1
00:00:00,252 --> 00:00:03,154
<i>Negli episodi precedenti di
"The Walking Dead"...</i>

2
00:00:03,690 --> 00:00:05,225
Non se ne vanno più in giro isolati.

3
00:00:05,255 --> 00:00:07,569
Per il momento la situazione
è sotto controllo, ma non lo sarà per molto.

4
00:00:07,797 --> 00:00:09,271
Siamo felici di rivederti.

5
00:00:09,301 --> 00:00:11,410
- Ti fermerai per un po'?
- Solo per un po'.

6
00:00:11,600 --> 00:00:13,096
Volevo solo conoscerti.

7
00:00:13,198 --> 00:00:14,294
Ed è stato così.

8
00:00:14,324 --> 00:00:17,237
<i>Parliamo di coltelli...</i>
Di come usarli

9
00:00:17,267 --> 00:00:20,880
- e di come possono salvarvi la vita.
- Signora, posso uscire? Non sto tanto bene.

10
00:01:16,305 --> 00:01:19,288
- A cosa stai pensando?
- A ieri.

11
00:01:19,772 --> 00:01:23,698
Zack... Non riesco a smettere
di pensare a lui.

12
00:01:25,498 --> 00:01:28,147
Sì, nemmeno io.

13
00:01:28,700 --> 00:01:30,855
Era un vero amico per tutti noi.

14
00:01:31,293 --> 00:01:33,565
La gente entra e esce dalle nostre vite.

15
00:01:33,722 --> 00:01:35,393
Niente di che.

16
00:01:35,394 --> 00:01:38,601
A volte li vedi andare via.

17
00:01:38,974 --> 00:01:40,756
Ora...

18
00:01:41,351 --> 00:01:43,597
conosci un gruppetto di persone,

19
00:01:43,755 --> 00:01:46,104
ed è tutto qui.

20
00:01:46,382 --> 00:01:49,607
Potrebbero essere le uniche
persone rimaste al mondo.

21
00:01:51,110 --> 00:01:52,761
Parlo troppo?

22
00:01:52,762 --> 00:01:55,265
Un po'... ma mi piace.

23
00:02:01,483 --> 00:02:04,823
<i>*Tu sei...*</i>

24
00:02:05,219 --> 00:02:08,073
<i>- *Dentro di me... *</i>
- Mmm...

25
00:02:09,395 --> 00:02:12,330
<i>*Tu sei... *</i>

26
00:02:12,632 --> 00:02:14,783
<i>* Nel profondo del mio cuore... *</i>

27
00:02:14,784 --> 00:02:17,235
Okay, ora mi stai mettendo in imbarazzo.

28
00:02:17,236 --> 00:02:20,372
<i>*Nel profondo del mio cuore, *</i>

29
00:02:20,373 --> 00:02:24,412
<i>*Sei una parte di me.*</i>

30
00:02:27,107 --> 00:02:29,574
Sei mia.

31
00:02:30,394 --> 00:02:32,750
Forse dovremmo provare a riposare.

32
00:02:35,818 --> 00:02:37,056
Sì.

33
00:02:37,356 --> 00:02:40,056
Ehi, vieni a dormire da me.

34
00:02:42,025 --> 00:02:45,113
Okay. Allora, verrò io da te.

35
00:02:45,442 --> 00:02:49,132
Lo sai che se iniziamo...
non riusciremo più a smettere.

36
00:02:50,603 --> 00:02:52,603
Non ancora.

37
00:02:53,326 --> 00:02:54,539
Sì.

38
00:03:07,494 --> 00:03:09,671
<i>Buona notte.</i>

39
00:05:55,313 --> 00:06:05,782
<i>sottotitoli a cura di
A§D italian subtitles</i>

40
00:06:07,053 --> 00:06:17,544
<i>traduzione di
Wolfen e Morrigan</i>

41
00:06:25,886 --> 00:06:30,164
Stagione 04 - Episodio 02
"Infected" (Infetto)

42
00:06:53,737 --> 00:06:55,235
Carl?

43
00:06:56,394 --> 00:06:57,671
<i>Carl.</i>

44
00:06:58,496 --> 00:07:00,609
Andiamo.

45
00:08:24,851 --> 00:08:27,050
Scusami.

46
00:08:29,094 --> 00:08:30,907
Cambio della guardia?

47
00:08:33,758 --> 00:08:35,839
Sì.

48
00:08:36,505 --> 00:08:39,055
Ti porto la colazione,
dopo aver controllato il perimetro.

49
00:08:43,077 --> 00:08:45,395
Oh, mio Dio.
Buttala via.

50
00:08:45,729 --> 00:08:48,064
Certo.

51
00:08:48,065 --> 00:08:49,599
Non lo farò.

52
00:08:49,600 --> 00:08:51,434
<i>È mia.</i>

53
00:09:19,669 --> 00:09:21,266
Fa' attenzione là fuori.

54
00:09:21,296 --> 00:09:24,084
- Lo faccio sempre.
- Ci sono delle richieste?

55
00:09:24,114 --> 00:09:27,450
Libri? Fumetti? M&Ms ammuffiti?

56
00:09:27,480 --> 00:09:29,439
Tu sei uno di quelli che adora
gli M&Ms ammuffiti.

57
00:09:29,440 --> 00:09:31,541
Allora, cercherò di procurarteli.

58
00:09:31,571 --> 00:09:34,020
Cercherò anche un po' di roba,
che piace a te.

59
00:09:35,215 --> 00:09:36,910
Perché non indossi più il tuo cappello?

60
00:09:37,285 --> 00:09:40,433
Non è un cappello da fattoria.
Ci vediamo presto?

61
00:09:41,129 --> 00:09:43,147
<i>Molto presto.</i>

62
00:10:02,977 --> 00:10:05,768
Ieri hanno avuto bisogno
solo di un gruppo.

63
00:10:06,401 --> 00:10:09,262
Probabilmente, oggi servirà più gente.

64
00:10:09,741 --> 00:10:11,574
Forse, potremmo essere d'aiuto.

65
00:10:11,604 --> 00:10:13,437
Ho altri progetti,

66
00:10:13,467 --> 00:10:16,135
che prevedono dei cetrioli sporchi

67
00:10:16,339 --> 00:10:18,062
e fornire cibo alle persone.

68
00:10:18,092 --> 00:10:20,807
Allora, se tu non vuoi andarci,
potei andarci io.

69
00:10:24,884 --> 00:10:26,256
<i>Posso?</i>

70
00:10:26,831 --> 00:10:29,449
<i>"Noi" abbiamo altro da fare.</i>

71
00:10:29,668 --> 00:10:31,668
Questo è quello che dovevo dire.

72
00:10:36,290 --> 00:10:38,703
Vieni. Ecco qua.

73
00:10:44,521 --> 00:10:46,082
Papà...

74
00:10:47,216 --> 00:10:48,598
Mi dispiace.

75
00:10:48,628 --> 00:10:50,391
Ci ho provato.

76
00:10:50,421 --> 00:10:53,796
Sì, lo so.
E ne sono orgoglioso.

77
00:10:56,290 --> 00:10:57,811
Papà,

78
00:10:58,488 --> 00:11:00,664
quando potrò riavere la mia pistola?

79
00:11:09,702 --> 00:11:12,824
I vermi forniranno delle proteine extra.

80
00:11:15,661 --> 00:11:16,980
Stammi vicino.

81
00:11:17,010 --> 00:11:19,799
Aiuto! Aiuto!
Vi prego, presto!

82
00:11:19,800 --> 00:11:22,469
- Quale blocco è?
- Non lo so!

83
00:11:22,765 --> 00:11:25,184
Entra nella torre con Maggie.
Non discutere, vai!

84
00:11:28,980 --> 00:11:31,621
- Zombi nel blocco D!
- Che ne è del blocco C?

85
00:11:31,651 --> 00:11:33,557
Libero.
Abbiamo chiuso i cancelli alle tombe.

86
00:11:33,587 --> 00:11:35,091
- Hershel è di guardia.
- Non ci sono falle.

87
00:11:35,121 --> 00:11:38,156
Abbiamo seguito il piano.

88
00:11:52,728 --> 00:11:54,794
Wow, bello.

89
00:12:05,846 --> 00:12:08,321
<i>Aspetta!</i>

90
00:12:29,625 --> 00:12:31,517
Vieni qui.

91
00:12:46,933 --> 00:12:48,120
- Muoviti!
- Daryl!

92
00:12:48,121 --> 00:12:50,560
Ci penso io.
Sei stato morso?

93
00:12:50,892 --> 00:12:52,275
Via.
Fuori di qui.

94
00:12:52,305 --> 00:12:54,741
Prendi questo.
Vai, vai.

95
00:12:54,771 --> 00:12:56,896
Sei stato morso?
Va bene, vai.

96
00:12:59,026 --> 00:13:01,912
Alzati.
Torna in cella.

97
00:13:04,138 --> 00:13:06,157
Qui.

98
00:13:08,642 --> 00:13:11,444
Vieni con me.
Resta là dentro.

99
00:13:11,746 --> 00:13:13,985
Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta!

100
00:13:14,671 --> 00:13:17,525
Ti tengo.
Vai!

101
00:13:20,043 --> 00:13:23,373
Karen! Karen!

102
00:13:23,857 --> 00:13:25,813
- Stai bene?
- Tu tutto bene?

103
00:13:26,639 --> 00:13:29,714
Resta calmo.

104
00:13:31,882 --> 00:13:34,017
Ti devo amputare il braccio,

105
00:13:34,018 --> 00:13:37,036
per cercare di fermare
la diffusione dell'infezione.

106
00:13:37,066 --> 00:13:39,055
<i>Controllale tutte...
Ogni singola cellula.</i>

107
00:13:39,056 --> 00:13:41,024
Devo farlo adesso.

108
00:13:41,555 --> 00:13:43,699
Voglio, che tu morda questo.

109
00:13:51,107 --> 00:13:53,110
- Tutto libero quaggiù?
- Sì.

110
00:13:53,140 --> 00:13:54,875
- Siamo al sicuro?
- Sì, sì.

111
00:13:54,905 --> 00:13:56,765
<i>Quassù!</i>

112
00:13:57,751 --> 00:13:59,454
Va tutto bene.

113
00:14:07,430 --> 00:14:09,765
Vieni giù!

114
00:14:14,919 --> 00:14:16,653
Grazie.

115
00:14:21,070 --> 00:14:23,436
Oh, è Patrick.

116
00:14:28,050 --> 00:14:30,747
Questo è tutto loro.

117
00:14:40,736 --> 00:14:42,755
Me ne occupo io.

118
00:15:53,441 --> 00:15:55,742
Mi sto infettando, vero?

119
00:15:55,772 --> 00:15:57,492
Sei sotto shock, okay?

120
00:15:57,522 --> 00:16:00,116
Voglio solo che tu ti distenda.

121
00:16:05,951 --> 00:16:08,062
Lizzie e Mica,

122
00:16:08,092 --> 00:16:10,027
prenditi cura di loro.

123
00:16:10,318 --> 00:16:12,336
L'ho visto.

124
00:16:13,047 --> 00:16:15,081
Non ho nessun altro.

125
00:16:15,753 --> 00:16:17,896
Le bambine da sole,

126
00:16:17,926 --> 00:16:20,229
non ce la faranno mai.

127
00:16:22,335 --> 00:16:24,524
Le puoi proteggere tu?

128
00:16:25,680 --> 00:16:27,683
Come se fossero tue?

129
00:16:28,282 --> 00:16:29,833
Certo.

130
00:16:30,580 --> 00:16:33,713
Certo che posso.
Lo farò.

131
00:16:43,245 --> 00:16:45,238
Ryan.

132
00:16:45,412 --> 00:16:48,317
Dovrai lasciare,
che loro ti dicano addio.

133
00:16:48,936 --> 00:16:50,670
Va bene?

134
00:16:52,013 --> 00:16:53,679
Okay.

135
00:17:18,824 --> 00:17:22,075
Nessun morso.
Nessuna ferita.

136
00:17:22,439 --> 00:17:23,954
Penso, che sia solo morto.

137
00:17:23,984 --> 00:17:27,514
E anche in una maniera orribile.
Pleurite.

138
00:17:27,544 --> 00:17:30,163
Soffocato a morte
nel suo stesso sangue.

139
00:17:30,352 --> 00:17:32,694
Questo gli  ha causato
quei segni sul viso.

140
00:17:32,724 --> 00:17:34,935
Li ho già visti prima

141
00:17:34,965 --> 00:17:36,948
su uno zombi, fuori dalla recisione.

142
00:17:36,978 --> 00:17:38,264
Li ho visti anche su Patrick.

143
00:17:38,265 --> 00:17:41,055
Sono causati
da un forte aumento della pressione...

144
00:17:41,085 --> 00:17:43,269
come quando agiti una soda
e poi la stappi di colpo.

145
00:17:43,299 --> 00:17:45,504
Devi immaginare, però,
che i tuoi occhi,

146
00:17:45,505 --> 00:17:48,588
le orecchie, il naso e la gola,
siano i tappi.

147
00:17:48,618 --> 00:17:51,638
È una malattia trasmessa dagli zombi?

148
00:17:51,668 --> 00:17:53,836
No, questi sintomi ce li hanno
da prima di trasformarsi.

149
00:17:53,866 --> 00:17:54,858
<i>Potrebbe essere una polmonite.</i>

150
00:17:54,888 --> 00:17:56,684
<i>Molto probabilmente
un ceppo influenzale aggressivo.</i>

151
00:17:56,714 --> 00:17:59,038
Qualcuno l'ha chiuso dentro.
appena in tempo.

152
00:17:59,068 --> 00:18:01,872
No, amico.
Charlie era sonnambulo.

153
00:18:02,173 --> 00:18:05,422
<i>Si è rinchiuso da solo. Diamine, solo ieri
eravamo insieme al barbecue.</i>

154
00:18:05,705 --> 00:18:08,170
Come può qualcuno morire
in un solo giorno, per un raffreddore?

155
00:18:08,355 --> 00:18:10,925
Avevo un maiale malato,
che è morto rapidamente.

156
00:18:11,580 --> 00:18:13,819
Ho visto un cinghiale malato nel bosco.

157
00:18:14,103 --> 00:18:18,137
I maiali e gli uccelli. Queste malattie
si diffondevano così, in passato.

158
00:18:18,396 --> 00:18:20,652
Dobbiamo fare qualcosa per quei maiali.

159
00:18:20,682 --> 00:18:24,073
Potemmo essere fortunati e questi due casi
potrebbero essere gli unici.

160
00:18:24,103 --> 00:18:27,104
È da molto, che non vedo
qualcuno che abbia un po' di fortuna.

161
00:18:27,483 --> 00:18:30,120
I microbi di diffondono,
quando si è a stretto contatto.

162
00:18:30,489 --> 00:18:32,177
Nessuno è più a stretto contatto,
di come lo siamo noi qui.

163
00:18:32,207 --> 00:18:36,657
<i>Tutti noi qui dentro, siamo stati
tutti esposti al contagio.</i>

164
00:18:53,667 --> 00:18:55,425
Papà?

165
00:18:55,931 --> 00:18:58,344
Dobbiamo andare dal Dottor S.

166
00:18:59,044 --> 00:19:02,333
Tesoro, è stato morso.
Il medico non potrà aiutarlo.

167
00:19:12,166 --> 00:19:15,279
Prenditi cura di tua sorella.

168
00:19:20,465 --> 00:19:22,118
Papà.

169
00:19:22,976 --> 00:19:24,603
Papà?

170
00:19:28,398 --> 00:19:29,621
- Papà?
- No.

171
00:19:29,651 --> 00:19:31,554
- È ora di andare.
- No.

172
00:19:31,584 --> 00:19:33,381
Sapete cosa devo fare.

173
00:19:33,411 --> 00:19:35,932
Quello che va sempre fatto.

174
00:19:35,962 --> 00:19:38,124
Potete aspettare fuori,
se volete.

175
00:19:38,154 --> 00:19:40,535
Va bene?

176
00:19:44,772 --> 00:19:47,373
Dovremmo essere noi a farlo.

177
00:19:49,272 --> 00:19:52,568
No...
Io non posso.

178
00:19:53,393 --> 00:19:55,184
Lizzie, ne sei sicura?

179
00:19:55,773 --> 00:19:57,592
Ce lo hai insegnato tu.

180
00:19:57,622 --> 00:19:59,510
- Posso farcela.
- Ok, ma devi farlo adesso.

181
00:19:59,540 --> 00:20:02,043
Devi farlo prima che si trasformi.

182
00:20:02,073 --> 00:20:04,187
Io resterò qui.

183
00:20:04,880 --> 00:20:07,104
Ricordi quello che vi ho insegnato?

184
00:20:16,959 --> 00:20:19,740
Lizzie. Lizzie, Lizzie.
Va tutto bene.

185
00:20:19,770 --> 00:20:21,294
Va tutto bene.

186
00:20:21,295 --> 00:20:23,383
Lizzie? Lizzie
va bene. Prendi fiato.

187
00:20:23,413 --> 00:20:25,929
Guardate i fiori. Conta!
Uno, due, tre... insieme con me.

188
00:20:25,959 --> 00:20:28,452
- Uno, due...
<i>- Papà, no!</i>

189
00:20:28,482 --> 00:20:29,868
No, Lizzie,
concentrati sui fiori.

190
00:20:29,898 --> 00:20:31,571
Conta uno, due, tre,
insieme con me.

191
00:20:31,601 --> 00:20:34,284
- Uno, due, tre.
- Guarda i fiori, Lizzie.

192
00:20:34,314 --> 00:20:37,043
- No!
- Guarda i fiori!

193
00:20:56,572 --> 00:20:58,550
Ehi, resta indietro.

194
00:20:58,580 --> 00:21:01,970
- Carl.
- Papà, mi dispiace.

195
00:21:02,000 --> 00:21:03,586
Non ti vedevo uscire.

196
00:21:03,587 --> 00:21:07,363
Va tutto bene. Io sono qui.
Sto bene. Ma sta' indietro.

197
00:21:07,393 --> 00:21:09,363
Ho dovuto usare una pistola, al cancello.

198
00:21:09,393 --> 00:21:11,331
Giuro, che non volevo.

199
00:21:11,709 --> 00:21:13,896
Stavo tornando indietro.
Sono caduta.

200
00:21:14,701 --> 00:21:16,177
Sono usciti per aiutare me.

201
00:21:16,388 --> 00:21:17,783
Tu stai bene?

202
00:21:18,668 --> 00:21:20,419
Che cosa è successo là dentro?

203
00:21:30,790 --> 00:21:32,365
Patrick si è ammalato la scorsa notte.

204
00:21:32,816 --> 00:21:34,959
<i>È un tipo di influenza,
che contagia velocemente.</i>

205
00:21:34,960 --> 00:21:38,160
Pensiamo che sia morto
ed abbia attaccato il blocco di celle.

206
00:21:38,190 --> 00:21:40,693
Senti, so che era tuo
amico e mi dispiace.

207
00:21:40,723 --> 00:21:43,058
Era un bravo ragazzo.

208
00:21:43,059 --> 00:21:44,810
Abbiamo perso un sacco di brava gente.

209
00:21:47,063 --> 00:21:51,283
Glenn e tuo padre stanno bene,
ma erano là dentro.

210
00:21:51,284 --> 00:21:53,869
Non dovreste stare troppo vicini
a chiunque possa essere stato esposto,

211
00:21:53,870 --> 00:21:57,039
almeno per un po'.

212
00:21:57,040 --> 00:22:00,058
Carl.
Tutti voi.

213
00:22:02,462 --> 00:22:04,997
Patrick ieri stava bene

214
00:22:04,998 --> 00:22:07,132
ed è morto durante la notte.

215
00:22:07,133 --> 00:22:09,251
Sono morte due persone,
così velocemente?

216
00:22:11,337 --> 00:22:14,006
Dobbiamo separare
chiunque sia stato esposto.

217
00:22:14,007 --> 00:22:16,041
Tutti quelli
che erano in quel blocco.

218
00:22:16,042 --> 00:22:19,044
Tutti noi.
Forse altri.

219
00:22:20,786 --> 00:22:24,516
Sappiamo che questa
malattia può essere letale.

220
00:22:25,486 --> 00:22:28,654
Non sappiamo quanto facilmente si diffonda.

221
00:22:28,655 --> 00:22:31,723
Qualcun altro sta mostrando
dei sintomi di cui siamo a conoscenza?

222
00:22:31,724 --> 00:22:34,866
Non possiamo aspettare e vedere
cosa succede. Ci sono dei bambini.

223
00:22:34,896 --> 00:22:39,635
Il problema non è solo la malattia.
Se le persone muoiono, diventano una minaccia.

224
00:22:40,234 --> 00:22:42,751
Abbiamo bisogno
di un luogo in cui portarli.

225
00:22:42,752 --> 00:22:44,419
Non possono rimanere nel blocco D.

226
00:22:44,420 --> 00:22:46,922
Non possiamo rischiare
di entrare lì per ripulirlo.

227
00:22:46,923 --> 00:22:48,573
Possiamo usare il blocco A?

228
00:22:48,574 --> 00:22:50,509
Il "braccio della morte"?

229
00:22:50,510 --> 00:22:52,594
Non sono sicuro
che sia un miglioramento.

230
00:22:52,595 --> 00:22:55,247
<i>È pulito.
Questo è il miglioramento.</i>

231
00:22:55,756 --> 00:22:57,415
Dottore, pensi che andrà bene?

232
00:22:57,416 --> 00:22:59,551
Aiuterò Caleb a sistemarlo.

233
00:23:04,641 --> 00:23:06,942
Stai bene?

234
00:23:08,981 --> 00:23:11,947
Sei sicura?
Non sembra che tu stia bene.

235
00:23:11,948 --> 00:23:14,533
Stiamo solo tornando nella mia cella
così che lei possa riposare.

236
00:23:14,534 --> 00:23:17,896
Tyreese, non credo
che sia una buona idea.

237
00:23:17,926 --> 00:23:19,988
Perché?
Che succede adesso?

238
00:23:21,946 --> 00:23:24,159
Pensiamo che sia un'influenza
o qualcosa del genere.

239
00:23:24,160 --> 00:23:25,696
Patrick è morto così.

240
00:23:25,726 --> 00:23:27,796
Judith era in quel blocco di celle.

241
00:23:27,797 --> 00:23:29,641
Lei è vulnerabile.

242
00:23:29,671 --> 00:23:33,545
Chiunque può essere malato o semplicemente
esposto, dovrebbe stare lontano.

243
00:23:33,575 --> 00:23:37,222
- Ha ucciso Patrick?
<i>- Lei starà bene</i>.

244
00:23:37,223 --> 00:23:40,959
Ora che sappiamo cosa di cosa è morto
Patrick, possiamo curarla, vero?

245
00:23:40,960 --> 00:23:43,128
Non fatevi prendere dal panico.
Capiremo cosa fare.

246
00:23:43,129 --> 00:23:45,964
Ma nel frattempo,
dobbiamo tenerti separata dagli altri.

247
00:23:45,965 --> 00:23:48,150
Caleb ti darà un'occhiata.

248
00:23:48,151 --> 00:23:50,969
Vedrò quali farmaci abbiamo.

249
00:23:51,228 --> 00:23:55,444
David, del gruppo Decatur,
sta tossendo anche lui.

250
00:23:56,288 --> 00:23:57,642
<i>Me ne occuperò io.</i>

251
00:23:57,643 --> 00:24:00,478
Ci sono delle celle vuote nelle tombe, giusto?

252
00:24:00,479 --> 00:24:02,599
- Sì, ci vediamo lì.
- Va bene.

253
00:24:03,533 --> 00:24:05,650
<i>Forza...</i>

254
00:24:05,651 --> 00:24:07,953
<i>Andiamo a sistemarvi.</i>

255
00:24:11,958 --> 00:24:14,543
Più tardi, dobbiamo fare un'altra riunione.

256
00:24:14,544 --> 00:24:16,295
Va bene.

257
00:24:16,296 --> 00:24:18,496
Vado a seppellire i morti.

258
00:24:18,497 --> 00:24:20,382
Indossa i guanti ed una mascherina.

259
00:24:26,105 --> 00:24:28,440
Tutto bene?

260
00:24:28,441 --> 00:24:31,176
Sono preoccupata per Lizzie e Mica.
Sono state a contatto con Patrick.

261
00:24:31,559 --> 00:24:33,395
Lo siamo stati tutti.

262
00:24:33,396 --> 00:24:36,898
Karen e David rimarranno separati
finché non si sentiranno meglio.

263
00:24:37,440 --> 00:24:39,368
Hai ragione.
Tu stai bene?

264
00:24:43,373 --> 00:24:45,689
Devo stare bene.

265
00:24:53,805 --> 00:24:56,275
Seppelliremo vostro padre.

266
00:24:56,814 --> 00:25:00,663
Potete andare a trovarlo,
portargli dei fiori.

267
00:25:02,447 --> 00:25:05,985
<i>Lizzie, dovremo parlare
di quello che è successo là dentro.</i>

268
00:25:14,315 --> 00:25:19,191
Vostro padre mi ha chiesto di proteggervi
come se foste figlie mie, e lo farò.

269
00:25:19,457 --> 00:25:22,618
È ora che qualcuno ti dica la verità.

270
00:25:25,058 --> 00:25:27,223
Tesoro, sei debole.

271
00:25:27,983 --> 00:25:29,859
Hai perso il coraggio.

272
00:25:29,860 --> 00:25:32,811
Devi fidarti del tuo istinto e
agire in fretta, ogni volta.

273
00:25:32,812 --> 00:25:34,847
È questione di vita o di morte.

274
00:25:36,149 --> 00:25:39,351
È morto.

275
00:25:39,352 --> 00:25:41,487
Lo so e mi dispiace.

276
00:25:43,973 --> 00:25:47,076
Ma se voi volete vivere,
dovete diventare forti!

277
00:25:47,077 --> 00:25:49,111
È morto.
È morto.

278
00:25:49,112 --> 00:25:51,580
Lui era speciale e adesso è morto.

279
00:25:51,581 --> 00:25:55,668
Perché l'hanno ucciso?
Perché hanno ucciso Nick?

280
00:25:56,245 --> 00:25:58,170
Sei così stupida.

281
00:25:59,706 --> 00:26:02,124
Nick?

282
00:26:04,389 --> 00:26:06,595
Lei è fuori di testa.

283
00:26:06,596 --> 00:26:08,931
Non è debole.

284
00:26:25,542 --> 00:26:28,739
Sono felice che tu fossi lì dentro.

285
00:26:28,769 --> 00:26:31,203
Non ero molto d'aiuto senza la mia pistola.

286
00:26:31,204 --> 00:26:33,706
No, invece lo eri.

287
00:26:35,158 --> 00:26:39,157
La pausa che ti sei preso,
te la sei meritata.

288
00:26:39,187 --> 00:26:41,413
Noi non saremmo qui,
senza di te.

289
00:26:41,414 --> 00:26:43,882
È merito di tutti noi.

290
00:26:43,883 --> 00:26:47,219
No, prima di tutto è merito tuo.

291
00:26:47,220 --> 00:26:50,338
Ci aiuterai a risolvere questo problema?

292
00:26:50,774 --> 00:26:54,343
Ho sbagliato troppe volte.

293
00:26:54,344 --> 00:26:57,646
Riguardo quello che devi fare,
io comincio da lì.

294
00:26:57,647 --> 00:27:00,899
Ho quasi perso mio figlio...
la persona che era.

295
00:27:03,069 --> 00:27:05,666
Qualunque altra cosa serva,
io sono qui per farla.

296
00:27:05,696 --> 00:27:07,773
Come ho già detto,
te lo sei meritato.

297
00:27:07,774 --> 00:27:10,392
Ma per quello che vale,
tu vedi gli sbagli...

298
00:27:10,873 --> 00:27:15,678
Io vedo che quando ci colpisce la merda,
tu stai lì con una pala.

299
00:27:16,783 --> 00:27:19,868
Rick!
Daryl!

300
00:27:21,738 --> 00:27:23,172
Oh, merda.

301
00:27:34,917 --> 00:27:38,714
Il rumore li ha attirati ed ora
questa parte comincia a cedere!

302
00:28:26,569 --> 00:28:28,153
Hai visto qualcosa?

303
00:28:28,154 --> 00:28:30,906
Hanno appena iniziato
a portare fuori i morti.

304
00:28:32,016 --> 00:28:34,443
Non mi serve sapere chi.

305
00:28:34,444 --> 00:28:36,123
Non voglio.

306
00:28:36,900 --> 00:28:38,363
<i>Sono felice che tu sia tornata sana e salva.</i>

307
00:28:38,364 --> 00:28:40,523
È stato stupido.

308
00:28:40,553 --> 00:28:43,001
Sono stata così stupida.

309
00:28:44,654 --> 00:28:47,155
Quando sono caduta,
avrebbero dovuto lasciarmi fuori.

310
00:28:47,156 --> 00:28:49,948
Quello che hai
appena detto, è stupido.

311
00:28:50,927 --> 00:28:52,828
Teniamo a te.

312
00:28:52,829 --> 00:28:54,546
Avrebbero potuto farsi male.

313
00:28:54,547 --> 00:28:59,279
Quando tieni a qualcuno,
lo sai che potrai farti male.

314
00:29:06,443 --> 00:29:09,978
C'erano dei bambini?

315
00:29:12,031 --> 00:29:15,942
Ci sono tutte queste vedove ed orfani, ma...

316
00:29:16,229 --> 00:29:19,283
come si chiama
qualcuno che ha perso un figlio?

317
00:29:19,780 --> 00:29:22,366
Qualcuno avrebbe dovuto
dargli un nome.

318
00:29:31,315 --> 00:29:32,751
Stai bene?

319
00:29:32,752 --> 00:29:34,503
Lei piange sempre così?

320
00:29:34,504 --> 00:29:37,172
<i>Credo che percepisca
gli umori delle persone.</i>

321
00:29:56,109 --> 00:29:58,193
No.

322
00:29:58,194 --> 00:30:00,829
Dovremmo stare distanti.

323
00:30:02,698 --> 00:30:04,405
Avete visto questo?

324
00:30:08,432 --> 00:30:10,266
Qualcuno sta dando da mangiare
a queste cose?

325
00:30:12,175 --> 00:30:15,294
- State in guardia!
- Questa parte della barricata, ora!

326
00:30:18,298 --> 00:30:20,349
Aspettate, aspettate.
Ehi, ehi, ehi.

327
00:30:20,350 --> 00:30:23,418
Cederà! Cederà!

328
00:30:36,795 --> 00:30:39,347
Tutti indietro!
Forza, state indietro, adesso.

329
00:30:43,302 --> 00:30:46,053
Se il recinto continua a piegarsi così,
gli zombi entreranno.

330
00:30:54,263 --> 00:30:58,051
Daryl, prendi il fuoristrada.
Io so cosa fare.

331
00:31:13,165 --> 00:31:15,916
Sai se Patrick era cattolico?

332
00:31:16,618 --> 00:31:19,970
Ha detto che era ateo.

333
00:31:26,478 --> 00:31:30,297
Hai detto a tuo padre che cosa
ha visto ieri in biblioteca?

334
00:31:30,919 --> 00:31:32,849
No.

335
00:31:34,529 --> 00:31:36,687
Hai intenzione di dirglielo?

336
00:31:41,210 --> 00:31:44,337
Devo continuare ad insegnare
a quei bambini, come sopravvivere.

337
00:31:44,367 --> 00:31:47,147
Lo sai.

338
00:31:48,107 --> 00:31:50,150
L'hai detto ai loro genitori?

339
00:31:50,629 --> 00:31:52,031
No.

340
00:31:52,371 --> 00:31:54,980
Hai intenzione di dirlo loro?

341
00:31:55,010 --> 00:31:58,542
Se lo faccio, dopo quello che è successo,
forse lo capiranno.

342
00:31:58,543 --> 00:32:00,646
Ma forse no, non voglio correre il rischio.

343
00:32:00,676 --> 00:32:03,664
Questa storia è tra te e loro.

344
00:32:09,933 --> 00:32:12,071
No.

345
00:32:13,068 --> 00:32:15,526
È tra te e me.

346
00:32:16,303 --> 00:32:19,159
Se tu lo dirai a tuo padre,
lui lo dirà ai genitori.

347
00:32:19,189 --> 00:32:22,514
E come ho già detto,
forse capiranno, forse no.

348
00:32:22,544 --> 00:32:25,352
Non voglio mentire a mio padre.

349
00:32:26,249 --> 00:32:29,123
Non ti sto chiedendo di mentire.

350
00:32:30,396 --> 00:32:34,462
Ti sto chiedendo
di non dire nulla.

351
00:33:09,113 --> 00:33:11,872
Canta una ninna nanna.

352
00:33:11,902 --> 00:33:13,868
Canto quello che mi piace.

353
00:33:15,184 --> 00:33:19,782
Credo che adesso sia meglio questa,
che una ninnananna.

354
00:33:22,544 --> 00:33:25,630
Oh, cavolo. Puoi
tenerla un secondo?

355
00:33:25,660 --> 00:33:28,132
- <i>Per favore! Sono coperta di carote</i>.
- No.

356
00:33:36,756 --> 00:33:38,442
Grazie.

357
00:34:43,542 --> 00:34:45,492
Sei pronto?

358
00:35:07,532 --> 00:35:09,116
Andiamo.

359
00:35:24,815 --> 00:35:26,800
Vai!

360
00:35:39,663 --> 00:35:42,016
D'accordo!
Fermati!

361
00:35:56,164 --> 00:35:58,582
Va bene, vai.
Parti!

362
00:36:56,006 --> 00:36:58,424
Lizzie, quelli sono zombi.

363
00:36:58,425 --> 00:37:00,826
Nick era uno zombi.

364
00:37:00,827 --> 00:37:03,462
Tu non stai male
per uno zombi che viene eliminato.

365
00:37:03,463 --> 00:37:05,998
Tu stai male per tuo padre.

366
00:37:08,768 --> 00:37:10,819
Tu lo amavi e lui è morto.

367
00:37:14,407 --> 00:37:16,175
Già.

368
00:37:33,223 --> 00:37:35,594
Ecco...

369
00:38:07,139 --> 00:38:08,627
Stavolta no.

370
00:38:14,167 --> 00:38:16,585
Pensi che siano stati i maiali
a farli ammalare?

371
00:38:16,586 --> 00:38:19,421
Oppure siamo stati noi
a far ammalare i maiali.

372
00:38:20,750 --> 00:38:23,976
Penso che per un po',
dovremmo stare lontani da Judy.

373
00:38:23,977 --> 00:38:26,211
- <i>Solo per precauzione.</i>
- Va bene.

374
00:38:26,212 --> 00:38:29,515
- Non mi piace, ma...
- Dobbiamo proteggerla.

375
00:38:31,384 --> 00:38:33,602
Sì, esatto.

376
00:38:35,355 --> 00:38:37,773
- Ehi, papà.
- Sì?

377
00:38:37,774 --> 00:38:41,364
Carol sta insegnando ai bambini...

378
00:38:42,802 --> 00:38:45,166
come utilizzare le armi.

379
00:38:45,196 --> 00:38:47,366
Come uccidere.

380
00:38:47,367 --> 00:38:52,519
I loro genitori non lo sanno
e lei non vuole che tu lo sappia.

381
00:38:55,608 --> 00:38:57,339
Penso che dovresti lasciarglielo fare.

382
00:38:57,369 --> 00:38:59,978
So che stai per dire che non decidi tu.

383
00:38:59,979 --> 00:39:01,580
Ma potresti.

384
00:39:15,028 --> 00:39:16,645
Papà?

385
00:39:16,646 --> 00:39:18,447
Grazie per avermelo detto.

386
00:39:20,450 --> 00:39:22,451
Sì...

387
00:39:31,995 --> 00:39:34,380
Non la fermerò.

388
00:39:34,381 --> 00:39:36,665
Non dirò nulla.

389
00:40:01,357 --> 00:40:03,008
<i>Carl?</i>

390
00:42:23,958 --> 00:42:30,727
<i>traduzione: Wolfen e Morrigan</i>

391
00:42:30,757 --> 00:42:41,642
<i>A§D Italian Subtitles
www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it</i>

