﻿1
00:00:54,262 --> 00:00:55,657
A che stai pensando?

2
00:00:56,073 --> 00:00:57,138
A ieri.

3
00:00:57,793 --> 00:00:58,991
A Zack.

4
00:00:59,403 --> 00:01:01,278
Non riesco a smettere di pensarci.

5
00:01:03,263 --> 00:01:04,498
Già, nemmeno io.

6
00:01:06,636 --> 00:01:09,195
Una volta si avevano solo conoscenti.

7
00:01:09,196 --> 00:01:11,671
Persone che entravano
e uscivano dalla tua vita.

8
00:01:11,706 --> 00:01:13,001
Niente di che.

9
00:01:13,296 --> 00:01:15,221
A volte li incontravi per strada.

10
00:01:16,758 --> 00:01:17,823
Adesso...

11
00:01:19,208 --> 00:01:21,253
un gruppetto di persone che conosci...

12
00:01:21,719 --> 00:01:22,824
e fine.

13
00:01:24,249 --> 00:01:27,354
Potrebbero anche essere
le uniche persone rimaste al mondo.

14
00:01:29,260 --> 00:01:30,755
Parlo troppo?

15
00:01:30,850 --> 00:01:32,145
Un pochino, ma mi piace.

16
00:01:53,056 --> 00:01:55,242
Okay, così mi metti in imbarazzo.

17
00:02:05,158 --> 00:02:06,334
Tranquilla.

18
00:02:08,299 --> 00:02:10,244
Dovremmo cercare di riposare un po'.

19
00:02:12,429 --> 00:02:13,465
Già.

20
00:02:15,270 --> 00:02:17,875
Ehi, vieni a dormire da me.

21
00:02:19,980 --> 00:02:22,805
Okay, allora vengo io a dormire da te.

22
00:02:23,460 --> 00:02:25,936
Se iniziamo, non riusciremo
a fermarci, lo sai.

23
00:02:28,501 --> 00:02:29,916
Aspettiamo ancora un po'.

24
00:02:31,311 --> 00:02:32,346
Okay.

25
00:02:45,480 --> 00:02:46,605
Buonanotte.

26
00:05:33,880 --> 00:05:36,942
sottotitoli a cura di italiani:
www.subsfactory.it

27
00:05:36,977 --> 00:05:42,412
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

28
00:06:32,753 --> 00:06:33,858
Carl?

29
00:06:35,473 --> 00:06:36,488
Carl.

30
00:06:37,543 --> 00:06:38,548
Forza.

31
00:08:03,723 --> 00:08:04,788
Scusa.

32
00:08:08,273 --> 00:08:09,588
Cambio della guardia?

33
00:08:12,893 --> 00:08:13,908
Già.

34
00:08:15,574 --> 00:08:18,329
Ti porto colazione
appena finisco di controllare il perimetro.

35
00:08:22,148 --> 00:08:23,952
Oddio, buttala via.

36
00:08:24,797 --> 00:08:25,802
Okay.

37
00:08:27,367 --> 00:08:28,492
Ma anche no.

38
00:08:29,007 --> 00:08:30,052
E' mia.

39
00:08:58,880 --> 00:09:00,195
Sta' attenta là fuori.

40
00:09:00,390 --> 00:09:02,625
Sempre. Qualche richiesta particolare?

41
00:09:03,030 --> 00:09:06,440
Libri? Fumetti? M&M stantie?

42
00:09:06,570 --> 00:09:08,555
Sei tu quella a cui
piacciono le M&M stantie.

43
00:09:08,600 --> 00:09:10,337
Allora le cercherò di sicuro.

44
00:09:10,561 --> 00:09:12,876
Cercherò anche po'
di cose che piacciono a te.

45
00:09:14,217 --> 00:09:16,096
Perché non porti più il cappello?

46
00:09:16,311 --> 00:09:17,720
Non è un cappello da contadino.

47
00:09:18,439 --> 00:09:19,566
Ci vediamo presto?

48
00:09:20,222 --> 00:09:21,328
Molto presto.

49
00:09:42,014 --> 00:09:44,339
Ieri hanno fatto fuori solo un gruppetto.

50
00:09:45,304 --> 00:09:47,680
Probabilmente oggi
gli serviranno più persone.

51
00:09:48,734 --> 00:09:50,459
Magari potremmo dargli una mano.

52
00:09:50,674 --> 00:09:54,920
Ho altri programmi...
che implicano terra e cetrioli...

53
00:09:55,395 --> 00:09:56,780
e sfamare questa gente.

54
00:09:57,145 --> 00:10:00,080
Beh, se tu non vuoi farlo,
potrei farlo io però.

55
00:10:03,906 --> 00:10:05,010
Che dici?

56
00:10:06,416 --> 00:10:08,121
Abbiamo altri programmi.

57
00:10:08,816 --> 00:10:10,460
Avrei dovuto usare il plurale.

58
00:10:15,218 --> 00:10:17,093
Venite, su, così.

59
00:10:23,629 --> 00:10:24,684
Papà?

60
00:10:26,119 --> 00:10:27,274
Mi dispiace.

61
00:10:27,739 --> 00:10:28,854
Mi sto sforzando.

62
00:10:29,459 --> 00:10:32,734
Sì, lo so. E sono orgoglioso di te.

63
00:10:35,260 --> 00:10:36,295
Papà...

64
00:10:37,590 --> 00:10:39,625
quand'è che potrò riavere la pistola?

65
00:10:48,831 --> 00:10:51,176
I lombrichi sono ottime proteine extra.

66
00:10:54,731 --> 00:10:55,886
Resta vicino a me.

67
00:10:56,102 --> 00:10:59,861
Aiuto! Aiuto! Venite, presto, vi prego!

68
00:10:59,862 --> 00:11:01,767
- Nelle celle?
- Non lo so.

69
00:11:01,842 --> 00:11:04,557
Vai nella torre con Maggie.
Niente discussioni, vai.

70
00:11:08,443 --> 00:11:10,792
- Ambulanti nel settore D!
- E nel C?

71
00:11:10,793 --> 00:11:12,542
No, abbiamo chiuso
i cancelli dei sotterranei.

72
00:11:12,543 --> 00:11:14,413
- Hershel è di guardia.
- Non vengono da fuori.

73
00:11:14,414 --> 00:11:15,798
Abbiamo seguito il piano.

74
00:11:32,084 --> 00:11:33,359
Fermo, bello.

75
00:11:45,252 --> 00:11:46,347
Resisti!

76
00:12:08,684 --> 00:12:09,719
Vieni.

77
00:12:26,231 --> 00:12:27,516
- Spostati!
- Daryl!

78
00:12:27,591 --> 00:12:29,276
Ci penso io. Ti hanno morso?

79
00:12:29,831 --> 00:12:31,478
Vai, vattene di qui.

80
00:12:31,561 --> 00:12:33,616
Prendi questo. Vai, vai.

81
00:12:33,891 --> 00:12:36,186
Ti hanno morso? Okay, vai.

82
00:12:38,211 --> 00:12:40,416
Alzati. Torna nella cella.

83
00:12:43,312 --> 00:12:44,377
Prendilo.

84
00:12:45,474 --> 00:12:46,547
Aiuto!

85
00:12:48,029 --> 00:12:49,162
Vieni con me.

86
00:12:49,621 --> 00:12:51,762
- Resta lì dentro.
- Aspetta, aspetta, aspetta!

87
00:12:51,797 --> 00:12:53,609
Aiutatemi, vi prego!

88
00:12:53,949 --> 00:12:54,955
Presa.

89
00:12:55,404 --> 00:12:56,445
Vai!

90
00:13:00,230 --> 00:13:02,166
Karen! Karen!

91
00:13:03,001 --> 00:13:04,726
- Stai bene?
- Tutto a posto?

92
00:13:06,511 --> 00:13:07,736
Mantieni la calma.

93
00:13:11,331 --> 00:13:15,597
Dovrò amputarti il braccio
per evitare che l'infezione si diffonda.

94
00:13:16,372 --> 00:13:19,088
Controllate tutte le celle,
dalla prima all'ultima.

95
00:13:19,123 --> 00:13:20,569
Devo farlo subito.

96
00:13:20,984 --> 00:13:22,129
Mordi questo.

97
00:13:30,267 --> 00:13:32,324
- Li abbiamo fatti fuori tutti qui sotto?
- Sì!

98
00:13:32,325 --> 00:13:34,096
- Siamo al sicuro?
- Sì, sì.

99
00:13:34,097 --> 00:13:35,097
Quassù!

100
00:13:35,719 --> 00:13:37,474
Va tutto bene, va tutto bene.

101
00:13:47,140 --> 00:13:48,215
Sta' giù!

102
00:13:53,971 --> 00:13:54,971
Grazie.

103
00:14:00,132 --> 00:14:01,667
Oh, è Patrick.

104
00:14:07,182 --> 00:14:08,757
Li abbiamo fatti fuori tutti.

105
00:14:21,053 --> 00:14:22,208
Faccio io.

106
00:15:33,609 --> 00:15:34,924
Sta succedendo, vero?

107
00:15:36,139 --> 00:15:39,465
Sei in stato di shock, okay?
Voglio che ti sdrai.

108
00:15:46,081 --> 00:15:47,216
Lizzie e Mica...

109
00:15:48,041 --> 00:15:49,306
gli vuoi bene.

110
00:15:50,741 --> 00:15:51,816
L'ho visto.

111
00:15:53,591 --> 00:15:55,286
Non ho nessun altro.

112
00:15:55,871 --> 00:15:57,366
I bambini senza genitori...

113
00:15:57,962 --> 00:16:00,418
non hanno alcuna possibilità
di sopravvivenza.

114
00:16:02,004 --> 00:16:03,927
Veglieresti su di loro?

115
00:16:05,622 --> 00:16:07,217
Come se fossero figlie tue?

116
00:16:08,382 --> 00:16:09,417
Sì.

117
00:16:10,692 --> 00:16:11,748
Sì.

118
00:16:12,063 --> 00:16:13,118
Lo farò.

119
00:16:23,094 --> 00:16:24,159
Ryan.

120
00:16:25,764 --> 00:16:27,899
Devi permettergli di dirti addio.

121
00:16:29,034 --> 00:16:30,070
Okay?

122
00:16:32,174 --> 00:16:33,120
Okay.

123
00:16:58,987 --> 00:17:01,663
Niente morsi, né ferite.

124
00:17:02,438 --> 00:17:04,003
Credo sia semplicemente morto.

125
00:17:04,028 --> 00:17:07,494
E anche in modo tremendo.
Versamento pleurico.

126
00:17:07,589 --> 00:17:09,825
E' morto soffocato dal suo stesso sangue.

127
00:17:10,469 --> 00:17:12,768
Le strisce di sangue sulla faccia
sono dovute a quello.

128
00:17:12,769 --> 00:17:14,234
Le ho viste una volta...

129
00:17:14,979 --> 00:17:18,428
- su un ambulante fuori dalle recinzioni.
- Le ho viste anche su Patrick.

130
00:17:18,429 --> 00:17:21,158
Sono dovute alla pressione
polmonare che aumenta...

131
00:17:21,159 --> 00:17:23,278
come quando si agita una lattina
e poi si tira la linguetta.

132
00:17:23,279 --> 00:17:28,546
Ma in questo caso la linguetta...
sono gli occhi, le orecchie e la gola.

133
00:17:28,650 --> 00:17:31,719
E' una malattia degli ambulanti?

134
00:17:31,720 --> 00:17:33,870
No, queste cose succedevano
già prima che arrivassero.

135
00:17:33,871 --> 00:17:34,950
Potrebbe essere uno pneumococco.

136
00:17:34,951 --> 00:17:36,629
Un ceppo particolarmente
aggressivo di influenza.

137
00:17:36,630 --> 00:17:39,047
Qualcuno l'ha rinchiuso appena in tempo.

138
00:17:39,222 --> 00:17:41,987
No, amico. Charlie era sonnambulo.

139
00:17:42,143 --> 00:17:45,808
Si era chiuso dentro da solo. Accidenti,
solo ieri mangiava carne grigliata.

140
00:17:45,883 --> 00:17:48,392
Com'è possibile che qualcuno
muoia di raffreddore in un giorno solo?

141
00:17:48,393 --> 00:17:50,868
Io avevo un maiale malato,
è morto in fretta.

142
00:17:51,593 --> 00:17:53,888
E nel bosco ho visto un cinghiale malato.

143
00:17:54,123 --> 00:17:57,669
Maiali e uccelli. In passato
è così che si diffondevano queste cose.

144
00:17:58,384 --> 00:18:00,703
Dobbiamo occuparci di quei suini.

145
00:18:00,704 --> 00:18:04,079
Forse siamo stati fortunati.
Forse questi due casi saranno gli unici.

146
00:18:04,094 --> 00:18:06,689
E' da un bel po' che non vedo
qualcuno fortunato.

147
00:18:07,585 --> 00:18:09,980
Ai microbi piacciono
gli ambienti ristretti.

148
00:18:10,475 --> 00:18:12,160
E più stretti di così si muore.

149
00:18:12,175 --> 00:18:16,360
Tutti quelli che erano qui dentro...
sono stati esposti.

150
00:18:33,967 --> 00:18:35,012
Papà?

151
00:18:36,007 --> 00:18:38,302
Dobbiamo andare a chiamare il dottor S.

152
00:18:39,158 --> 00:18:42,083
Tesoro, è stato morso.
Il dottore non può fare niente.

153
00:18:52,389 --> 00:18:53,984
Prenditi cura di tua sorella.

154
00:19:00,655 --> 00:19:01,670
Papà.

155
00:19:02,965 --> 00:19:04,180
Papà?

156
00:19:08,295 --> 00:19:09,831
- Papà?
- No.

157
00:19:09,856 --> 00:19:11,661
- Forza, è ora.
- No.

158
00:19:11,776 --> 00:19:15,072
Sapete cosa devo fare.
Quello che dobbiamo fare sempre.

159
00:19:15,926 --> 00:19:17,681
Potete aspettare fuori se volete.

160
00:19:18,146 --> 00:19:19,191
Okay?

161
00:19:24,817 --> 00:19:26,362
Dovremmo farlo noi.

162
00:19:29,187 --> 00:19:30,360
No.

163
00:19:31,211 --> 00:19:32,462
Non ci riesco.

164
00:19:33,598 --> 00:19:34,693
Lizzie, sei sicura?

165
00:19:35,728 --> 00:19:37,233
Ci hai insegnato come si fa.

166
00:19:37,578 --> 00:19:39,527
- Posso farlo.
- Okay, ma devi farlo subito.

167
00:19:39,528 --> 00:19:44,053
Devi farlo subito, perché devi farlo prima
che si trasformi. Io sarò qui accanto a te.

168
00:19:44,878 --> 00:19:46,944
Ricordi quello che ti ho fatto vedere?

169
00:19:57,395 --> 00:20:00,760
Lizzie. Lizzie, Lizzie,
va tutto bene. Va tutto bene.

170
00:20:01,368 --> 00:20:05,688
Lizzie? Lizzie, va tutto bene. Respira.
Guarda i fiori. Conta fino a tre con me.

171
00:20:05,689 --> 00:20:08,367
- Uno, due...
- Papà, no!

172
00:20:08,402 --> 00:20:11,448
No, Lizzie, guarda i fiori.
Conta fino a tre con me.

173
00:20:11,449 --> 00:20:14,128
- Uno, due, tre.
- Guarda i fiori, Lizzie.

174
00:20:14,129 --> 00:20:15,804
- No!
- Guarda i fiori!

175
00:20:36,691 --> 00:20:38,486
Ehi, è meglio se mi stai lontano.

176
00:20:38,571 --> 00:20:39,578
Carl.

177
00:20:40,822 --> 00:20:43,467
Papà, mi dispiace.
Non ti vedevo uscire.

178
00:20:43,742 --> 00:20:47,347
Va tutto bene, ora sono qui.
Sto bene. Ma stammi lontano.

179
00:20:47,552 --> 00:20:51,448
Ho dovuto usare uno dei fucili al cancello.
Ti giuro che non volevo farlo.

180
00:20:51,823 --> 00:20:54,008
Stavo tornando indietro e sono caduta.

181
00:20:54,673 --> 00:20:56,218
Loro due sono venuti fuori ad aiutarmi.

182
00:20:56,333 --> 00:20:57,508
Stai bene?

183
00:20:58,683 --> 00:21:00,048
Cos'è successo dentro?

184
00:21:10,744 --> 00:21:12,700
Ieri notte Patrick si è ammalato.

185
00:21:12,804 --> 00:21:15,053
E' influenza. E si diffonde in fretta.

186
00:21:15,054 --> 00:21:18,110
Pensiamo che sia morto e abbia attaccato
chi era in quel blocco di celle.

187
00:21:18,325 --> 00:21:22,340
Senti, so che era un tuo amico
e mi dispiace. Era un bravo ragazzo.

188
00:21:23,036 --> 00:21:25,471
E abbiamo perso anche
tanta altra brava gente.

189
00:21:26,987 --> 00:21:29,982
Glenn e tuo papà stanno bene,
ma erano dentro anche loro.

190
00:21:31,006 --> 00:21:32,942
Non dovreste avvicinarvi troppo
a nessuno di quelli

191
00:21:32,943 --> 00:21:35,653
che potrebbero essere stati contagiati,
almeno per un po'.

192
00:21:37,107 --> 00:21:39,232
Carl. Vale per tutti e tre.

193
00:21:42,648 --> 00:21:44,582
Ieri Patrick stava bene...

194
00:21:44,848 --> 00:21:46,914
ed è morto all'improvviso durante la notte.

195
00:21:47,199 --> 00:21:49,214
Due persone sono morte così in fretta?

196
00:21:51,349 --> 00:21:53,963
Dovremo separare tutti quelli
che sono stati esposti.

197
00:21:54,099 --> 00:21:56,084
Significa tutti quelli
che erano in quel blocco di celle.

198
00:21:56,139 --> 00:21:58,933
Tutti i presenti.
E forse anche altra gente.

199
00:22:00,840 --> 00:22:04,255
Sappiamo che questa malattia
può essere letale.

200
00:22:05,460 --> 00:22:07,935
Non sappiamo con quanta facilità si diffonde.

201
00:22:08,470 --> 00:22:11,170
Qualcun altro ha dei sintomi?

202
00:22:11,371 --> 00:22:14,716
Non possiamo aspettare senza fare niente.
Ci sono dei bambini tra noi.

203
00:22:14,881 --> 00:22:18,236
Non è solo la malattia.
Se qualcuno muore, diventa una minaccia.

204
00:22:20,241 --> 00:22:22,166
Ci serve un posto dove metterli.

205
00:22:22,522 --> 00:22:24,537
Non possono restare nel blocco D.

206
00:22:24,612 --> 00:22:26,671
Non possiamo correre il rischio
di dover andare a ripulirlo.

207
00:22:26,672 --> 00:22:28,487
Possiamo usare il blocco A.

208
00:22:28,622 --> 00:22:29,917
Il braccio della morte?

209
00:22:30,492 --> 00:22:32,527
Non sono sicuro
che sarebbe un miglioramento.

210
00:22:32,852 --> 00:22:34,908
E' pulito, è un miglioramento.

211
00:22:35,763 --> 00:22:37,442
Pensate che per il dottor S. andrà bene?

212
00:22:37,543 --> 00:22:39,518
Aiuto Caleb a prepararlo.

213
00:22:44,704 --> 00:22:45,779
Stai bene?

214
00:22:49,044 --> 00:22:51,600
Sicura? Quella tosse non mi piace.

215
00:22:51,865 --> 00:22:54,310
La sto portando nella mia cella
così può riposare un po'.

216
00:22:54,345 --> 00:22:57,661
Tyreese, non credo sia una buon idea.

217
00:22:57,976 --> 00:22:59,641
Perché? Adesso che succede?

218
00:23:01,986 --> 00:23:03,801
Crediamo sia influenza
o qualcosa del genere.

219
00:23:04,066 --> 00:23:05,391
E' la causa della morte di Patrick.

220
00:23:05,737 --> 00:23:09,032
Judith era nello stesso blocco.
E' vulnerabile.

221
00:23:09,647 --> 00:23:13,656
Tutti quelli che potrebbero essere malati...
dovrebbero stare in isolamento.

222
00:23:13,657 --> 00:23:16,922
- Ha ucciso Patrick?
- Judith si riprenderà.

223
00:23:17,227 --> 00:23:20,427
Adesso che sappiamo di cosa è morto Patrick,
possiamo curarla, giusto?

224
00:23:20,428 --> 00:23:22,864
Non farti prendere dal panico.
Troveremo una soluzione.

225
00:23:22,908 --> 00:23:25,724
Ma nel frattempo dovresti
stare in isolamento.

226
00:23:26,219 --> 00:23:30,734
Ti faremo dare un'occhiata da Caleb.
Io vado a vedere cos'abbiamo di medicine.

227
00:23:31,289 --> 00:23:35,514
David del gruppo di Decatur...
anche lui tossiva.

228
00:23:36,420 --> 00:23:37,715
Vado a prenderlo.

229
00:23:37,900 --> 00:23:40,020
Nei sotterranei ci sono
delle celle vuote pulite, giusto?

230
00:23:40,021 --> 00:23:41,786
- Sì, ci vediamo lì.
- Okay.

231
00:23:43,641 --> 00:23:44,707
Su.

232
00:23:45,682 --> 00:23:46,887
Andiamo a sistemarti.

233
00:23:52,032 --> 00:23:54,268
Più tardi dobbiamo fare un'altra riunione.

234
00:23:54,983 --> 00:23:56,048
Va bene.

235
00:23:56,403 --> 00:24:00,028
- Ora vado a seppellire i morti.
- Mettiti i guanti e una mascherina.

236
00:24:00,633 --> 00:24:01,784
Va bene.

237
00:24:06,374 --> 00:24:07,449
Stai bene?

238
00:24:08,024 --> 00:24:11,270
Sono preoccupata per Lizzie e Mica.
Sono state intorno a Patrick.

239
00:24:11,504 --> 00:24:12,739
Anche noi.

240
00:24:13,465 --> 00:24:17,240
Metteremo in isolamento Karen e David
fino a quando non staranno meglio.

241
00:24:17,446 --> 00:24:19,260
Hai ragione. Tu stai bene?

242
00:24:23,408 --> 00:24:24,533
Devo.

243
00:24:36,389 --> 00:24:38,015
Seppelliremo il vostro papà.

244
00:24:39,270 --> 00:24:42,035
Potrete andarlo a trovare
e portargli dei fiori.

245
00:24:44,860 --> 00:24:47,965
Lizzie, poi dovremo parlare
di quello che è successo prima.

246
00:24:56,681 --> 00:25:00,526
Il vostro papà mi ha chiesto di proteggervi
come se foste figlie mie e intendo farlo.

247
00:25:01,861 --> 00:25:04,107
E' ora che qualcuno ti dica la verità.

248
00:25:07,652 --> 00:25:09,147
Tesoro, sei debole.

249
00:25:10,723 --> 00:25:12,012
Hai perso il sangue freddo.

250
00:25:12,013 --> 00:25:16,718
Devi fidarti dell'istinto e devi sempre
agire in fretta. Ne va della tua vita.

251
00:25:18,382 --> 00:25:19,588
E' morto.

252
00:25:21,844 --> 00:25:23,669
Lo so e mi dispiace.

253
00:25:26,054 --> 00:25:29,190
Ma se tu vuoi vivere,
devi diventare forte.

254
00:25:29,315 --> 00:25:33,140
E' morto. E' morto.
Era speciale e ora è morto.

255
00:25:34,135 --> 00:25:35,446
Perché l'hanno ucciso?

256
00:25:36,344 --> 00:25:37,821
Perché hanno ucciso Nick?

257
00:25:38,646 --> 00:25:40,291
Sei proprio stupida.

258
00:25:42,626 --> 00:25:43,691
Nick?

259
00:25:46,886 --> 00:25:48,162
E' sconvolta.

260
00:25:49,116 --> 00:25:50,551
Non è debole.

261
00:26:08,048 --> 00:26:09,963
Meno male che prima c'eri anche tu.

262
00:26:11,138 --> 00:26:13,323
Non sono stato molto utile senza pistola.

263
00:26:13,698 --> 00:26:14,823
Invece sì.

264
00:26:17,908 --> 00:26:21,354
Tutto questo tempo in cui ti sei preso
una pausa... te lo sei meritato.

265
00:26:21,729 --> 00:26:23,864
Se non fosse stato per te non saremmo qui.

266
00:26:24,089 --> 00:26:25,514
E' merito di tutti quanti.

267
00:26:26,199 --> 00:26:28,914
No, è soprattutto merito tuo.

268
00:26:29,690 --> 00:26:31,635
Ci aiuterai a trovare una soluzione?

269
00:26:33,120 --> 00:26:35,355
Ho scazzato troppe volte.

270
00:26:36,661 --> 00:26:39,796
Le decisioni che bisogna prendere,
se imbocco quel sentiero...

271
00:26:39,941 --> 00:26:42,897
Per poco non perdo il mio ragazzo...
il ragazzo che era un tempo.

272
00:26:45,132 --> 00:26:47,891
Di qualsiasi altra cosa abbia bisogno
questo posto, sono a disposizione.

273
00:26:47,892 --> 00:26:49,637
Come ho detto, te lo sei guadagnato.

274
00:26:49,752 --> 00:26:52,768
Ma per quel che vale,
tu vedi degli errori...

275
00:26:53,183 --> 00:26:54,968
io invece vedo che quando
scoppia un casino...

276
00:26:55,634 --> 00:26:57,388
eccoti qui con una pala.

277
00:26:59,374 --> 00:27:01,999
Rick! Daryl!

278
00:27:04,084 --> 00:27:05,219
Oh, merda.

279
00:27:17,735 --> 00:27:20,831
Il rumore devi averli attirati
e ora questa parte sta iniziando a cedere.

280
00:28:09,061 --> 00:28:10,546
Hai visto niente?

281
00:28:10,841 --> 00:28:13,346
Hanno da poco iniziato
a portare fuori i morti.

282
00:28:14,511 --> 00:28:16,766
Non c'è bisogno che sappia
chi sono, non ancora.

283
00:28:17,001 --> 00:28:18,146
Non voglio saperlo.

284
00:28:19,092 --> 00:28:20,927
Sono contenta che tu
sia tornata dentro sana e salva.

285
00:28:20,962 --> 00:28:22,137
E' stato da stupidi.

286
00:28:22,992 --> 00:28:24,677
Io sono stata una gran stupida.

287
00:28:27,022 --> 00:28:29,607
Quando sono caduta,
mi avrebbero dovuto lasciare lì.

288
00:28:29,672 --> 00:28:31,848
No, quello che stai dicendo è da stupidi.

289
00:28:33,353 --> 00:28:34,508
Ti vogliamo bene.

290
00:28:35,143 --> 00:28:36,759
Si sarebbero potuti fare male.

291
00:28:36,924 --> 00:28:38,629
Quando vuoi bene a qualcuno...

292
00:28:38,794 --> 00:28:40,939
farsi male è compreso nel pacchetto.

293
00:28:49,214 --> 00:28:50,449
C'erano dei bambini?

294
00:28:54,415 --> 00:28:57,392
Abbiamo vedovi, vedove e orfani, ma...

295
00:28:58,554 --> 00:29:00,980
come si chiama qualcuno
che ha perso un figlio?

296
00:29:02,335 --> 00:29:04,971
E' strano che nessuno
abbia inventato una parola per questo.

297
00:29:13,757 --> 00:29:14,834
Tutto a posto?

298
00:29:15,087 --> 00:29:18,702
- Piange sempre così?
- Credo percepisca l'umore delle persone.

299
00:29:38,620 --> 00:29:39,685
No!

300
00:29:40,651 --> 00:29:42,476
Dobbiamo stare lontani.

301
00:29:45,281 --> 00:29:46,626
Li avete visti questi?

302
00:29:50,902 --> 00:29:53,067
Qualcuno dà da mangiare a questi affari?

303
00:29:54,482 --> 00:29:57,737
- Occhio!
- Da questa parte del recinto!

304
00:30:00,181 --> 00:30:02,346
Aspettate, aspettate. Ehi, ehi, ehi.

305
00:30:02,901 --> 00:30:05,886
Cederà! Cederà!

306
00:30:20,620 --> 00:30:22,775
Tutti indietro! Forza, indietro.

307
00:30:26,901 --> 00:30:30,356
Se quella recinzione continua a piegarsi così
quegli ambulanti riusciranno a entrare.

308
00:30:38,052 --> 00:30:41,067
Daryl, prendi la jeep. So cosa fare.

309
00:30:56,883 --> 00:30:59,018
Sai se Patrick era cattolico?

310
00:31:00,463 --> 00:31:03,009
Aveva detto che era un ateo praticante.

311
00:31:10,214 --> 00:31:13,669
Hai mica detto a tuo papà
quello che hai visto ieri in biblioteca?

312
00:31:14,764 --> 00:31:15,829
No.

313
00:31:18,435 --> 00:31:19,680
Glielo dirai?

314
00:31:24,996 --> 00:31:29,312
Devo continuare a insegnare
a sopravvivere a quei ragazzi. Lo sai.

315
00:31:32,007 --> 00:31:33,632
L'hai detto ai loro genitori?

316
00:31:34,319 --> 00:31:35,393
No.

317
00:31:36,338 --> 00:31:37,623
Glielo dirai?

318
00:31:38,898 --> 00:31:41,688
Se glielo dico, dopo quello
che è successo, forse capiranno.

319
00:31:41,689 --> 00:31:44,115
O forse no. Non voglio correre il rischio.

320
00:31:44,499 --> 00:31:46,514
E' una questione tra te e loro.

321
00:31:53,830 --> 00:31:54,896
No.

322
00:31:56,891 --> 00:31:58,355
E' tra me e te.

323
00:32:00,132 --> 00:32:02,766
Se tu lo dici a tuo papà,
lui lo dirà ai genitori.

324
00:32:03,021 --> 00:32:06,406
E come ho già detto,
forse capiranno o forse no.

325
00:32:06,502 --> 00:32:08,097
Non voglio mentire a mio papà.

326
00:32:10,052 --> 00:32:11,806
Non ti sto chiedendo di mentire.

327
00:32:14,122 --> 00:32:17,018
Ti sto chiedendo di non dire niente.

328
00:32:20,398 --> 00:32:22,968
♪ La sera mentre sono sdraiata nel letto ♪

329
00:32:22,969 --> 00:32:24,948
♪ Non voglio crescere ♪

330
00:32:24,949 --> 00:32:27,448
♪ Sembra che non vada
mai niente per il verso giusto ♪

331
00:32:27,449 --> 00:32:29,515
♪ Non voglio crescere ♪

332
00:32:29,550 --> 00:32:31,945
♪ Come si fa a vivere
in un mondo fatto di nebbia? ♪

333
00:32:32,000 --> 00:32:34,865
♪ Cambia di continuo le cose ♪

334
00:32:34,920 --> 00:32:38,945
♪ Ma fa venire voglia
di essere un cane ♪

335
00:32:39,011 --> 00:32:41,770
♪ Oh, quando mi rendo conto
del prezzo che si paga ♪

336
00:32:41,771 --> 00:32:43,786
♪ Non voglio crescere ♪

337
00:32:43,801 --> 00:32:46,400
♪ Non va mai niente come vorrei ♪

338
00:32:46,401 --> 00:32:48,340
♪ Non voglio crescere ♪

339
00:32:48,341 --> 00:32:51,836
♪ L'unica cosa per cui
vivere è il presente... ♪

340
00:32:53,051 --> 00:32:54,366
Ninnananna particolare.

341
00:32:55,731 --> 00:32:57,297
Le canto quello che mi piace.

342
00:32:58,912 --> 00:33:02,877
Penso sia meglio di stelle stelline
e altre cose così.

343
00:33:05,352 --> 00:33:08,631
Oh, accidenti, puoi tenermela un secondo?

344
00:33:08,632 --> 00:33:11,237
- Ti prego, sono piena di carote.
- No!

345
00:33:20,706 --> 00:33:21,744
Grazie.

346
00:34:27,270 --> 00:34:28,335
Pronto?

347
00:34:51,623 --> 00:34:52,689
Andiamo.

348
00:35:08,338 --> 00:35:09,431
Vai!

349
00:35:23,407 --> 00:35:25,092
Okay, fermati!

350
00:35:39,998 --> 00:35:41,783
Okay, vai. Vai.

351
00:36:41,524 --> 00:36:43,179
Lizzie, quelli sono ambulanti.

352
00:36:43,834 --> 00:36:45,419
Nick era un ambulante.

353
00:36:46,314 --> 00:36:48,659
Non deve dispiacerti
se un ambulante muore.

354
00:36:49,155 --> 00:36:50,819
Deve dispiacerti per tuo papà.

355
00:36:54,225 --> 00:36:56,060
Gli volevi bene e ora non c'è più.

356
00:36:59,735 --> 00:37:00,810
Già.

357
00:37:18,937 --> 00:37:20,002
Ecco qui.

358
00:37:52,771 --> 00:37:53,876
Stavolta no.

359
00:37:59,962 --> 00:38:01,987
Credi che siano stati
i maiali a farli ammalare?

360
00:38:02,012 --> 00:38:04,647
O forse siamo stati noi
a far ammalare i maiali.

361
00:38:06,264 --> 00:38:09,479
Credo che per un po'
dovremmo stare lontani da Judy.

362
00:38:09,844 --> 00:38:11,580
- Per sicurezza.
- Okay.

363
00:38:11,754 --> 00:38:14,319
- Non mi piace, ma...
- Dobbiamo proteggerla.

364
00:38:17,154 --> 00:38:18,499
Sì, dobbiamo.

365
00:38:20,945 --> 00:38:22,930
- Ehi, papà.
- Sì?

366
00:38:23,365 --> 00:38:26,630
Carol sta insegnando ai bambini...

367
00:38:28,301 --> 00:38:29,728
a usare le armi.

368
00:38:30,643 --> 00:38:31,758
A uccidere.

369
00:38:33,194 --> 00:38:37,139
I loro genitori non lo sanno...
e non vuole che tu lo venga a sapere.

370
00:38:41,118 --> 00:38:42,843
Credo che dovresti lasciarglielo fare.

371
00:38:42,928 --> 00:38:45,293
So che dirai che la decisione
non spetta a te.

372
00:38:45,538 --> 00:38:46,803
Ma se volessi, potrebbe.

373
00:39:00,384 --> 00:39:01,384
Papà?

374
00:39:02,210 --> 00:39:03,545
Grazie di avermelo detto.

375
00:39:05,960 --> 00:39:07,025
Già.

376
00:39:17,671 --> 00:39:19,016
Non la fermerò.

377
00:39:19,832 --> 00:39:21,277
Non dirò nulla.

378
00:39:46,985 --> 00:39:48,070
Carl?

379
00:42:26,303 --> 00:42:28,488
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

380
00:42:28,489 --> 00:42:31,981
Venite sul forum a commentare l'episodio!
www.subsfactory.it/forum

