tutto il processo...

316
00:16:01,751 --> 00:16:05,273
e per qualche tempo, successivamente.
In una delle missive più tarde,

317
00:16:05,274 --> 00:16:09,642
mi ha accennato a volersi tatuare
una fenice sul polso.

318
00:16:09,643 --> 00:16:13,269
Come simbolo di rinascita...
dopo il travaglio.

319
00:16:13,299 --> 00:16:15,253
Perché non ha riconosciuto il tuo nome, oggi?

320
00:16:15,254 --> 00:16:17,721
"Sherlock Holmes" è
un po' difficile da dimenticare.

321
00:16:18,110 --> 00:16:21,296
Da adolescente, ero molto meno sicuro di me
di quanto non sia...

322
00:16:21,497 --> 00:16:23,505
ora. Bramavo per qualcosa...

323
00:16:23,606 --> 00:16:27,803
di più banale. Per qualche tempo,
mi sono fatto passare per Sean Holmes.

324
00:16:27,804 --> 00:16:29,125
Non è durata, ma...

325
00:16:29,126 --> 00:16:33,118
la corrispondenza tra Sean e Abigail
era diventata la mia finestra...

326
00:16:33,119 --> 00:16:34,787
su una mente criminale.

327
00:16:35,443 --> 00:16:38,100
Mi stai dicendo che ha confessato
di aver ucciso il padre?

328
00:16:38,101 --> 00:16:40,018
Non ha mai affrontato
l'argomento direttamente.

329
00:16:41,391 --> 00:16:44,986
Senza saperlo, ha rivelato alcuni dettagli
che, a mio parere, colmano le lacune

330
00:16:44,987 --> 00:16:46,891
dell'indagine contro di lei.

331
00:16:46,892 --> 00:16:48,986
Riguardo al rapporto col padre...

332
00:16:49,833 --> 00:16:53,454
mi ha raccontato cose che dovevano essere
piuttosto umilianti per lei.

333
00:16:53,597 --> 00:16:57,943
Ho avuto pochi dubbi sul fatto
che lui la molestasse, e che lei...

334
00:16:57,944 --> 00:16:59,237
fosse responsabile...

335
00:16:59,644 --> 00:17:01,126
della sua morte.

336
00:17:02,735 --> 00:17:04,624
Sì è aperta davvero con te.

337
00:17:04,625 --> 00:17:08,018
Era un eccellente soggetto di ricerca,
molto aperto,

338
00:17:08,119 --> 00:17:11,109
il che è attribuibile primariamente
al suo isolamento di allora...

339
00:17:11,110 --> 00:17:13,071
e alla mia promessa...

340
00:17:13,072 --> 00:17:16,158
di mantenere il più stretto riserbo
su qualunque cosa mi avesse confidato.

341
00:17:16,159 --> 00:17:18,190
Non sembra da te...

342
00:17:19,204 --> 00:17:22,409
cioè, non dire a nessuno
che avevi capito che fosse lei l'assassino?

343
00:17:22,453 --> 00:17:23,875
Il processo era terminato.

344
00:17:24,032 --> 00:17:26,721
Vigeva il divieto di doppia incriminazione
per lo stesso reato,

345
00:17:26,722 --> 00:17:30,722
e mi sono convinto che, sebbene avesse ucciso,
non fosse un'assassina.

346
00:17:31,032 --> 00:17:33,799
Non rappresentava una minaccia
per altri che suo padre.

347
00:17:33,988 --> 00:17:35,611
Titus Delancey non sarebbe d'accordo.

348
00:17:35,612 --> 00:17:38,063
Beh, te l'ho detto,
non credo che sia stata Abigail.

349
00:17:38,064 --> 00:17:40,736
Credi sia stata incastrata,
ma come fai a esserne sicuro?

350
00:17:40,893 --> 00:17:43,486
Ti basi su una valutazione fatta a 15 anni.

351
00:17:43,487 --> 00:17:46,570
Beh, non conta quando l'abbia fatta,
conta che avevo ragione.

352
00:17:47,375 --> 00:17:48,547
Credo che...

353
00:17:48,548 --> 00:17:52,987
trovata la persona che ha scoperto
il segreto di Abigail, avremo il killer.

354
00:18:00,725 --> 00:18:03,645
Non so chi ti abbia fatto entrare,
ma non puoi stare qui.

355
00:18:03,690 --> 00:18:04,769
Io mi chiamo...

356
00:18:04,770 --> 00:18:07,142
Sherlock Holmes, lavoro con la polizia.

357
00:18:07,143 --> 00:18:08,234
Ci siamo conosciuti ieri.

358
00:18:08,235 --> 00:18:11,238
Beh, se non ha un mandato,
non intendo parlare con lei.

359
00:18:11,721 --> 00:18:13,314
Tu mi conosci già.

360
00:18:13,315 --> 00:18:14,861
Con un nome diverso.

361
00:18:15,570 --> 00:18:17,412
Sean Holmes.

362
00:18:20,486 --> 00:18:21,924
Non capisco.

363
00:18:23,009 --> 00:18:24,659
Avresti potuto dirmelo ieri.

364
00:18:24,862 --> 00:18:27,836
Ammetto di essere rimasto
un po' scombussolato, dopo averti vista.

365
00:18:28,757 --> 00:18:31,951
Poi, non sapevo come spiegare
il nostro rapporto...

366
00:18:31,952 --> 00:18:33,460
ai miei colleghi.

367
00:18:36,195 --> 00:18:37,852
Non pensavo sarebbe potuto accadere...

368
00:18:39,724 --> 00:18:41,416
non pensavo che ti avrei conosciuto.

369
00:18:42,491 --> 00:18:45,120
Ero così impaziente
di ricevere le tue lettere!

370
00:18:45,679 --> 00:18:46,679
Ed io le tue.

371
00:18:47,564 --> 00:18:48,698
Peri mi ha licenziata.

372
00:18:50,683 --> 00:18:52,713
Non ho potuto neanche salutare Graham o Zack.

373
00:18:52,714 --> 00:18:55,970
Hai visto i miei amici
appostati fuori dal palazzo?

374
00:18:57,252 --> 00:19:00,222
Potevi prendermi in disparte, ieri.
Potevi tenerlo per noi.

375
00:19:02,160 --> 00:19:03,408
Mi dispiace...

376
00:19:03,570 --> 00:19:05,685
per qualsiasi scompiglio ti abbia causato.

377
00:19:09,637 --> 00:19:11,758
Suppongo di dovermi scusare anch'io.

378
00:19:13,934 --> 00:19:15,419
Sono io che ho smesso di scrivere.

379
00:19:16,774 --> 00:19:18,871
Sono scomparsa senza salutare.

380
00:19:18,872 --> 00:19:19,872
Ti ho capita...

381
00:19:21,492 --> 00:19:23,479
dovevi lasciarti Abigail alle spalle...

382
00:19:24,909 --> 00:19:26,759
affinché la fenice potesse sorgere.

383
00:19:32,522 --> 00:19:36,655
Sono venuto qui, oggi, perché non credo
che tu abbia ucciso Titus Delancey.

384
00:19:36,687 --> 00:19:38,358
Come non credo sia un caso...

385
00:19:38,359 --> 00:19:41,613
che sia stato avvelenato con la stessa
sostanza usata per uccidere tuo padre.

386
00:19:41,614 --> 00:19:44,988
Qualcuno si sta approfittando
della tua vicinanza a quest'uomo...

387
00:19:45,497 --> 00:19:48,834
- per farla franca con l'omicidio.
- Credi che qualcuno voglia incastrarmi?

388
00:19:48,908 --> 00:19:54,351
Qualcuno che conosci ti ha posto
domande indiscrete sul tuo passato?

389
00:19:54,370 --> 00:19:56,497
- Nessuno.
- Qualcosa? Qualsiasi cosa?

390
00:19:59,388 --> 00:20:00,455
Lo scorso mese...

391
00:20:00,865 --> 00:20:03,449
sbrigavo delle commissioni per Peri,
e dallo specchietto

392
00:20:03,450 --> 00:20:05,418
continuavo a vedere la stessa Sedan marrone.

393
00:20:05,419 --> 00:20:06,740
- Ti seguiva?
- Non lo so.

394
00:20:07,203 --> 00:20:11,020
Ho annotato il numero di targa
sul cellulare...

395
00:20:11,760 --> 00:20:13,774
in caso fosse ricapitato, ma...

396
00:20:15,316 --> 00:20:16,504
non è più successo.

397
00:20:29,248 --> 00:20:31,406
Lo dovrei passare ai miei colleghi.

398
00:20:36,071 --> 00:20:37,071
E' tutto?

399
00:20:38,837 --> 00:20:41,267
Ti presenti dopo tutti questi anni,
e poi vai via così?

400
00:20:41,309 --> 00:20:42,762
Questa cosa può essere importante.

401
00:20:43,279 --> 00:20:45,255
Non ho nessuno con cui parlare.

402
00:20:46,892 --> 00:20:50,560
Non posso uscire di casa
senza che la stampa mi assalga.

403
00:20:52,816 --> 00:20:57,214
Le tue lettere mi hanno aiutato a superare
proprio momenti del genere, e ora sei qui...

404
00:20:57,571 --> 00:20:58,671
in carne e ossa.

405
00:21:02,341 --> 00:21:03,341
Ho paura.

406
00:21:05,197 --> 00:21:07,267
E non ho nessun amico a cui rivolgermi.

407
00:21:11,759 --> 00:21:13,269
- Ehi.
- Ehi.

408
00:21:13,270 --> 00:21:16,122
Abbiamo un riscontro sulla targa
che ci ha fornito Holmes.

409
00:21:16,123 --> 00:21:19,502
Abigail è stata pedinata
da un investigatore privato di Trenton.

410
00:21:19,503 --> 00:21:20,841
Abbiamo parlato con il tizio.

411
00:21:20,842 --> 00:21:23,657
E' uscito fuori che è stato assunto
nientemeno che da Peri Delancey,

412
00:21:23,658 --> 00:21:24,840
la moglie della vittima.

413
00:21:24,841 --> 00:21:29,445
E, stando all'investigatore,
Peri sperava che Titus avesse una relazione.

414
00:21:29,459 --> 00:21:34,250
L'accordo prematrimoniale prevedeva una somma
davvero esigua per lei, in caso di divorzio,

415
00:21:34,251 --> 00:21:36,240
a meno che non lo beccasse in flagrante.

416
00:21:36,241 --> 00:21:39,603
Per questo l'investigatore stava indagando
su tutte le donne nella vita del marito.

417
00:21:39,604 --> 00:21:41,253
Inclusa Abigail.

418
00:21:41,254 --> 00:21:46,081
Sì, il punto è che Titus non aveva amanti,
questo rovinava i piani di divorzio di Peri.

419
00:21:46,082 --> 00:21:49,821
Ma, durante l'incarico, l'investigatore
ha scoperto la vera identità di Abigail.

420
00:21:49,822 --> 00:21:53,088
L'investigatore le ha consegnato il rapporto
esattamente due settimane fa.

421
00:21:53,091 --> 00:21:56,066
Lei non l'ha detto a nessuno,
né ha licenziato Abigail.

422
00:21:56,118 --> 00:21:58,671
Ha lasciato che una presunta avvelenatrice

423
00:21:58,672 --> 00:22:00,506
continuasse a preparare
la merenda ai suoi figliastri.

424
00:22:00,507 --> 00:22:03,691
Peri ha detto di essere nella casa
di Bedford con i ragazzi la notte scorsa,

425
00:22:03,692 --> 00:22:07,366
ma quando abbiamo parlato con loro,
hanno detto di aver guardato la tv in camera.

426
00:22:07,367 --> 00:22:09,554
Sarà stato facile per lei sgattaiolare,
avvelenarlo,

427
00:22:09,555 --> 00:22:11,444
e rientrare, passando inosservata.

428
00:22:11,478 --> 00:22:13,663
Dunque sembra che Sherlock avesse ragione.

429
00:22:13,664 --> 00:22:15,313
Abigail è stata incastrata.

430
00:22:17,461 --> 00:22:19,609
La mia cliente è pronta
a rilasciare una dichiarazione.

431
00:22:21,210 --> 00:22:23,152
La notte in cui è morto Titus...

432
00:22:23,153 --> 00:22:27,142
mi sono vista con il dottor Phillip Malone
al Campbell, un bar a Mount Kisco...

433
00:22:27,238 --> 00:22:28,627
alle 19.00.

434
00:22:28,855 --> 00:22:32,561
Diversi impiegati potranno confermare
che ho trascorso gran parte della serata lì.

435
00:22:32,562 --> 00:22:35,307
Lei e il dottor Malone avete una relazione?
Perché se è così...

436
00:22:35,308 --> 00:22:36,989
non serviva portare il suo avvocato.

437
00:22:36,990 --> 00:22:39,328
- Non è così.
- Come avreste ben presto scoperto,

438
00:22:39,329 --> 00:22:43,831
il dottor Malone ha dei precedenti penali
per commercio illegale di ricette mediche.

439
00:22:44,522 --> 00:22:46,833
La mia cliente sarà lieta
di testimoniare contro di lui,

440
00:22:46,834 --> 00:22:50,387
se non le muoverete alcuna accusa
per la morte del marito.

441
00:22:50,837 --> 00:22:54,548
Beh, se la sua cliente ha un alibi solido,
di cosa la dovremmo accusare?

442
00:22:55,659 --> 00:22:58,085
Vorremmo evitare un'accusa
per tentato omicidio.

443
00:22:59,513 --> 00:23:00,688
Signora Delancey...

444
00:23:00,883 --> 00:23:03,887
che farmaco ha acquistato dal dottor Malone?

445
00:23:05,079 --> 00:23:06,336
Nitroglicerina.

446
00:23:06,625 --> 00:23:09,127
Che pianificava di usare
per uccidere suo marito.

447
00:23:10,013 --> 00:23:11,013
Lo stavo...

448
00:23:11,927 --> 00:23:13,455
prendendo in considerazione.

449
00:23:14,203 --> 00:23:16,246
Se fossi andata fino in fondo...

450
00:23:16,288 --> 00:23:18,358
avrei potuto fare una soffiata anonima...

451
00:23:18,359 --> 00:23:21,895
rivelare alla polizia la vera identità
di Anne, facendo ricadere la colpa su di lei.

452
00:23:21,896 --> 00:23:23,241
Ma chiariamo una cosa...

453
00:23:23,948 --> 00:23:26,654
è stato solo un pensiero.

454
00:23:27,428 --> 00:23:30,884
Non credo che sarei mai stata in grado
di far del male a Titus.

455
00:23:30,885 --> 00:23:34,684
Quindi, la dichiarazione della sua cliente è
che non può aver ucciso il marito...

456
00:23:34,689 --> 00:23:37,596
perché era troppo impegnata
a pianificarne l'omicidio?

457
00:23:48,255 --> 00:23:50,484
Mi capita per la prima volta
che l'alibi di un omicidio sia

458
00:23:50,485 --> 00:23:53,214
l'essere occupati
a pianificare lo stesso omicidio.

459
00:23:53,924 --> 00:23:56,209
Se non fosse così deprimente,
sarebbe interessante.

460
00:23:56,210 --> 00:23:58,013
Sì, beh, ha funzionato per Peri Delancey.

461
00:23:58,014 --> 00:24:01,351
Sei mesi per acquisto illegale di farmaci
battono una vita in prigione.

462
00:24:02,220 --> 00:24:05,035
Perché hai aggiunto la foto dei due figli?

463
00:24:05,261 --> 00:24:07,386
Uno dei due è un sospettato.

464
00:24:09,370 --> 00:24:10,455
Recentemente...

465
00:24:10,456 --> 00:24:13,654
ho ottenuto una copia
dell'eredità del signor Delancey.

466
00:24:13,967 --> 00:24:18,200
Una volta morto, gran parte della sua fortuna
confluirà nei fondi fiduciari dei figli.

467
00:24:18,201 --> 00:24:20,737
Milioni di dollari
a cui potranno accedere compiuti i 18 anni.

468
00:24:20,738 --> 00:24:23,220
Per i quali a Graham manca solo un anno.
Inoltre...

469
00:24:23,221 --> 00:24:25,145
il giovanotto non ha più un alibi.

470
00:24:25,146 --> 00:24:28,404
Peri Delancey ha ammesso
di non essere stata coi ragazzi, quella sera.

471
00:24:28,405 --> 00:24:31,080
Quindi lo stesso Graham
potrebbe essersi facilmente allontanato.

472
00:24:31,081 --> 00:24:34,108
Beh, non ci sono prove che sapesse
dei trascorsi da avvelenatrice di Abigail.

473
00:24:34,109 --> 00:24:36,965
Questo è l'argomento di cui discuterò domani,
quando lo affronterò.

474
00:24:37,700 --> 00:24:40,572
Domani non ci sono
i funerali di Titus Delancey?

475
00:24:40,573 --> 00:24:41,573
Esattamente.

476
00:24:42,556 --> 00:24:44,054
Ti senti quando parli, sì?

477
00:24:44,055 --> 00:24:48,090
Hai in programma di importunare un ragazzo
il giorno in cui piange il proprio padre?

478
00:24:48,091 --> 00:24:50,245
Se è il colpevole,
non lo starà davvero piangendo, no?

479
00:24:50,246 --> 00:24:52,386
Sai che la polizia pensa che Abigail
sia la prima indiziata?

480
00:24:52,387 --> 00:24:53,338
Lo so.

481
00:24:53,339 --> 00:24:56,127
E come ti ho detto,
non condivido i loro sospetti.

482
00:24:56,621 --> 00:24:58,184
Questo perché eri innamorato di lei.

483
00:24:58,265 --> 00:24:59,625
- Cosa?
- Quando eri un ragazzo,

484
00:24:59,626 --> 00:25:01,565
quando le scrivevi, ti sei innamorato di lei.

485
00:25:01,566 --> 00:25:03,537
Hai trascorso quasi tre ore a casa sua, oggi.

486
00:25:03,538 --> 00:25:05,475
E malgrado la confessione di Peri Delancey,

487
00:25:05,476 --> 00:25:07,776
nessuno crede
che sia stata incastrata, eccetto te.

488
00:25:12,155 --> 00:25:14,556
Ero piuttosto giovane, quando mio padre...

489
00:25:14,771 --> 00:25:16,770
mi ha spedito in collegio, ok?

490
00:25:17,431 --> 00:25:18,498
Ho dovuto lottare.

491
00:25:18,708 --> 00:25:20,756
Ero diverso dai miei compagni. Ero...

492
00:25:21,367 --> 00:25:23,323
ero più intelligente. Ero audace.

493
00:25:23,324 --> 00:25:25,019
Quindi, mi tormentavano...

494
00:25:25,020 --> 00:25:26,112
implacabilmente.

495
00:25:26,544 --> 00:25:29,077
Sì, ricordo che mi dicesti
di esser stato vittima di bullismo,

496
00:25:29,078 --> 00:25:31,251
ma non ero sicura
mi stessi raccontando la verità.

497
00:25:31,252 --> 00:25:33,321
E' successo. L'ho superata.

498
00:25:34,031 --> 00:25:36,104
Erano altri tempi.
Non esistevano cose come...

499
00:25:36,105 --> 00:25:40,227
le molestie tramite SMS, o la diffusione
di video crudeli sul cellulare. No...

500
00:25:40,228 --> 00:25:42,603
i miei bulli avevano
un solo strumento a disposizione...

501
00:25:42,604 --> 00:25:44,032
la violenza. Per cui...

502
00:25:44,597 --> 00:25:45,655
venivo picchiato.

503
00:25:45,729 --> 00:25:48,382
Piuttosto selvaggiamente,
e molto frequentemente.

504
00:25:48,929 --> 00:25:51,162
E' stato allora che hai iniziato
a scrivere ad Abigail.

505
00:25:51,281 --> 00:25:53,230
Ha subito degli abusi, come te.

506
00:25:53,683 --> 00:25:56,273
Come ho detto prima,
provavo per lei un interesse...

507
00:25:56,497 --> 00:25:59,447
accademico.
Era un soggetto di studio, niente di più.

508
00:26:01,748 --> 00:26:04,718
Ammetto che, più ci scrivevamo,

509
00:26:04,785 --> 00:26:07,865
più desideravo ricevere le sue lettere.

510
00:26:08,918 --> 00:26:11,039
Erano una gradevole distrazione
dalla mia vita.

511
00:26:11,502 --> 00:26:13,209
Erano la mia oasi felice a scuola.

512
00:26:13,598 --> 00:26:15,865
Sembra proprio che provassi qualcosa per lei.

513
00:26:16,123 --> 00:26:17,403
Forse, ma...

514
00:26:18,166 --> 00:26:19,904
nulla di così banale come l'amore.

515
00:26:22,238 --> 00:26:24,920
Ero uno sbandato, all'epoca,
non avevo alcun obiettivo.

516
00:26:24,921 --> 00:26:29,307
I miei compagni mi facevano credere
che sarebbe sempre stato così.

517
00:26:29,351 --> 00:26:31,890
Abigail mi ha fatto un regalo.

518
00:26:33,983 --> 00:26:36,204
Mi ha permesso d'osservare
una mente capace di uccidere.

519
00:26:38,400 --> 00:26:39,691
Quindi è stata la tua prima...

520
00:26:39,692 --> 00:26:40,972
Assassina, sì.

521
00:26:43,939 --> 00:26:45,741
Senza volerlo, mi ha...

522
00:26:46,498 --> 00:26:48,896
mi ha aiutato a capire chi ero e...

523
00:26:49,487 --> 00:26:51,418
e cosa avrei voluto fare nella vita.

524
00:26:54,814 --> 00:26:57,236
Non le hai mai detto che credevi
fosse colpevole, vero?

525
00:26:58,731 --> 00:27:00,583
Non volevo che smettesse di scrivermi.

526
00:27:02,327 --> 00:27:04,532
Non credevo potesse essere una minaccia
per qualcun altro.

527
00:27:04,847 --> 00:27:06,127
Non ce n'era motivo.

528
00:27:07,337 --> 00:27:08,617
Lo capisco.

529
00:27:09,450 --> 00:27:11,971
Ma se ha ucciso Titus Delancey,

530
00:27:11,972 --> 00:27:15,043
- allora...
- Verrà consegnata alla polizia e punita.

531
00:27:15,113 --> 00:27:18,233
Ma, per ora, gradirei provare ad aiutarla.

532
00:27:25,253 --> 00:27:26,253
Graham.

533
00:27:26,793 --> 00:27:27,793
Ciao.

534
00:27:28,183 --> 00:27:30,644
Sono Joan. Lui è Sherlock.
Ci siamo conosciuti l'altro giorno.

535
00:27:31,184 --> 00:27:33,846
Sì, siete quelli che hanno portato via Anne.
Certo che mi ricordo di voi.

536
00:27:36,622 --> 00:27:38,756
Come state tu e Zack?

537
00:27:39,340 --> 00:27:42,574
Negli ultimi due giorni, nostro padre
è stato ucciso, la tata è stata accusata,

538
00:27:42,575 --> 00:27:45,552
e la nostra matrigna ha confessato
d'aver meditato di ucciderlo.

539
00:27:46,321 --> 00:27:47,601
Stiamo benissimo.

540
00:27:48,759 --> 00:27:50,039
Lo so, è dura.

541
00:27:53,149 --> 00:27:54,571
Zack è parecchio sconvolto.

542
00:27:55,184 --> 00:27:56,595
Soprattutto per Peri.

543
00:27:57,017 --> 00:27:58,652
A lui piaceva più che a me.

544
00:27:59,604 --> 00:28:02,996
Ma ora c'è zia Susan.
E' fantastica, si sta prendendo cura di noi.

545
00:28:05,264 --> 00:28:09,234
Sapevi che tuo padre ha lasciato
a te e a tuo fratello una somma notevole?

546
00:28:10,824 --> 00:28:13,216
Sì, credo. Non ci ho mai pensato molto.
Perché?

547
00:28:13,217 --> 00:28:16,634
Molti tentativi d'omicidio sono motivati
da un ritorno economico.

548
00:28:20,328 --> 00:28:22,768
Aspettate un attimo,
pensate che io abbia ucciso mio padre?

549
00:28:23,096 --> 00:28:25,754
La confessione della tua matrigna
indebolisce il tuo alibi.

550
00:28:26,086 --> 00:28:29,967
Sappiamo che vi ha lasciati soli in casa,
a Bedford, la notte dell'omicidio.

551
00:28:30,945 --> 00:28:32,554
Tuo fratello era in camera a guardare la TV.

552
00:28:32,555 --> 00:28:33,826
Non ti sarebbe stato difficile...

553
00:28:33,827 --> 00:28:35,653
No! Assolutamente!

554
00:28:36,961 --> 00:28:39,805
Lo sanno tutti che è stata Anne o Abigail,
o come si chiama.

555
00:28:39,806 --> 00:28:41,746
E' stata lei. E' su tutti i giornali.

556
00:28:41,894 --> 00:28:44,914
Hai idea del perché avrebbe ucciso tuo padre?

557
00:28:45,132 --> 00:28:46,758
Al contrario di te, non ci guadagnava nulla.

558
00:28:46,759 --> 00:28:48,699
No, ma lei e mio padre avevano dei problemi.

559
00:28:48,852 --> 00:28:50,679
Nessuno ci ha detto nulla.

560
00:28:51,114 --> 00:28:53,802
So solo che la settimana scorsa
hanno litigato pesantemente.

561
00:28:53,834 --> 00:28:55,114
E ho le prove.

562
00:28:55,218 --> 00:28:57,691
Zack aveva imparato una nuova mossa
di parkour e voleva che lo filmassi.

563
00:28:57,692 --> 00:29:00,373
Poi mi sono accorto che mio padre
stava urlando contro Abigail in corridoio.

564
00:29:00,374 --> 00:29:01,754
Ho tutto sul telefono.

565
00:29:17,195 --> 00:29:18,545
E questo dove l'hai preso?

566
00:29:19,367 --> 00:29:20,367
Da Graham.

567
00:29:21,134 --> 00:29:24,091
I tecnici sono riusciti a migliorare l'audio

568
00:29:24,092 --> 00:29:26,568
così da poter sentire in parte
quel diceva Titus.

569
00:29:26,569 --> 00:29:27,948
Da quel che abbiamo capito...

570
00:29:28,513 --> 00:29:33,189
era agitato perché qualcuno aveva tentato
di prendergli il tablet senza il suo permesso.

571
00:29:33,274 --> 00:29:35,102
Era furioso quel giorno.

572
00:29:35,677 --> 00:29:37,620
Pensava che avessi cercato di rubarlo,
o qualcosa così.

573
00:29:37,724 --> 00:29:39,233
- E' vero?
- No.

574
00:29:39,727 --> 00:29:41,007
Certo che no.

575
00:29:42,117 --> 00:29:44,950
Devi sapere che, mentre parliamo,
la polizia sta cercando...

576
00:29:44,997 --> 00:29:47,466
di trovare il tablet a casa dei Delancey.

577
00:29:47,467 --> 00:29:50,817
Sperano che possa fare un po' di luce
sulle indagini.

578
00:29:50,837 --> 00:29:53,481
- Perché mai?
- Pensiamo che...

579
00:29:53,695 --> 00:29:55,512
Titus avesse scoperto il tuo segreto.

580
00:29:55,810 --> 00:29:59,663
Che ne avesse le prove sul tablet
e che le volesse usare contro di te.

581
00:30:01,919 --> 00:30:04,311
Tu sei una bella donna.
Il suo matrimonio era pessimo.

582
00:30:04,671 --> 00:30:07,653
Forse voleva convincerti
a offrirgli altri servigi...

583
00:30:08,324 --> 00:30:09,604
Non è vero.

584
00:30:09,660 --> 00:30:12,248
E' stata una lite piuttosto accesa.
Sinceramente, sono...

585
00:30:12,424 --> 00:30:14,582
curioso del perché non ne hai parlato prima.

586
00:30:14,583 --> 00:30:16,102
Me n'ero dimenticata. Mi...

587
00:30:17,104 --> 00:30:21,576
Titus si è scusato. Disse d'aver esagerato.
Non era niente di che.

588
00:30:26,831 --> 00:30:28,808
Sai che sto cercando d'aiutarti,

589
00:30:28,809 --> 00:30:31,271
e non posso farlo se non sei
completamente onesta con me.

590
00:30:31,272 --> 00:30:34,174
Certo che sono onesta.
Sono sempre stata onesta con te.

591
00:30:34,175 --> 00:30:36,301
Beh, sappiamo entrambi che non è vero.

592
00:30:37,667 --> 00:30:39,430
Di cosa stai parlando?

593
00:30:42,447 --> 00:30:44,735
So che hai avvelenato tuo padre, Abigail.

594
00:30:46,918 --> 00:30:48,393
Perché lo dici?

595
00:30:49,695 --> 00:30:51,315
Dicevi di credermi.

596
00:30:51,431 --> 00:30:53,319
Ho evitato l'argomento, quand'era possibile.

597
00:30:53,320 --> 00:30:54,600
Non sempre.

598
00:30:55,343 --> 00:30:56,769
Dicevi di credermi.

599
00:30:56,770 --> 00:30:59,083
In una lettera del settembre 1991...

600
00:30:59,581 --> 00:31:02,268
parlavi della morte per problemi cardiaci
di una cara vicina di casa.

601
00:31:02,269 --> 00:31:04,976
Spesso facevi delle commissioni per lei.
Era la fonte involontaria

602
00:31:04,977 --> 00:31:08,214
della nitroglicerina che hai usato
per avvelenare tuo padre, non è così?

603
00:31:11,281 --> 00:31:13,905
Gennaio '92. Mi hai scritto che,
all'ora della sua morte,

604
00:31:13,906 --> 00:31:17,719
eri con una compagna, ma al processo
hai detto d'essere andata a fare la spesa.

605
00:31:17,720 --> 00:31:19,881
Devo continuare? Perché potrei.

606
00:31:24,245 --> 00:31:27,751
So la verità, Abigail. La so da 22 anni.

607
00:31:32,091 --> 00:31:33,371
Vattene.

608
00:31:34,719 --> 00:31:36,363
- Abigail...
- Vattene.

609
00:31:49,243 --> 00:31:51,524
Ehi. I ragazzi alzano le tende.

610
00:31:51,525 --> 00:31:54,738
Non c'è traccia del tablet di Delancey.
Tu cosa mi dici?

611
00:31:54,928 --> 00:31:56,208
Non lo so.

612
00:31:56,566 --> 00:31:57,970
Potrei aver trovato qualcosa.

613
00:31:58,462 --> 00:32:01,568
Sembra che qualcuno abbia tentato
di forzare questo cassetto.

614
00:32:01,569 --> 00:32:02,849
Qualcuno prima di te?

615
00:32:03,103 --> 00:32:06,352
Dammi qualche merito. Ero un chirurgo.
Non lascerei mai un caos del genere.

616
00:32:12,631 --> 00:32:15,242
Perché qualcuno dovrebbe chiudere
un cassetto vuoto?

617
00:32:15,514 --> 00:32:16,641
Per abitudine.

618
00:32:23,712 --> 00:32:26,113
Dal video sappiamo che era arrabbiato

619
00:32:26,114 --> 00:32:30,033
perché pensava che Abigail
gli avesse preso il tablet. Giusto?

620
00:32:30,415 --> 00:32:35,037
Quindi, se lo teneva qui e se conteneva
informazioni riservate sul suo passato,

621
00:32:35,245 --> 00:32:37,501
forse questi graffi lo hanno insospettito.

622
00:32:37,502 --> 00:32:41,569
Sai, la mia ex teneva il tablet
in una custodia simile a un libro.

623
00:32:41,722 --> 00:32:43,585
Forse è in uno di questi scaffali.

624
00:32:59,320 --> 00:33:01,349
Ci sono cinque prese d'aria in questa stanza.

625
00:33:01,466 --> 00:33:06,134
E la capitale del Michigan è Lansing.
Sai che inizi ad assomigliare al tuo partner?

626
00:33:08,830 --> 00:33:10,684
Non lo trovi strano? Cioè...

627
00:33:11,191 --> 00:33:12,708
la stanza non è così grande...

628
00:33:13,018 --> 00:33:16,123
giusto? Di solito c'è una presa
per l'ingresso dell'aria e poi...

629
00:33:17,238 --> 00:33:19,857
una o due che portano aria calda.

630
00:33:21,430 --> 00:33:22,795
Cinque sono proprio un'esagerazione.

631
00:33:22,796 --> 00:33:24,062
Come fai a saperlo?

632
00:33:24,063 --> 00:33:26,147
Mio zio era imprenditore edile.

633
00:33:31,659 --> 00:33:35,157
Ehi, guarda qua.
Non è una presa d'aria, lo sembra.

634
00:33:47,688 --> 00:33:50,842
Watson, sono per strada. Arriverò a casa
dei Delancey a breve.

635
00:33:50,843 --> 00:33:52,792
Torna pure indietro.
Abbiamo trovato il tablet.

636
00:33:52,793 --> 00:33:54,775
Ci sono prove riguardo ad Abigail?

637
00:33:55,784 --> 00:33:56,784
No.

638
00:33:57,778 --> 00:34:01,098
Ma credo tu avessi ragione ieri sera.
Graham potrebbe aver ucciso il padre.

639
00:34:01,422 --> 00:34:02,702
Cosa avete trovato?

640
00:34:02,789 --> 00:34:03,789
Dei video...

641
00:34:04,207 --> 00:34:06,277
di Titus con Graham...

642
00:34:06,562 --> 00:34:08,191
abusava sessualmente di lui.

643
00:34:15,684 --> 00:34:17,709
Signora Moore? Tom Gregson.

644
00:34:17,833 --> 00:34:20,282
Grazie per aver portato qui suo nipote.

645
00:34:20,283 --> 00:34:22,173
Marsha Whitman, legale della famiglia.

646
00:34:22,174 --> 00:34:25,214
Piacere. La signorina Watson
e il signor Holmes, nostri consulenti.

647
00:34:25,215 --> 00:34:27,615
Quelli che hanno importunato Graham,
ieri, dopo la funzione.

648
00:34:27,616 --> 00:34:30,554
Ci... scusiamo
per ogni violazione del decoro,

649
00:34:30,555 --> 00:34:33,206
ma si è rivelato di estrema necessità.

650
00:34:33,746 --> 00:34:36,807
Se non avessimo parlato,
non avremmo mai saputo la verità.

651
00:34:40,969 --> 00:34:42,780
Lo riconosci, vero?

652
00:34:45,509 --> 00:34:47,170
E' di mio padre. Dove l'avete trovato?

653
00:34:47,230 --> 00:34:49,070
Nascosto nell'ufficio di tuo padre.

654
00:34:49,510 --> 00:34:52,099
Tu hai cercato di prenderlo
dalla scrivania di tuo padre...

655
00:34:52,100 --> 00:34:53,340
non Abigail.

656
00:34:53,472 --> 00:34:55,722
Forse pensavi di denunciarlo...

657
00:34:55,941 --> 00:34:59,985
oppure, di impedirgli di fare del male
anche a tuo fratello...

658
00:35:00,182 --> 00:35:01,712
Che vuol dire "far del male"?

659
00:35:02,412 --> 00:35:04,721
- Graham, di che parla?
- Di niente.

660
00:35:04,722 --> 00:35:06,983
Va tutto bene, Graham,
puoi dirci la verità, adesso.

661
00:35:07,042 --> 00:35:09,486
Non capisco, stanno dicendo che...

662
00:35:10,554 --> 00:35:12,453
- che tuo padre...
- Non voglio parlare...

663
00:35:12,454 --> 00:35:13,814
di questo con te.

664
00:35:14,114 --> 00:35:15,485
- Graham?
- No!

665
00:35:15,714 --> 00:35:17,435
Andatevene! Tutte e due!

666
00:35:17,835 --> 00:35:19,886
- Non posso permettere che...
- Non mi frega nulla!

667
00:35:20,206 --> 00:35:21,636
Andatevene!

668
00:35:22,126 --> 00:35:24,046
Il signor Delancey ha 17 anni,

669
00:35:24,047 --> 00:35:27,229
ha pieno diritto di parlare da solo con noi.

670
00:35:41,900 --> 00:35:43,680
Quello che c'è lì dentro non prova nulla.

671
00:35:44,020 --> 00:35:47,101
Prova che tuo padre fosse un mostro.

672
00:35:48,451 --> 00:35:52,401
E, senza dubbio, suggerisce che tu avessi
un motivo più che comprensibile

673
00:35:52,402 --> 00:35:53,822
per volerlo morto.

674
00:35:54,212 --> 00:35:57,782
Conoscevi il passato di Abigail,
per questo hai usato la nitroglicerina.

675
00:35:58,202 --> 00:35:59,312
Non è vero...

676
00:36:02,411 --> 00:36:04,682
Questo è il rapporto
di un investigatore privato

677
00:36:04,683 --> 00:36:07,733
che la tua matrigna aveva assunto
per tenere d'occhio tuo padre.

678
00:36:10,537 --> 00:36:12,077
Ci sono le tue impronte.

679
00:36:12,747 --> 00:36:15,027
E c'è l'intera storia di Abigail, lì dentro.

680
00:36:15,607 --> 00:36:18,009
La storia che ha ispirato te

681
00:36:18,310 --> 00:36:21,579
e la tua matrigna per concepire
lo stesso piano, autonomamente.

682
00:36:22,609 --> 00:36:27,369
Era arrivato il momento di uccidere
tuo padre e incastrare Abigail.

683
00:36:29,426 --> 00:36:31,336
Ma tu hai battuto Peri sul tempo.

684
00:36:32,146 --> 00:36:36,097
Ti sei procurato la nitroglicerina
illegalmente, su internet, presumo.

685
00:36:36,297 --> 00:36:38,958
Qualche pasticca nel bourbon di tuo padre...

686
00:36:39,566 --> 00:36:40,578
e il gioco era fatto.

687
00:36:41,227 --> 00:36:43,749
Dubito fortemente che tu goda
di cosa il tuo piano...

688
00:36:44,150 --> 00:36:45,888
significhi per Abigail...

689
00:36:45,889 --> 00:36:46,928
ma...

690
00:36:46,948 --> 00:36:49,238
paragonato all'inferno
che era diventata la tua vita?

691
00:36:49,809 --> 00:36:51,577
All'idea che tutti avrebbero saputo?

692
00:36:51,578 --> 00:36:54,901
All'idea che potesse capitare anche a Zack?

693
00:36:55,901 --> 00:36:57,881
Ti sarai sentito costretto...

694
00:37:02,963 --> 00:37:04,045
Scusi...

695
00:37:04,546 --> 00:37:07,491
cerco Graham Delancey.
Suo fratello mi ha chiamata in lacrime,

696
00:37:07,492 --> 00:37:09,153
dicendo che la polizia l'aveva portato via...

697
00:37:09,154 --> 00:37:12,443
- Sì, il capitano sta interrogando Graham.
- Perché?

698
00:37:12,444 --> 00:37:14,375
- Temo di non poter discutere...
- Tu!

699
00:37:14,376 --> 00:37:16,874
Hai visto Graham quasi ogni giorno.

700
00:37:16,875 --> 00:37:19,436
Non avevi idea di cosa stesse succedendo?

701
00:37:19,437 --> 00:37:22,137
- Signora Moore, la prego...
- Aspetti, ma di che parla?

702
00:37:22,858 --> 00:37:25,898
Non mi dispiace per la morte di tuo padre,
nemmeno un po'...

703
00:37:26,899 --> 00:37:28,439
ma Abigail ti vuole bene.

704
00:37:29,648 --> 00:37:31,199
Come a un figlio.

705
00:37:31,259 --> 00:37:33,009
E so che tu tieni a lei.

706
00:37:34,070 --> 00:37:35,490
Con il tuo silenzio,

707
00:37:37,250 --> 00:37:38,510
lei andrà in prigione.

708
00:37:39,171 --> 00:37:40,599
Se lo merita...

709
00:37:41,101 --> 00:37:42,711
per qualcosa che non ha fatto?

710
00:37:43,301 --> 00:37:44,803
Graham, tu puoi aiutarla.

711
00:37:46,732 --> 00:37:48,616
E noi possiamo aiutare te. Devi solo...

712
00:37:48,617 --> 00:37:50,073
dirci la verità.

713
00:37:51,883 --> 00:37:54,565
Ho bisogno di parlare
con il mio cliente da sola. Adesso.

714
00:38:00,436 --> 00:38:01,836
Che diavolo succede?

715
00:38:01,946 --> 00:38:03,275
E' arrivata Abigail Spencer.

716
00:38:03,276 --> 00:38:06,396
Ha incontrato la zia di Graham
e il suo avvocato in corridoio...

717
00:38:06,397 --> 00:38:09,027
E le hanno raccontato del padre di Graham...

718
00:38:09,028 --> 00:38:11,537
Un minuto dopo, Abigail vuole confessare.

719
00:38:11,538 --> 00:38:13,908
Dice che è stata lei
ad avvelenare Titus Delancey.

720
00:38:13,909 --> 00:38:16,639
Crawford e Gleason la stanno interrogando.

721
00:38:16,640 --> 00:38:17,949
Ha detto perché l'ha fatto?

722
00:38:17,950 --> 00:38:21,270
Dice che Titus aveva scoperto
la sua vera identità qualche settimana fa.

723
00:38:21,271 --> 00:38:24,441
E la ricattava per estorcerle
dei favori sessuali.

724
00:38:41,367 --> 00:38:45,597
Il procuratore non manderà avanti
il caso contro Graham senza una confessione.

725
00:38:46,908 --> 00:38:49,756
Il che è molto improbabile,
visto che tu hai confessato...

726
00:38:49,757 --> 00:38:51,109
d'aver ucciso suo padre.

727
00:38:54,240 --> 00:38:55,360
Perché l'hai fatto?

728
00:38:55,951 --> 00:38:57,570
Perché ho ucciso Titus?

729
00:38:57,571 --> 00:39:00,952
- L'ho già spiegato.
- No, perché hai confessato una cosa non vera.

730
00:39:01,802 --> 00:39:03,182
Sono un'assassina.

731
00:39:03,963 --> 00:39:06,513
L'hai detto tu stesso, avevi ragione.

732
00:39:07,573 --> 00:39:09,574
Graham ha avvelenato suo padre.

733
00:39:10,484 --> 00:39:11,934
Sappiamo entrambi che è così.

734
00:39:14,325 --> 00:39:16,185
Graham è un ragazzo eccezionale...

735
00:39:17,416 --> 00:39:19,466
e ha tutta la vita davanti.

736
00:39:20,436 --> 00:39:21,966
Non dovrebbe stare in prigione.

737
00:39:23,367 --> 00:39:25,988
Non ho alcun dubbio, ho fatto la cosa giusta.

738
00:39:27,348 --> 00:39:29,027
Uccidendo Titus Delancey.

739
00:39:29,328 --> 00:39:31,599
Non c'era nemmeno bisogno di farlo.

740
00:39:33,220 --> 00:39:35,169
Ci sono le prove
di quello che Titus ha fatto a Graham.

741
00:39:35,170 --> 00:39:38,121
Ci sono le attenuanti.

742
00:39:39,772 --> 00:39:42,402
E' improbabile che faccia più di 18 mesi.

743
00:39:43,943 --> 00:39:45,313
18 mesi...

744
00:39:46,744 --> 00:39:48,442
quasi quanto il periodo

745
00:39:48,443 --> 00:39:50,193
in cui ci siamo scritti.

746
00:39:51,735 --> 00:39:54,446
Sembrava una vita, vero?

747
00:39:56,256 --> 00:39:59,206
Soprattutto quando ti identificano
come "quella che ha ucciso suo padre".

748
00:40:00,346 --> 00:40:02,187
E Graham merita di meglio.

749
00:40:03,639 --> 00:40:05,609
- Sei innocente.
- No!

750
00:40:06,220 --> 00:40:07,470
Innocente?

751
00:40:08,100 --> 00:40:10,185
Veniva brutalizzato...

752
00:40:10,186 --> 00:40:11,771
proprio sotto ai miei occhi...

753
00:40:12,322 --> 00:40:14,112
me ne sarei dovuta accorgere...

754
00:40:14,842 --> 00:40:16,282
e avrei dovuto fermarlo.

755
00:40:18,403 --> 00:40:19,513
Prima...

756
00:40:23,553 --> 00:40:25,393
Titus ha avuto quello che meritava.

757
00:40:26,714 --> 00:40:28,135
E adesso anch'io.

758
00:40:31,415 --> 00:40:32,506
Finalmente.

759
00:40:42,561 --> 00:40:44,411
Grazie per aver acconsentito a parlarmi.

760
00:40:45,142 --> 00:40:46,562
La mia scuola è qua vicino.

761
00:40:48,011 --> 00:40:50,382
Mia zia pensava
fosse troppo presto tornarci, ma...

762
00:40:52,392 --> 00:40:53,533
non lo so...

763
00:40:53,833 --> 00:40:55,334
sono stufo di stare a casa.

764
00:40:55,784 --> 00:40:57,709
Lasciando stare la confessione di Abigail,

765
00:40:57,710 --> 00:40:59,335
tu ed io sappiamo la verità.

766
00:41:01,435 --> 00:41:02,645
Ti terrò d'occhio.

767
00:41:04,657 --> 00:41:06,387
E se ricorrerai ancora a questi...

768
00:41:07,947 --> 00:41:10,928
mezzi estremi in futuro...

769
00:41:12,338 --> 00:41:14,678
mi assicurerò di consegnarti alla giustizia.

770
00:41:15,948 --> 00:41:17,058
Siamo intesi?

771
00:41:23,454 --> 00:41:26,665
Hai parlato con qualcuno
di quello che ti è successo?

772
00:41:28,465 --> 00:41:31,355
Mia zia Susan ha provato
a chiedermi qualcosa, ieri sera,

773
00:41:32,136 --> 00:41:33,237
ma...

774
00:41:34,827 --> 00:41:35,952
ormai è successo.

775
00:41:36,353 --> 00:41:38,739
E' finita, parlarne non cambierà nulla.

776
00:41:39,618 --> 00:41:40,729
Ti sbagli.

777
00:41:43,269 --> 00:41:45,339
Non conosco un tradimento...

778
00:41:45,340 --> 00:41:48,300
così profondo come quello che hai vissuto tu.

779
00:41:50,851 --> 00:41:53,691
Ma so che essere vittimizzati è...

780
00:41:54,811 --> 00:41:56,171
è corrosivo.

781
00:41:56,942 --> 00:41:59,423
E, a volte, parlarne...

782
00:42:01,552 --> 00:42:02,692
può aiutare.

783
00:42:06,443 --> 00:42:08,124
Quindi, se mai volessi...

784
00:42:09,084 --> 00:42:10,235
parlarne...

785
00:42:11,045 --> 00:42:14,496
con qualcuno che conosca l'intera storia...

786
00:42:19,378 --> 00:42:20,718
sono a tua disposizione.

787
00:42:38,065 --> 00:42:42,899
Traduzione: Vod, Fabiolita91, seanma,
Morgana88, Claire Astaire, Adduari

788
00:42:42,900 --> 00:42:44,949
Revisione: Adduari

789
00:42:44,950 --> 00:42:48,200
www.subsfactory.it

