1
00:00:00,553 --> 00:00:02,221
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:02,222 --> 00:00:03,354
Quello chi è?

3
00:00:03,355 --> 00:00:05,597
Bob Kirkland, Sicurezza Nazionale.

4
00:00:05,598 --> 00:00:08,335
- Ti conosco?
- No, ma io conosco lei.

5
00:00:09,066 --> 00:00:10,255
Fatemi avere tutto.

6
00:00:10,256 --> 00:00:12,679
Jane ha fatto molte connessioni con Red John.

7
00:00:12,680 --> 00:00:13,744
Ottimo.

8
00:00:13,745 --> 00:00:15,862
Perché dovrebbe interessare
alla Sicurezza Nazionale?

9
00:00:15,863 --> 00:00:17,572
E' complicato.

10
00:00:22,309 --> 00:00:23,973
Agent Lisbon, Jane, CBI.

11
00:00:23,974 --> 00:00:26,179
Spiacente. Solo personale dell'FBI.

12
00:00:26,180 --> 00:00:29,315
Nemmeno noi vorremmo essere qui,
ma siamo stati invitati.

13
00:00:29,316 --> 00:00:33,024
Può informare l'agente Reede Smith
che siamo qui, come richiesto?

14
00:00:35,669 --> 00:00:37,664
Cosa credi che voglia, Smith?

15
00:00:37,665 --> 00:00:40,071
Non lo so. Tu cosa pensi?

16
00:00:40,072 --> 00:00:42,910
Ogni volta che dobbiamo vedere
uno dei possibili Red John, mi innervosisco.

17
00:00:42,911 --> 00:00:46,117
- Davvero? Non si direbbe.
- Sul serio?

18
00:00:47,376 --> 00:00:49,816
Jane, Lisbon. Grazie per essere venuti.

19
00:00:50,396 --> 00:00:53,159
Perderci lo spettacolo? Chi direbbe di no?

20
00:00:54,549 --> 00:00:57,095
Come possiamo essere d'aiuto, agente Smith?

21
00:00:57,224 --> 00:00:59,921
Abbiamo trovato un cadavere.
Pensavo potesse interessarvi.

22
00:00:59,922 --> 00:01:02,162
E perché mai?

23
00:01:02,442 --> 00:01:03,866
Dimmelo tu.

24
00:01:17,374 --> 00:01:19,006
Questo è Benjamin Marx.

25
00:01:19,007 --> 00:01:20,420
Il tizio che hai sepolto vivo.

26
00:01:20,421 --> 00:01:21,905
Scusami.

27
00:01:21,906 --> 00:01:24,974
L'assassino che ho sepolto vivo.

28
00:01:25,097 --> 00:01:27,537
E l'ho fatto uscire, alla fine.

29
00:01:27,756 --> 00:01:29,984
Niente male. Non era facile identificarlo,

30
00:01:29,985 --> 00:01:32,696
considerando che la maggior parte
della faccia è bruciata.

31
00:01:33,267 --> 00:01:34,577
Cosa credi che sia successo?

32
00:01:34,578 --> 00:01:36,016
Siete dell'FBI,

33
00:01:36,017 --> 00:01:38,224
sono certo che avrete già tutte le risposte.

34
00:01:39,047 --> 00:01:40,347
D'accordo.

35
00:01:40,646 --> 00:01:42,053
Allora dimmi cosa ho capito.

36
00:01:42,054 --> 00:01:44,191
Beh, la prima cosa che hai notato

37
00:01:44,192 --> 00:01:45,958
è che è stato torturato...

38
00:01:45,959 --> 00:01:49,769
con il fuoco e con qualsiasi cosa usino
per tagliare via i pollici.

39
00:01:49,770 --> 00:01:51,625
Perché sarebbe stato torturato?

40
00:01:51,626 --> 00:01:54,470
Penseresti a puro sadismo,
ma sbaglieresti.

41
00:01:54,471 --> 00:01:56,764
Più probabilmente è stato torturato
per avere informazioni...

42
00:01:56,765 --> 00:01:59,609
- informazioni che non ha avuto.
- Come sai che non le ha avute?

43
00:01:59,610 --> 00:02:00,482
Perché se le avesse avute,

44
00:02:00,483 --> 00:02:03,615
l'assassino gli avrebbe bruciato
solo mezza faccia.

45
00:02:04,736 --> 00:02:06,308
Cos'altro penso?

46
00:02:06,392 --> 00:02:08,380
Chiunque l'abbia torturato,
si è preso il suo tempo,

47
00:02:08,381 --> 00:02:11,696
quindi diresti che è stato fatto
in un luogo privato.

48
00:02:11,731 --> 00:02:14,428
- Esatto.
- E sono sicuro che hai visto...

49
00:02:14,429 --> 00:02:17,128
questa cosa appiccicosa
sulla gamba della vittima,

50
00:02:17,129 --> 00:02:19,064
probabilmente l'hai già mandata
al laboratorio.

51
00:02:19,065 --> 00:02:21,895
E tra tre giorni ti diranno
che è resina di pino, il che ha senso,

52
00:02:21,896 --> 00:02:25,020
perché c'è un ago di pino incastrato
sotto la suola della sua scarpa.

53
00:02:25,021 --> 00:02:26,005
Sì, lo vedo.

54
00:02:26,006 --> 00:02:30,221
Alla fine saresti arrivato alla conclusione
che è stato portato nei boschi,

55
00:02:30,222 --> 00:02:32,984
prima di essere ucciso
e poi è stato scaricato qui.

56
00:02:32,985 --> 00:02:34,756
Bravo.

57
00:02:35,547 --> 00:02:37,643
Perché siamo qui, agente Smith?

58
00:02:37,943 --> 00:02:40,549
Marx era fuori su cauzione
in attesa del processo.

59
00:02:40,774 --> 00:02:42,921
Le cose sembravano andare bene per lui.

60
00:02:42,922 --> 00:02:45,132
Voglio dire, lo hai torturato
fino a farlo confessare,

61
00:02:45,133 --> 00:02:49,143
quindi con un buon avvocato
e un po' di fortuna, sarebbe stato libero.

62
00:02:49,144 --> 00:02:51,583
Scommetto che ti avrebbe
dato molto fastidio, eh, Jane?

63
00:02:51,584 --> 00:02:53,111
Per niente.

64
00:02:53,112 --> 00:02:56,193
Ed è la migliore teoria
a cui riesce ad arrivare l'FBI?

65
00:02:56,194 --> 00:03:00,007
Che Jane abbia ucciso Benjamin Marx
bruciandogli mezza faccia?

66
00:03:00,314 --> 00:03:02,475
Esaminiamo ogni possibilità.

67
00:03:02,690 --> 00:03:03,923
Lui è una possibilità.

68
00:03:03,924 --> 00:03:06,818
Senti, se avessi voluto
uccidere Benjamin Marx,

69
00:03:06,819 --> 00:03:09,024
l'avrei fatto la prima volta.

70
00:03:09,025 --> 00:03:11,612
Era un sociopatico
che rubava a vedove e orfani

71
00:03:11,613 --> 00:03:14,270
e ha avuto quel che meritava.

72
00:03:14,428 --> 00:03:16,300
Ma non sono stato io.

73
00:03:17,062 --> 00:03:19,583
- Vedremo.
- Sì, vedremo.

74
00:03:20,689 --> 00:03:22,103
Grazie per essere venuti.

75
00:03:24,969 --> 00:03:26,625
- Che succede, Jane?
- Niente.

76
00:03:26,626 --> 00:03:28,673
- Dimmelo.
- Ho detto niente.

77
00:03:28,674 --> 00:03:31,022
Non è mai niente con te.

78
00:03:31,128 --> 00:03:33,046
Credi che Smith sia Red John?

79
00:03:33,047 --> 00:03:34,296
E' possibile.

80
00:03:34,297 --> 00:03:35,890
Se non è Red John, è un idiota,

81
00:03:35,891 --> 00:03:38,279
se pensa che tu abbia qualcosa
a che fare con la morte di Marx.

82
00:03:38,280 --> 00:03:39,409
Non ha tutti i torti.

83
00:03:39,410 --> 00:03:42,441
Voglio dire, non ho ucciso Benjamin Marx,

84
00:03:42,454 --> 00:03:44,474
ma potrei averlo fatto uccidere.

85
00:03:46,536 --> 00:03:50,536
The Mentalist - 6x04
"Red Listed"

86
00:03:50,537 --> 00:03:53,537
Traduzione: dudelow, Saropula, Pargolo.

87
00:03:53,538 --> 00:03:54,538
Revisione: Pargolo.

88
00:03:54,539 --> 00:03:57,539
www.subsfactory.it

89
00:04:00,535 --> 00:04:03,479
D'accordo, basta segreti. Sputa il rospo.

90
00:04:03,892 --> 00:04:07,563
Ero preoccupato della sicurezza mentre
lavoravo alla lista dei possibili Red John.

91
00:04:07,564 --> 00:04:08,834
Segretezza ossessiva.

92
00:04:08,835 --> 00:04:09,816
Sì, mettila come vuoi,

93
00:04:09,817 --> 00:04:12,882
ma sapevo che c'erano persone
a cui serviva quell'informazione.

94
00:04:12,883 --> 00:04:15,570
Quindi ho inserito quelle che definiresti

95
00:04:15,605 --> 00:04:18,007
informazioni fuorvianti sulla mia lavagna.

96
00:04:18,008 --> 00:04:19,472
Quindi chiunque avesse visto la lavagna,

97
00:04:19,473 --> 00:04:21,316
avrebbe trovato la lista
dei sette possibili Red John.

98
00:04:21,317 --> 00:04:24,237
Ma sarebbero stati quelli sbagliati.
Esattamente. E ha funzionato.

99
00:04:24,238 --> 00:04:25,938
Qualcuno è entrato nel mio ufficio.

100
00:04:25,939 --> 00:04:26,691
Come lo sai?

101
00:04:26,692 --> 00:04:29,409
Avevo messo una trappola ed è scattata.

102
00:04:29,410 --> 00:04:32,285
Ora questa persona ha una lista fasulla
di possibili Red John

103
00:04:32,286 --> 00:04:35,329
e Benjamin Marx era in quella lista.

104
00:04:35,330 --> 00:04:39,377
Quindi qualcuno sta torturando
e uccidendo i membri della tua lista fasulla.

105
00:04:39,378 --> 00:04:41,364
Aspetta, aspetta. Non necessariamente.

106
00:04:41,365 --> 00:04:44,082
Qualcuno ha torturato e ucciso
una persona della mia lista.

107
00:04:44,083 --> 00:04:47,880
Ma in teoria, la sua morte
potrebbe non essere correlata.

108
00:04:47,881 --> 00:04:49,833
Non era certo un brav'uomo.

109
00:04:50,851 --> 00:04:53,313
Sto cercando di mettere
ordine nella mia testa.

110
00:04:53,314 --> 00:04:56,273
Hai messo in pericolo
sette persone innocenti.

111
00:04:56,274 --> 00:04:58,097
No. Nessuno di loro è innocente.

112
00:04:58,098 --> 00:04:59,767
Marx ha frodato centinaia di persone,

113
00:04:59,768 --> 00:05:01,844
poi ha brutalmente ucciso
qualcuno per coprire il tutto.

114
00:05:01,845 --> 00:05:03,802
Te l'assicuro, Lisbon...

115
00:05:03,803 --> 00:05:06,225
tutti questi uomini, sono persone cattive.

116
00:05:06,226 --> 00:05:08,442
Solo che non sono Red John.

117
00:05:12,786 --> 00:05:16,799
Credi che il vero Red John possa essere
entrato qui e avere ucciso Marx?

118
00:05:16,800 --> 00:05:20,285
Red John è l'unico, a parte noi,
che conosce la vera lista dei sospettati,

119
00:05:20,286 --> 00:05:23,911
quindi è l'unico a non avere
un movente per farlo.

120
00:05:24,204 --> 00:05:26,150
Allora chi è entrato qui?

121
00:05:26,365 --> 00:05:27,647
Non lo so.

122
00:05:27,648 --> 00:05:31,163
Qualcuno con facile accesso,
molte risorse e potere.

123
00:05:31,224 --> 00:05:32,345
L'FBI.

124
00:05:32,346 --> 00:05:34,866
Stanno cercando di mettere le mani
sul caso Red John da un bel po'.

125
00:05:34,867 --> 00:05:37,882
Non erano contenti quando
è subentrata la Sicurezza Nazionale.

126
00:05:37,883 --> 00:05:39,365
Vero.

127
00:05:39,366 --> 00:05:42,596
Sai, ho sempre sospettato
che l'FBI mi tenesse d'occhio.

128
00:05:42,597 --> 00:05:43,833
Personalmente.

129
00:05:43,834 --> 00:05:45,426
Per quanto sembri paranoico,

130
00:05:45,427 --> 00:05:48,439
spiegherebbe come hanno avuto il caso Marx.

131
00:05:48,440 --> 00:05:51,017
Perché gli avrebbero fatto una cosa
del genere? E come procediamo?

132
00:05:51,018 --> 00:05:54,430
Non posso andare all'FBI
e chiedere se hanno ucciso Marx.

133
00:05:54,534 --> 00:05:56,628
Se l'FBI mi ha tenuto d'occhio,

134
00:05:56,629 --> 00:05:59,113
scommetto che qualcuno molto in alto nel CBI

135
00:05:59,114 --> 00:06:01,862
ha dato l'autorizzazione
o almeno era d'accordo.

136
00:06:01,863 --> 00:06:03,448
Devo parlare con loro.

137
00:06:03,449 --> 00:06:06,212
Bertram.
Ma ovviamente non puoi chiedere a lui.

138
00:06:06,213 --> 00:06:08,177
Allora Madeleine Hightower.

139
00:06:08,178 --> 00:06:10,638
Hightower? Non dirige il CBI da tre anni.

140
00:06:10,673 --> 00:06:13,916
A quali informazioni credi
che abbia ancora accesso?

141
00:06:13,917 --> 00:06:16,032
E anche se fosse,
perché dovrebbe condividerle con te?

142
00:06:16,033 --> 00:06:17,768
Red John ha cercato di ucciderla.

143
00:06:17,769 --> 00:06:19,160
Vorrà aiutarmi.

144
00:06:19,161 --> 00:06:21,464
A meno che non incolpi te.

145
00:06:22,394 --> 00:06:24,419
La chiamerò.

146
00:06:24,486 --> 00:06:25,773
Va bene.

147
00:06:25,774 --> 00:06:27,536
Oh. Cosa hai in programma, oggi?

148
00:06:27,571 --> 00:06:30,714
Ufficialmente non hai un caso, vero?
Puoi rilassarti.

149
00:06:30,715 --> 00:06:34,285
Un massaggio, manicure, pedicure...

150
00:06:34,286 --> 00:06:35,647
No.

151
00:06:35,648 --> 00:06:37,287
Devo andare a offrire protezione

152
00:06:37,322 --> 00:06:40,944
alle sei persone della tua lista,
che mi darai.

153
00:06:41,024 --> 00:06:44,210
Speravo optassi per il massaggio.

154
00:06:47,088 --> 00:06:49,350
Oh, non ci credo.

155
00:06:49,459 --> 00:06:51,521
Finalmente sono riuscito
a rimetterlo a letto.

156
00:06:51,850 --> 00:06:54,103
Ottimo lavoro, signor Rigsby.

157
00:06:54,506 --> 00:06:57,355
E non dobbiamo andare al lavoro
per un'altra ora.

158
00:06:57,426 --> 00:07:02,478
- Cosa faremo per passare il tempo?
- Non lo so, signora Rigsby.

159
00:07:07,073 --> 00:07:08,438
Oh... no.

160
00:07:12,618 --> 00:07:13,957
E' Lisbon.

161
00:07:13,958 --> 00:07:15,522
Può aspettare dieci minuti.

162
00:07:23,193 --> 00:07:24,257
Lisbon.

163
00:07:24,258 --> 00:07:26,366
Dev'essere importante. Rispondi.

164
00:07:27,632 --> 00:07:29,259
Buongiorno, capo.

165
00:07:30,159 --> 00:07:32,784
Tu e Rigsby prendete questi quattro.
Io prendo Haibach e Lee.

166
00:07:32,785 --> 00:07:35,707
Ma Haibach non è il tizio del caso Panzer,
con quelle foto di ragazzine?

167
00:07:35,708 --> 00:07:39,494
Sì, ho già avuto a che fare con lui,
quindi sarà più propenso a venire con me.

168
00:07:39,495 --> 00:07:41,637
Stupro, traffico di droga,

169
00:07:41,801 --> 00:07:43,408
traffico di esseri umani.

170
00:07:43,409 --> 00:07:44,800
Sul serio? Aiuteremo questi qui?

171
00:07:44,801 --> 00:07:47,768
E' il lavoro. Non possiamo scegliere.

172
00:07:47,769 --> 00:07:51,492
Dobbiamo avvisarli che la loro vita
è in pericolo e offrire loro protezione.

173
00:07:52,376 --> 00:07:53,943
Ora al lavoro.

174
00:07:57,516 --> 00:07:59,608
La guardavo lavarsi i denti stamattina

175
00:07:59,609 --> 00:08:02,671
e lo fa per due minuti interi,
proprio come dice il dentista.

176
00:08:02,672 --> 00:08:06,811
Fosse la persona sbagliata, sarebbe
fastidiosissimo, ma oggi ho pensato: fico.

177
00:08:06,812 --> 00:08:10,004
Passerò tutta la vita
con quei bellissimi denti, capisci?

178
00:08:10,005 --> 00:08:10,966
No.

179
00:08:10,967 --> 00:08:14,379
Voglio dire, il matrimonio
è ancora meglio di come pensavo,

180
00:08:14,380 --> 00:08:15,833
tranne...

181
00:08:16,300 --> 00:08:17,332
beh...

182
00:08:17,333 --> 00:08:20,350
non è grave, sono passati solo tre giorni.

183
00:08:20,420 --> 00:08:22,266
E' quasi divertente, in realtà.

184
00:08:22,267 --> 00:08:24,427
Non l'abbiamo ancora fatto.

185
00:08:25,077 --> 00:08:26,768
Da sposati.

186
00:08:26,830 --> 00:08:29,639
E in hotel? Dopo le nozze,
vi ho fatto avere quella carrozza.

187
00:08:29,640 --> 00:08:31,233
Sì, siamo crollati.

188
00:08:31,234 --> 00:08:33,584
Era stata una giornata
emotivamente spossante.

189
00:08:34,049 --> 00:08:35,848
- E avevamo bevuto troppo.
- Giusto.

190
00:08:35,849 --> 00:08:37,376
Il giorno dopo abbiamo dovuto lavorare.

191
00:08:37,377 --> 00:08:41,155
Poi Sara aveva una conferenza a Los Angeles,
quindi abbiamo tenuto Ben ogni giorno.

192
00:08:41,156 --> 00:08:42,593
Ho letto uno studio su Internet.

193
00:08:42,594 --> 00:08:45,502
Dice che le donne perdono interesse
nel sesso subito dopo le nozze.

194
00:08:45,503 --> 00:08:47,020
E' darwiniano.

195
00:08:47,021 --> 00:08:49,616
Grace no, ha sempre avuto voglia...

196
00:08:50,064 --> 00:08:52,649
Il punto è che non ci credo. Non è vero.

197
00:08:52,844 --> 00:08:55,006
Dico solo quello che ho letto su Internet.

198
00:09:03,895 --> 00:09:05,985
Rick Dort? CBI. Apra la porta.

199
00:09:05,986 --> 00:09:09,412
Tutti possono dire di tutto su Internet,
non significa che sia vero.

200
00:09:11,346 --> 00:09:12,622
- Sì?
- Signor Dort?

201
00:09:12,623 --> 00:09:15,865
Agenti Rigsby e Cho del CBI.
Volevamo parlarle di...

202
00:09:34,112 --> 00:09:36,213
Mani in alto o le sparo alla testa.

203
00:09:36,569 --> 00:09:37,647
No, non sparare.

204
00:09:37,648 --> 00:09:39,741
Crediamo che sia in pericolo di vita.

205
00:09:39,742 --> 00:09:41,735
Siamo venuti a offrirle protezione.

206
00:09:41,736 --> 00:09:44,489
- Cosa?
- La sua vita è in pericolo.

207
00:09:44,490 --> 00:09:45,654
Davvero?

208
00:09:47,539 --> 00:09:50,555
Non siete qui per la meta... altra cosa?

209
00:09:50,556 --> 00:09:52,365
La meta altra cosa?

210
00:09:53,368 --> 00:09:55,163
Non c'è nessun'altra cosa.

211
00:09:55,242 --> 00:09:56,784
E' stato un lapsus.

212
00:09:56,785 --> 00:09:58,495
Esca dalla piscina.

213
00:10:02,502 --> 00:10:05,089
Ciao Grace. Sembri un po' provata.

214
00:10:05,090 --> 00:10:08,555
Ho scoperto perché non sei riuscito
a metterti in contatto con la Hightower.

215
00:10:08,556 --> 00:10:10,825
- Perché? Dimmi.
- Ho parlato con sua zia

216
00:10:10,826 --> 00:10:14,257
e ha detto che la Hightower
e i figli hanno avuto un incidente.

217
00:10:14,258 --> 00:10:15,493
Sono morti.

218
00:10:15,494 --> 00:10:16,500
Come?

219
00:10:17,050 --> 00:10:18,732
- Quando?
- Due settimane fa,

220
00:10:18,733 --> 00:10:20,630
in vacanza in Messico.

221
00:10:20,631 --> 00:10:21,660
Sono annegati.

222
00:10:21,661 --> 00:10:24,070
Come mai non l'abbiamo saputo prima?

223
00:10:24,071 --> 00:10:25,351
E' molto strano.

224
00:10:25,352 --> 00:10:27,409
Pare che non abbiano mai trovato i corpi

225
00:10:27,410 --> 00:10:30,787
e le autorità hanno abbandonato le ricerche.

226
00:10:33,132 --> 00:10:35,082
Come hai detto che si chiama la zia?

227
00:10:35,083 --> 00:10:37,459
Ruby. Ruby Hightower.

228
00:10:37,460 --> 00:10:39,992
Sì, beh, mi servirà l'indirizzo.

229
00:10:40,039 --> 00:10:42,681
Devo mandarle dei fiori.

230
00:10:43,499 --> 00:10:45,169
E' terribile.

231
00:10:46,801 --> 00:10:49,111
- Parla Bob Kirkland.
- Kirkland.

232
00:10:49,112 --> 00:10:51,232
Sono l'agente Reede Smith, FBI.

233
00:10:51,233 --> 00:10:52,883
Cosa posso fare per te, Smith?

234
00:10:52,884 --> 00:10:55,121
Cosa posso fare io per te.

235
00:10:55,337 --> 00:10:58,890
I miei capi mi hanno chiesto di
informarti su un caso su cui sto lavorando.

236
00:10:59,135 --> 00:11:00,886
Riguarda Patrick Jane.

237
00:11:00,887 --> 00:11:02,483
Ascolto.

238
00:11:02,687 --> 00:11:05,695
E' un assassinio/sequestro.
La vittima si chiama Benjamin Marx.

239
00:11:05,696 --> 00:11:07,543
Jane aveva avuto a che fare con lui.

240
00:11:07,544 --> 00:11:09,960
Ha usato... come dire...

241
00:11:09,961 --> 00:11:12,979
delle tecniche insolite per farlo confessare.

242
00:11:12,980 --> 00:11:14,982
Mi sembra giusto.

243
00:11:14,983 --> 00:11:17,497
Marx era sotto processo, poteva cavarsela.

244
00:11:17,653 --> 00:11:19,729
Sinceramente, ringrazio Jane per questo.

245
00:11:19,730 --> 00:11:21,917
Ha un'ossessione con Red John.

246
00:11:21,918 --> 00:11:23,259
Forse questa è opera sua.

247
00:11:23,260 --> 00:11:25,637
Penso che potresti essere sulla buona strada.

248
00:11:25,638 --> 00:11:27,540
- Bel lavoro.
- Grazie.

249
00:11:27,541 --> 00:11:30,343
Smith? Tienimi informato.

250
00:11:30,344 --> 00:11:32,064
Sissignore.

251
00:11:40,135 --> 00:11:41,138
Sì?

252
00:11:41,259 --> 00:11:42,827
Signora Hightower?

253
00:11:43,432 --> 00:11:45,227
Sentite condoglianze.

254
00:11:45,228 --> 00:11:47,873
Ho lavorato con sua nipote Madeleine

255
00:11:48,353 --> 00:11:51,263
e speravo che potessimo parlare un po'.

256
00:11:51,264 --> 00:11:53,031
Questi sono per lei.

257
00:11:53,705 --> 00:11:55,469
Prego, entri pure.

258
00:11:56,270 --> 00:11:58,492
Grazie, sono molto belli.

259
00:12:00,112 --> 00:12:03,007
Quando ha visto sua nipote
per l'ultima volta?

260
00:12:03,173 --> 00:12:06,662
Qualche settimana fa,
poco prima che andassero in vacanza.

261
00:12:07,188 --> 00:12:09,530
Hanno voluto venire a trovarmi.

262
00:12:10,375 --> 00:12:13,631
Almeno sono riuscita a dir loro addio.

263
00:12:13,815 --> 00:12:16,050
Sì, almeno ha questo.

264
00:12:20,423 --> 00:12:21,737
Cosa c'è?

265
00:12:21,738 --> 00:12:23,770
No, è solo...

266
00:12:28,204 --> 00:12:30,807
vorrei che ci fosse un modo per...

267
00:12:32,710 --> 00:12:34,766
farle sapere come mi sento.

268
00:12:34,767 --> 00:12:36,413
Ma c'è.

269
00:12:36,414 --> 00:12:39,238
Il mio vicino è bravissimo coi computer.

270
00:12:39,239 --> 00:12:42,647
Ha allestito un sito
commemorativo su Internet,

271
00:12:42,648 --> 00:12:44,990
solo per familiari e amici.

272
00:12:44,991 --> 00:12:46,903
Mi farebbe molto piacere vederlo.

273
00:12:50,094 --> 00:12:51,205
Bene, ecco qui.

274
00:12:51,674 --> 00:12:52,819
Le spiacerebbe?

275
00:12:52,820 --> 00:12:54,767
Non sono un granché coi computer.

276
00:12:54,768 --> 00:12:57,560
Certo, mi dica quello che vuole dire.

277
00:12:58,227 --> 00:12:59,665
Scriva questo.

278
00:13:00,443 --> 00:13:01,941
Nella morte...

279
00:13:03,222 --> 00:13:05,644
hai trovato una nuova vita.

280
00:13:07,026 --> 00:13:10,273
E voglio gridarlo dalla cima delle montagne.

281
00:13:12,470 --> 00:13:15,286
So, nel mio cuore...

282
00:13:15,943 --> 00:13:18,085
carissima Madeleine,

283
00:13:18,993 --> 00:13:21,395
che quando arriva il tramonto,

284
00:13:21,519 --> 00:13:24,255
ti troverò ad aspettarmi

285
00:13:24,382 --> 00:13:26,790
nei giardini dell'Eden.

286
00:13:28,535 --> 00:13:30,525
Con affetto, Patrick.

287
00:13:33,353 --> 00:13:35,004
E' davvero...

288
00:13:35,005 --> 00:13:36,776
davvero bello.

289
00:13:37,783 --> 00:13:39,760
Molto poetico.

290
00:13:39,862 --> 00:13:42,653
Grazie. Mi sento molto meglio.

291
00:13:44,051 --> 00:13:45,390
Dovrei... dovrei andare.

292
00:13:45,391 --> 00:13:47,876
Oh, poverino.

293
00:13:47,877 --> 00:13:50,886
Provava molto affetto per lei, vero?

294
00:14:34,959 --> 00:14:38,229
No, mi ricordo di lei.
Parli col mio avvocato.

295
00:14:38,317 --> 00:14:42,160
Signor Haibach. Non è come pensa,
mi ascolti un attimo.

296
00:14:43,271 --> 00:14:45,722
Lei vuole appipparmi qualcosa da molto tempo.

297
00:14:45,723 --> 00:14:47,829
Non sarò il suo capro espiatorio,
signorina Lisbon.

298
00:14:47,830 --> 00:14:49,286
Agente Lisbon.

299
00:14:49,287 --> 00:14:51,661
Abbiamo ragioni per credere
che sia in pericolo di vita.

300
00:14:51,662 --> 00:14:53,802
Sono qui per offrirle protezione.

301
00:14:53,803 --> 00:14:56,899
Quindi se vengo con lei,
non mi succederà nulla di male?

302
00:14:57,082 --> 00:14:59,938
Sembra un tranello della polizia,
agente Lisbon.

303
00:14:59,939 --> 00:15:01,705
La Stasi ne andrebbe fiera.

304
00:15:01,706 --> 00:15:04,343
Ho il dovere legale e morale d'informala...

305
00:15:04,344 --> 00:15:06,749
La prego, non tiri in ballo la morale ora.

306
00:15:06,750 --> 00:15:09,906
Se fosse andata come voleva, sarei in carcere
per un crimine che non ho commesso.

307
00:15:09,907 --> 00:15:12,036
Penso che correrò il rischio.

308
00:15:13,304 --> 00:15:14,647
Come va, Jane?

309
00:15:14,648 --> 00:15:17,552
Sono appena stato dalla zia della Hightower.

310
00:15:17,553 --> 00:15:19,600
Che tristezza. Hai scoperto qualcosa?

311
00:15:19,601 --> 00:15:21,613
Pensi che Red John c'entri qualcosa?

312
00:15:21,614 --> 00:15:24,786
Non credo, non è il suo modus operandi.

313
00:15:24,787 --> 00:15:26,427
Pensi che sia stato un incidente?

314
00:15:26,428 --> 00:15:28,737
Così pare. Come va il tuo giro?

315
00:15:28,738 --> 00:15:33,317
Haibach non ha voluto venire con me.
Nasconde qualcosa.

316
00:15:33,318 --> 00:15:36,958
Beh, un tipo come lui probabilmente
ha problemi con una poliziotta.

317
00:15:36,992 --> 00:15:38,455
Con le donne in generale.

318
00:15:38,456 --> 00:15:41,020
Hai ragione, sai una cosa?
Manderò Cho e Rigsby.

319
00:15:41,021 --> 00:15:42,344
O no.

320
00:15:42,345 --> 00:15:44,925
Mancherebbe davvero alla gente,
se gli succedesse qualcosa?

321
00:15:44,926 --> 00:15:47,250
E questa è la differenza tra me e te.

322
00:15:47,251 --> 00:15:48,820
Ciao.

323
00:15:55,611 --> 00:15:57,646
Se è del CBI...

324
00:16:25,955 --> 00:16:27,287
Cos'è successo?

325
00:16:27,288 --> 00:16:29,821
Abbiamo trovato la porta aperta,
sangue e una birra per terra.

326
00:16:29,822 --> 00:16:32,692
Haibach non c'è. Rigsby
sta perlustrando i dintorni.

327
00:16:36,692 --> 00:16:38,232
Brutta storia.

328
00:16:41,064 --> 00:16:42,586
Non proprio.

329
00:16:42,632 --> 00:16:45,988
Conferma la teoria che qualcuno usa
la mia lista per trovare Red John.

330
00:16:45,989 --> 00:16:49,332
Haibach è stato rapito e probabilmente
verrà torturato a morte.

331
00:16:49,333 --> 00:16:51,021
Sì, avrà una nottataccia.

332
00:16:51,022 --> 00:16:52,550
Dobbiamo dire a Smith e all'FBI

333
00:16:52,551 --> 00:16:55,829
che è stato sequestrato
e che è legato al caso Marx.

334
00:16:55,830 --> 00:16:58,225
- No, non dobbiamo.
- Non possiamo mentire.

335
00:16:58,704 --> 00:17:00,144
Lo facciamo sempre.

336
00:17:00,145 --> 00:17:02,660
Alla fine lo scoprirà e sarà peggio.

337
00:17:02,661 --> 00:17:04,718
E va bene, diglielo.

338
00:17:04,719 --> 00:17:07,190
Ma non menzionare la lista,
digli solo che qualcun altro

339
00:17:07,191 --> 00:17:09,519
legato a un nostro vecchio caso è sparito.

340
00:17:09,520 --> 00:17:10,690
D'accordo.

341
00:17:11,335 --> 00:17:12,772
Che facciamo ora?

342
00:17:13,895 --> 00:17:16,332
Avrò la risposta molto presto.

343
00:17:24,000 --> 00:17:26,289
Ne ho uno nero, uno con latte...

344
00:17:26,738 --> 00:17:28,311
e uno latte e zucchero.

345
00:17:28,312 --> 00:17:30,143
Io prenderò quello che non vuoi tu.

346
00:17:30,144 --> 00:17:31,190
Sei sempre così preciso?

347
00:17:31,191 --> 00:17:33,487
Mi piace avere tutte le basi coperte.

348
00:17:34,265 --> 00:17:35,908
Latte e zucchero.

349
00:17:37,765 --> 00:17:39,300
Grazie.

350
00:17:42,751 --> 00:17:44,808
Hai detto di avere qualcosa per me?

351
00:17:45,733 --> 00:17:49,787
C'è stato uno sviluppo interessante
in quel caso di cui ti ho parlato.

352
00:17:50,551 --> 00:17:52,783
Sembra che sia scomparso un altro uomo

353
00:17:52,784 --> 00:17:54,612
che è connesso con Jane.

354
00:17:54,692 --> 00:17:56,957
Un certo Richard Haibach.

355
00:17:56,958 --> 00:17:58,648
Interessante.

356
00:17:59,238 --> 00:18:00,564
Grazie.

357
00:18:01,719 --> 00:18:04,099
Senti, non sono affari miei, ma...

358
00:18:04,328 --> 00:18:06,831
posso chiedere cosa c'è fra te e Jane?

359
00:18:07,597 --> 00:18:09,175
Lunga storia.

360
00:18:09,378 --> 00:18:10,829
Fa lo stesso.

361
00:18:10,830 --> 00:18:12,943
Non voglio impicciarmi.

362
00:18:14,554 --> 00:18:16,097
Questo mi piace.

363
00:18:16,957 --> 00:18:19,179
Ho fatto delle ricerche su di te.

364
00:18:20,439 --> 00:18:21,750
Su di me?

365
00:18:21,751 --> 00:18:23,503
Sì. Sei un ottimo agente.

366
00:18:23,504 --> 00:18:25,442
Un eccellente tiratore.

367
00:18:25,641 --> 00:18:28,129
Perché delle ricerche su di me?

368
00:18:30,378 --> 00:18:33,338
Ci sono altre faccende
che vorrei discutere con te.

369
00:18:34,406 --> 00:18:36,240
Faccende delicate.

370
00:18:38,020 --> 00:18:40,371
Va bene. Spara.

371
00:18:41,726 --> 00:18:43,443
Tigre, tigre.

372
00:18:46,206 --> 00:18:47,555
Eh?

373
00:18:48,330 --> 00:18:49,867
Tigre, tigre.

374
00:18:51,094 --> 00:18:54,071
Mi stai prendendo in giro?
Che cos'è? "Tigre, tigre"?

375
00:18:54,783 --> 00:18:56,488
Davvero non lo sai?

376
00:18:57,080 --> 00:18:58,616
Sapere cosa?

377
00:19:00,956 --> 00:19:03,019
Nulla. E' un test.

378
00:19:03,462 --> 00:19:04,801
Va bene.

379
00:19:05,265 --> 00:19:08,082
Sono completamente al buio.
Vorresti illuminarmi?

380
00:19:10,642 --> 00:19:12,419
Durante le indagini su Red John,

381
00:19:12,420 --> 00:19:14,758
la Sicurezza Nazionale
ha cominciato a sospettare

382
00:19:14,759 --> 00:19:18,298
l'esistenza di una potente
organizzazione segreta

383
00:19:18,299 --> 00:19:21,308
tra le forze dell'ordine californiane.

384
00:19:21,309 --> 00:19:24,969
Polizia, CBI, Giustizia.

385
00:19:24,970 --> 00:19:27,237
Strettamente ad alto livello, crediamo.

386
00:19:27,353 --> 00:19:28,323
Che cosa fanno?

387
00:19:28,324 --> 00:19:30,109
Fanno cose sporche.

388
00:19:30,526 --> 00:19:33,653
Si proteggono a vicenda
con importanti insabbiamenti,

389
00:19:33,654 --> 00:19:35,513
uccidono impunemente.

390
00:19:36,795 --> 00:19:38,592
Cos'è la storia della tigre?

391
00:19:39,081 --> 00:19:41,203
Pensiamo che sia la parola d'ordine.

392
00:19:41,791 --> 00:19:43,454
Pauroso.

393
00:19:43,528 --> 00:19:45,134
Red John ne fa parte?

394
00:19:45,135 --> 00:19:46,962
E' troppo presto per dirlo.

395
00:19:46,963 --> 00:19:48,765
E Jane?

396
00:19:50,202 --> 00:19:52,689
Stiamo cominciando adesso
a mettere insieme le cose.

397
00:19:52,763 --> 00:19:55,332
Stiamo cercando un alleato nell'FBI,

398
00:19:57,012 --> 00:19:59,079
un uomo a basso livello di cui...

399
00:19:59,169 --> 00:20:01,094
poterci fidare tranquillamente.

400
00:20:02,704 --> 00:20:04,298
Sono io.

401
00:20:04,498 --> 00:20:05,887
Felice di aiutare.

402
00:20:05,888 --> 00:20:07,577
Grazie.

403
00:20:08,532 --> 00:20:10,341
Ti contatterò.

404
00:20:13,447 --> 00:20:15,202
Grazie per il caffè.

405
00:20:26,526 --> 00:20:28,247
Ciao, Patrick.

406
00:20:28,963 --> 00:20:30,625
Madeleine.

407
00:20:31,074 --> 00:20:32,747
Ti ringrazio di essere venuta.

408
00:20:33,027 --> 00:20:34,426
The?

409
00:20:34,889 --> 00:20:36,531
Sì, grazie.

410
00:20:44,464 --> 00:20:46,395
Tanto per essere chiari,

411
00:20:46,808 --> 00:20:49,561
ho una pistola puntata sotto il tavolo.

412
00:20:52,636 --> 00:20:55,458
E punta qualcosa di importante.

413
00:20:56,386 --> 00:20:57,908
Abbastanza giusto.

414
00:21:01,435 --> 00:21:02,431
Come stanno i ragazzi?

415
00:21:02,432 --> 00:21:03,938
Sono al sicuro.

416
00:21:04,401 --> 00:21:06,560
E' tutto quello che devi sapere.

417
00:21:08,093 --> 00:21:11,074
Tua zia è una meraviglia.

418
00:21:11,075 --> 00:21:13,015
Attrice meravigliosa.

419
00:21:13,216 --> 00:21:16,395
Ho dovuto fare quello che era meglio
per me e per i ragazzi.

420
00:21:16,573 --> 00:21:18,230
Ho saputo che Red John
sta facendo un repulisti

421
00:21:18,231 --> 00:21:19,853
dopo l'uccisione di Lorelei Martins.

422
00:21:19,854 --> 00:21:21,700
Non volevo essere la prossima.

423
00:21:21,701 --> 00:21:23,285
No, lo capisco.

424
00:21:23,311 --> 00:21:26,264
Ha già tentato di ucciderti una volta.
Non è una cosa che superi facilmente.

425
00:21:26,265 --> 00:21:29,297
Quindi cosa c'è di così importante
da farmi uscire allo scoperto?

426
00:21:29,298 --> 00:21:32,107
Sto avvicinandomi alla cattura di Red John
e mi serve il tuo aiuto.

427
00:21:33,793 --> 00:21:36,772
Non metterò a rischio
la mia famiglia per aiutare te.

428
00:21:36,922 --> 00:21:40,021
E poi sono lontana dalle forze
dell'ordine da tre anni.

429
00:21:40,059 --> 00:21:41,886
Come potrei aiutarti? Non so nulla.

430
00:21:41,887 --> 00:21:43,625
Veramente?

431
00:21:45,761 --> 00:21:48,230
Perché penso che tu
mi stia nascondendo qualcosa

432
00:21:48,231 --> 00:21:51,334
da molto tempo.

433
00:21:51,435 --> 00:21:53,280
Sì, è così.

434
00:21:53,324 --> 00:21:54,734
Ho ragione.

435
00:21:56,199 --> 00:21:57,907
L'FBI...

436
00:21:58,574 --> 00:22:01,094
mi stanno sorvegliando, non è vero?

437
00:22:02,311 --> 00:22:05,936
Per favore, non sarei qui
se non fosse importante.

438
00:22:06,434 --> 00:22:07,832
Dimmelo.

439
00:22:08,763 --> 00:22:11,725
Beh, immagino di non avere motivi
per non dirtelo ora.

440
00:22:12,403 --> 00:22:15,530
Ma ovviamente non l'hai saputo da me.

441
00:22:24,328 --> 00:22:26,974
Quando Minnelli era a capo del CBI,

442
00:22:27,109 --> 00:22:29,874
fece un accordo
col direttore dell'FBI Schultz.

443
00:22:29,875 --> 00:22:31,299
Cosa voleva Schultz?

444
00:22:31,300 --> 00:22:33,362
Voleva dei rapporti.

445
00:22:33,527 --> 00:22:35,129
Su di te.

446
00:22:35,214 --> 00:22:37,361
Minelli glieli forniva.

447
00:22:37,456 --> 00:22:40,860
Quando Minnelli è andato in pensione,
è toccato a me.

448
00:22:40,968 --> 00:22:44,226
Ma le informazioni non andavano all'FBI.

449
00:22:44,610 --> 00:22:48,121
Scoprii che la Schultz le passava
alla Sicurezza Nazionale.

450
00:22:48,234 --> 00:22:50,395
- Bob Kirkland?
- Sì.

451
00:22:50,673 --> 00:22:51,765
Perché?

452
00:22:51,766 --> 00:22:53,849
Credeva che tu fossi Red John.

453
00:22:54,723 --> 00:22:56,303
Naturalmente.

454
00:22:58,220 --> 00:23:00,918
Da quanto la Sicurezza Nazionale
mi controlla?

455
00:23:01,158 --> 00:23:03,228
Otto, nove anni.

456
00:23:04,540 --> 00:23:06,442
Ho fatto quel che credevo
fosse meglio in quel momento.

457
00:23:06,443 --> 00:23:08,052
Non aspettarti le mie scuse.

458
00:23:08,053 --> 00:23:09,594
No, no, non le voglio.

459
00:23:09,595 --> 00:23:11,068
Jane.

460
00:23:11,706 --> 00:23:15,735
Non puoi dire a nessuno che mi hai visto.
Neppure a Lisbon.

461
00:23:15,736 --> 00:23:17,347
E non lo farò.

462
00:23:17,348 --> 00:23:19,259
Parlavo sul serio.

463
00:23:19,260 --> 00:23:21,881
Ucciderò Red John

464
00:23:21,882 --> 00:23:23,708
e tu riavrai la tua vita.

465
00:23:23,709 --> 00:23:25,760
Lo spero.

466
00:23:27,050 --> 00:23:28,786
Quindi che succede adesso?

467
00:23:29,242 --> 00:23:31,525
Beh, andrò a parlare con Bob Kirkland.

468
00:23:32,721 --> 00:23:37,772
Quello che cerco è
un dialogo onesto e aperto.

469
00:23:38,942 --> 00:23:41,412
100% di trasparenza.

470
00:23:41,724 --> 00:23:45,104
Non so cosa vuoi da me.
Non ho fatto nulla di male.

471
00:23:45,445 --> 00:23:47,125
Forse non ancora.

472
00:23:47,126 --> 00:23:50,366
Ma... quella stanza in cantina,

473
00:23:50,610 --> 00:23:51,768
Andiamo.

474
00:23:51,769 --> 00:23:54,863
Sei un depravato.

475
00:23:54,923 --> 00:23:57,247
Come minimo, un pedofilo.

476
00:23:57,994 --> 00:24:00,933
Ma francamente,
non è per questo che siamo qui.

477
00:24:01,689 --> 00:24:02,928
Perché allora?

478
00:24:02,929 --> 00:24:07,270
Per favore dimmelo, perché?

479
00:24:08,243 --> 00:24:10,759
Ti ho portato qui per farti delle domande.

480
00:24:11,954 --> 00:24:14,365
Tutto. Ti dirò tutto.

481
00:24:14,580 --> 00:24:16,832
Molto bene. Dimmi...

482
00:24:16,833 --> 00:24:19,631
mi riconosci?
Mi hai mai visto prima?

483
00:24:19,636 --> 00:24:21,820
No, non credo.

484
00:24:22,173 --> 00:24:24,261
Va bene, ci torneremo. Prossima domanda.

485
00:24:24,262 --> 00:24:25,405
Cosa?

486
00:24:26,311 --> 00:24:27,578
Cosa?

487
00:24:28,892 --> 00:24:30,268
Sei Red John?

488
00:24:31,139 --> 00:24:31,854
Cosa?

489
00:24:31,855 --> 00:24:34,093
Sei... Red John?

490
00:24:36,657 --> 00:24:38,000
No.

491
00:24:38,719 --> 00:24:40,219
Sei Red John?!

492
00:24:40,220 --> 00:24:42,004
No!

493
00:24:53,843 --> 00:24:56,033
Agente Kirkland? Ehi...

494
00:24:56,782 --> 00:24:57,904
Jane, cosa fai qui?

495
00:24:57,905 --> 00:24:59,954
Possiamo scambiare due parole?
Nulla di privato.

496
00:24:59,955 --> 00:25:01,759
I tuoi amici possono restare.

497
00:25:01,760 --> 00:25:03,783
Vi raggiungo, ragazzi.

498
00:25:09,263 --> 00:25:10,560
Ho una piccola teoria.

499
00:25:10,561 --> 00:25:14,689
Speravo che tu potessi confermarla o negarla.

500
00:25:15,952 --> 00:25:17,729
Vedrò cosa posso fare.

501
00:25:17,730 --> 00:25:20,622
La Sicurezza Nazionale indaga su di me?

502
00:25:20,623 --> 00:25:22,220
Sì.

503
00:25:22,221 --> 00:25:24,128
Mi sorprende che tu me l'abbia confermato.

504
00:25:24,129 --> 00:25:26,902
Cioè, di solito siete così pieni di intrighi.

505
00:25:26,903 --> 00:25:30,606
Beh, non è un segreto che la Sicurezza
Nazionale abbia un caso Red John.

506
00:25:30,607 --> 00:25:32,890
Sì, il tuo nome è comparso
in varie circostanze.

507
00:25:32,891 --> 00:25:36,684
Giusto. Quindi voi ragazzi
siete penetrati nel mio ufficio

508
00:25:36,685 --> 00:25:38,610
e avete rubato la mia lista di sospetti?

509
00:25:38,611 --> 00:25:40,142
Assolutamente no.

510
00:25:40,143 --> 00:25:41,448
No? Perché no?

511
00:25:41,449 --> 00:25:43,994
Perché a noi non interessa
chi tu pensi che sia Red John.

512
00:25:43,995 --> 00:25:45,953
Noi abbiamo il caso.

513
00:25:46,279 --> 00:25:47,895
Ne prendo nota.

514
00:25:48,762 --> 00:25:50,312
Grazie del tuo tempo.

515
00:25:50,845 --> 00:25:52,104
Tutto qui?

516
00:25:52,105 --> 00:25:55,296
Sì. Volevo solo essere sicuro che non
foste impegnati in una ricerca a vuoto,

517
00:25:55,297 --> 00:25:59,690
perché chiunque sia penetrato nel mio ufficio
ha rubato una lista di sospetti fasulla.

518
00:26:03,449 --> 00:26:04,496
Ben giocato.

519
00:26:04,497 --> 00:26:06,437
Grazie. Lo penso anch'io.

520
00:26:07,808 --> 00:26:09,830
Forse dovresti venire a lavorare per noi.

521
00:26:10,062 --> 00:26:11,655
Forse no.

522
00:26:26,596 --> 00:26:28,625
Ti serve un passaggio?

523
00:26:30,261 --> 00:26:33,110
No, sono a posto, grazie.

524
00:26:33,137 --> 00:26:35,672
Beh, dovremmo parlare ancora un po'.
Sali in macchina.

525
00:26:39,777 --> 00:26:41,568
Posso scegliere?

526
00:26:41,703 --> 00:26:43,094
No.

527
00:26:44,033 --> 00:26:45,755
Senz'altro...

528
00:26:46,794 --> 00:26:48,781
parliamo ancora un po'.

529
00:26:54,517 --> 00:26:56,061
Fammi vedere il tuo telefono.

530
00:26:56,062 --> 00:26:59,203
Ehi, non è necessario.
Voglio davvero parlare con te.

531
00:26:59,204 --> 00:27:01,208
Dammi il telefono.

532
00:27:18,450 --> 00:27:20,523
Cintura, prego.

533
00:27:24,560 --> 00:27:26,551
Ehi, ragazzi avete notizie di Jane?

534
00:27:26,552 --> 00:27:27,277
No.

535
00:27:27,278 --> 00:27:29,407
Non lo vedo da ieri mattina.

536
00:27:29,408 --> 00:27:31,359
Il suo telefono rimanda
continuamente alla segreteria.

537
00:27:31,360 --> 00:27:33,156
Puoi rintracciarmelo?

538
00:27:33,157 --> 00:27:35,185
Certo. Ci vorrà un po'.

539
00:27:35,186 --> 00:27:37,250
Grazie. Probabilmente non è nulla.

540
00:27:43,831 --> 00:27:45,768
Ed eccoci qua.

541
00:27:49,171 --> 00:27:50,767
Continua a muoverti.

542
00:28:00,389 --> 00:28:02,656
Oh, mi piace come hai sistemato il posto.

543
00:28:04,235 --> 00:28:06,461
Andiamo, ti farò fare il tour economico.

544
00:28:20,653 --> 00:28:22,594
Aiutami, ti prego.

545
00:28:22,704 --> 00:28:25,010
Richard Haibach, Patrick Jane.

546
00:28:25,011 --> 00:28:26,541
Aiutami.

547
00:28:26,582 --> 00:28:30,643
Volevo che vedessi la faccia dell'uomo
che ti ha messo in questo casino.

548
00:28:30,644 --> 00:28:32,789
E' una storia buffa, in verità...

549
00:28:32,867 --> 00:28:34,363
una commedia degli errori.

550
00:28:34,364 --> 00:28:35,767
Per favore, lasciami andare.

551
00:28:35,768 --> 00:28:37,223
- No.
- Per favore.

552
00:28:37,224 --> 00:28:40,916
Ma non preoccuparti. Anche Jane avrà il suo.

553
00:28:48,489 --> 00:28:52,809
Allora, parliamo della vera lista
di possibili Red John.

554
00:28:56,211 --> 00:28:57,879
Non rieco a rintracciare il telefono di Jane.

555
00:28:57,880 --> 00:29:00,104
Dovunque si trovi, non c'è servizio.

556
00:29:01,020 --> 00:29:03,252
Sarà lui probabilmente.

557
00:29:04,064 --> 00:29:05,436
Sono Lisbon.

558
00:29:05,437 --> 00:29:08,734
Ciao, Lisbon. Sai chi sono?

559
00:29:08,735 --> 00:29:10,224
Sì.

560
00:29:10,921 --> 00:29:12,760
Credevo che fossi morta.

561
00:29:13,610 --> 00:29:15,565
Ieri ho incontrato Jane.

562
00:29:15,566 --> 00:29:17,019
Non me l'ha detto.

563
00:29:17,020 --> 00:29:19,142
Gli avevo chiesto di non dirtelo,

564
00:29:19,143 --> 00:29:21,753
ma penso di averlo messo nei guai.

565
00:29:21,860 --> 00:29:23,828
E' tutto il giorno che provo a chiamarlo.

566
00:29:23,829 --> 00:29:25,000
Anch'io.

567
00:29:25,001 --> 00:29:26,768
Ieri gli ho dato delle informazioni.

568
00:29:26,769 --> 00:29:29,488
Ti ha detto qualcosa
su chi pensava di vedere?

569
00:29:29,489 --> 00:29:30,748
No. Avrebbe dovuto?

570
00:29:30,749 --> 00:29:32,196
Sì.

571
00:29:32,686 --> 00:29:34,190
Dobbiamo parlare.

572
00:29:35,474 --> 00:29:38,878
Potrei aver indotto Jane
a fare qualcosa di molto stupido.

573
00:29:42,938 --> 00:29:44,869
Buffa cosa quella lista.

574
00:29:46,415 --> 00:29:48,615
Preferirei non condividerla con te.

575
00:29:48,678 --> 00:29:49,767
Lo capisco.

576
00:29:49,768 --> 00:29:52,456
E' stata il tuo progetto
prediletto per molto tempo.

577
00:29:52,641 --> 00:29:54,408
Anche per me.

578
00:29:55,145 --> 00:29:57,464
Ma la condividerai con me.

579
00:30:00,767 --> 00:30:03,283
E se ti dessi un solo nome per cominciare?

580
00:30:05,860 --> 00:30:07,863
Robert Kirkland.

581
00:30:09,315 --> 00:30:10,866
Interessante.

582
00:30:12,252 --> 00:30:14,195
E' ragionevole, dopo tutto.

583
00:30:14,550 --> 00:30:17,158
Ma non mi aiuta nella mia ricerca, vero?

584
00:30:17,159 --> 00:30:20,049
No, suppongo di no.
Mi sono sbagliato su di te.

585
00:30:20,050 --> 00:30:22,623
Non sei Red John.
Gli stai dando la caccia, come me.

586
00:30:22,624 --> 00:30:24,801
Non è proprio lo stesso.

587
00:30:24,802 --> 00:30:26,592
Sono disposto a uccidere sette persone

588
00:30:26,593 --> 00:30:28,488
per raggiungere lo scopo.

589
00:30:28,489 --> 00:30:29,376
Touché.

590
00:30:29,377 --> 00:30:30,711
Perché tu non lo sei?

591
00:30:30,712 --> 00:30:32,342
Perché mi renderebbe un assassino.

592
00:30:32,343 --> 00:30:33,816
Pensi di uccidere Red John.

593
00:30:33,817 --> 00:30:35,220
Non c'è alcun senso.

594
00:30:35,221 --> 00:30:37,330
Va bene, abbiamo un approccio diverso,

595
00:30:37,331 --> 00:30:40,864
ma quel che importa
è che abbiamo uno scopo comune.

596
00:30:40,865 --> 00:30:43,288
Possiamo aiutarci a vicenda,
se lavoriamo insieme.

597
00:30:43,289 --> 00:30:44,862
Non mi interessa lavorare insieme

598
00:30:44,863 --> 00:30:47,847
e dubito che interessi anche a te.

599
00:30:49,265 --> 00:30:53,240
Vogliamo tutti e due la vendetta,
ma solo uno di noi l'avrà.

600
00:30:57,225 --> 00:30:59,114
Robert Kirkland.

601
00:30:59,866 --> 00:31:01,862
So che dovrei essere sorpresa, ma...

602
00:31:01,863 --> 00:31:04,349
E' un tipo inquietante, ecco perché.

603
00:31:04,785 --> 00:31:05,827
Dove avrà portato Jane?

604
00:31:05,828 --> 00:31:08,347
Probabilmente nello stesso posto
dove ha tenuto Benjamin Marx.

605
00:31:08,348 --> 00:31:10,923
Jane ha visto un ago di pino
sulla scarpa di Marx.

606
00:31:10,924 --> 00:31:13,957
Era come se avesse attraversato
una pineta, prima di essere ucciso.

607
00:31:13,958 --> 00:31:16,048
Ci sono molte pinete
nella California del nord.

608
00:31:16,049 --> 00:31:18,097
Kirkland deve mantenere le apparenze.

609
00:31:18,098 --> 00:31:21,034
Deve andare in ufficio
tutti i giorni, quindi...

610
00:31:21,140 --> 00:31:23,506
Una pineta in un raggio
di 160 chilometri da Sacramento?

611
00:31:23,507 --> 00:31:25,836
Sì, sì. E' tutto ciò che abbiamo.

612
00:31:28,844 --> 00:31:29,813
Ehi, capo.

613
00:31:29,814 --> 00:31:31,969
Van Pelt, mi devi fare una ricerca.

614
00:31:31,970 --> 00:31:35,912
Case o fabbriche possedute da Robert Kirkland
entro 160 chilometri dalla capitale...

615
00:31:35,913 --> 00:31:38,096
vicine a una pineta.

616
00:31:38,097 --> 00:31:39,674
Robert Kirkland?

617
00:31:39,675 --> 00:31:41,415
E' una lunga storia.

618
00:31:41,802 --> 00:31:43,973
Nulla su Robert Kirkland
entro 160 chilometri.

619
00:31:46,305 --> 00:31:48,647
Ma c'è un Michael Kirkland.

620
00:31:48,648 --> 00:31:51,271
Possiede un rifugio vicino
all'Eldorado State Park.

621
00:31:51,272 --> 00:31:52,669
Oh, è un parente?

622
00:31:52,670 --> 00:31:53,823
Non lo so. Posso controllare.

623
00:31:53,824 --> 00:31:55,307
D'accordo, mandami l'indirizzo via sms.

624
00:31:55,308 --> 00:31:56,623
Certo.

625
00:31:56,624 --> 00:31:58,146
Dovremmo chiamare
la polizia locale come rinforzo.

626
00:31:58,147 --> 00:32:00,150
No. no. Niente polizia.

627
00:32:00,151 --> 00:32:02,542
Nessuno può sapere di me. Per favore.

628
00:32:02,543 --> 00:32:03,875
Va bene.

629
00:32:04,467 --> 00:32:06,119
Come facciamo?

630
00:32:15,180 --> 00:32:16,700
Ecco come.

631
00:32:19,320 --> 00:32:21,479
Hai fratelli, Jane?

632
00:32:22,120 --> 00:32:23,384
No.

633
00:32:25,757 --> 00:32:28,316
Io avevo un gemello, Michael.

634
00:32:28,604 --> 00:32:30,490
Siamo stati molto vicini crescendo.

635
00:32:30,491 --> 00:32:32,718
Sapevo che c'era un forte legame.

636
00:32:34,374 --> 00:32:36,948
E nostro padre era un sadico ubriacone.

637
00:32:36,949 --> 00:32:39,967
Picchiava tutti e due
e nostra madre.

638
00:32:40,386 --> 00:32:42,631
La picchiava finché non cadeva sfinita.

639
00:32:42,632 --> 00:32:45,597
- Se n'è andata?
- Con una lametta.

640
00:32:47,545 --> 00:32:49,022
Dopo,

641
00:32:49,023 --> 00:32:51,077
siamo rimasti io e Michael.

642
00:32:51,372 --> 00:32:53,056
Io ero tutto quello che aveva.

643
00:32:53,057 --> 00:32:55,968
- Tu eri il più forte.
- Sì.

644
00:32:56,011 --> 00:32:58,050
Sono cresciuto. Sono andato via.

645
00:32:58,120 --> 00:33:00,093
Ma Michael non c'è riuscito.

646
00:33:00,485 --> 00:33:01,983
E' rimasto in questa casa

647
00:33:01,984 --> 00:33:06,169
e ha osservato nostro padre
bere fino a uccidersi.

648
00:33:06,170 --> 00:33:09,017
La mela non cade lontano dall'albero.

649
00:33:09,031 --> 00:33:10,195
Hai ragione.

650
00:33:10,196 --> 00:33:11,758
Michael si diede alla bottiglia,

651
00:33:11,759 --> 00:33:15,928
beveva come se la vita dipendesse da quello.

652
00:33:15,929 --> 00:33:17,947
Gli pagai le cure.

653
00:33:17,948 --> 00:33:20,014
Lo portai agli incontri.

654
00:33:20,164 --> 00:33:21,881
Non funzionò.

655
00:33:21,882 --> 00:33:23,260
Fino a che?

656
00:33:23,403 --> 00:33:27,682
Finché un giorno incontrò qualcuno,
un uomo che poteva aiutarlo.

657
00:33:27,683 --> 00:33:29,983
Più di un uomo. Un salvatore.

658
00:33:29,984 --> 00:33:32,655
Sì. Red John.

659
00:33:32,953 --> 00:33:36,665
Chiedeva solo poche cose in cambio.

660
00:33:36,666 --> 00:33:39,936
Devozione e sacrificio.

661
00:33:40,104 --> 00:33:42,334
Michael si lasciò andare sempre di più,

662
00:33:42,335 --> 00:33:44,743
finché un giorno sparì.

663
00:33:44,744 --> 00:33:46,995
Non l'ho più visto.

664
00:33:46,996 --> 00:33:49,192
Pensi che Red John abbia ucciso tuo fratello.

665
00:33:50,688 --> 00:33:51,983
Sì.

666
00:33:53,143 --> 00:33:57,250
Non l'ho mai trovato, ma in cuor mio, lo so.

667
00:34:02,764 --> 00:34:04,030
Ma guarda quanto parlo.

668
00:34:04,031 --> 00:34:07,161
Tu non sei il mio analista.

669
00:34:07,173 --> 00:34:09,922
Non ti ho portato qui per parlare.

670
00:34:10,706 --> 00:34:13,500
Per favore, dimmi chi sono i sospetti.

671
00:34:14,718 --> 00:34:16,117
No.

672
00:34:19,660 --> 00:34:21,524
Come preferisci.

673
00:34:28,215 --> 00:34:30,596
Capisci che dovrò torturarti.

674
00:34:48,139 --> 00:34:51,562
Non sembri uno che sopporta bene il dolore.

675
00:34:51,563 --> 00:34:53,533
Non particolarmente.

676
00:34:53,633 --> 00:34:55,660
Un nome, allora.

677
00:34:56,062 --> 00:34:58,001
Non posso farlo.

678
00:34:59,596 --> 00:35:01,208
Bene.

679
00:35:12,253 --> 00:35:13,689
Dio!

680
00:35:15,641 --> 00:35:17,413
Okay, okay, okay.

681
00:35:20,269 --> 00:35:23,600
Devi capire che è difficile per me...

682
00:35:23,783 --> 00:35:25,285
emotivamente.

683
00:35:26,115 --> 00:35:29,678
Non ho mai detto a nessuno
uno di questi nomi a voce alta.

684
00:35:29,891 --> 00:35:31,396
Un nome.

685
00:35:32,295 --> 00:35:33,893
Turtmee.

686
00:35:33,894 --> 00:35:36,050
Nome... Don.

687
00:35:36,692 --> 00:35:38,409
Don Turtmee?

688
00:35:40,630 --> 00:35:42,257
"Non farmi male".

689
00:35:44,420 --> 00:35:45,860
Me l'hai fatta.

690
00:35:46,173 --> 00:35:48,352
Perché...

691
00:35:48,764 --> 00:35:50,374
Mani in alto!

692
00:35:50,375 --> 00:35:51,596
Tienile dove posso vederle!

693
00:35:51,597 --> 00:35:52,938
Jane, stai bene?

694
00:35:52,939 --> 00:35:54,899
Oh, mai stato meglio.

695
00:35:55,455 --> 00:35:57,525
Sto bene. Eccellente.

696
00:35:57,783 --> 00:36:00,722
Grazie a noi.
Sei stato un pazzo a venire qui da solo.

697
00:36:07,765 --> 00:36:09,946
Ci provi gusto?

698
00:36:11,376 --> 00:36:12,877
Non fraintendermi.

699
00:36:13,850 --> 00:36:16,114
Sei una spina nel fianco.

700
00:36:17,251 --> 00:36:19,919
- Beh, grazie.
- Ma non volevo che ti succedesse qualcosa,

701
00:36:19,920 --> 00:36:22,474
specialmente per colpa mia.

702
00:36:23,285 --> 00:36:25,310
Beh, sono certo che ora
la tua coscienza è a posto.

703
00:36:25,311 --> 00:36:28,420
Lo è. Ora lasciami in pace.

704
00:36:28,421 --> 00:36:29,344
La prossima volta che ci sentiamo,

705
00:36:29,345 --> 00:36:32,270
sarà meglio che tu mi dica
che Red John è morto.

706
00:36:32,287 --> 00:36:33,706
D'accordo.

707
00:36:34,749 --> 00:36:36,564
Questo è un patto.

708
00:36:38,409 --> 00:36:40,082
Grazie, Madeleine.

709
00:36:44,451 --> 00:36:46,251
Di nulla, Patrick.

710
00:36:47,187 --> 00:36:48,674
Buona fortuna.

711
00:36:53,475 --> 00:36:55,072
Lisbon...

712
00:36:56,514 --> 00:36:57,960
- sei a posto qui?
- Sì.

713
00:36:57,961 --> 00:37:00,148
Ora puoi chiamare i rinforzi.

714
00:37:09,881 --> 00:37:11,652
Pagherai per questo!

715
00:37:12,085 --> 00:37:14,836
Non dimenticherò! E' colpa tua!

716
00:37:15,573 --> 00:37:17,273
Sei sicuro di star bene?

717
00:37:18,560 --> 00:37:20,183
La lista ora è di cinque nomi.

718
00:37:20,184 --> 00:37:22,759
E' un numero molto più gestibile.

719
00:37:22,869 --> 00:37:25,322
In qualche modo questo non mi rassicura.

720
00:37:26,695 --> 00:37:29,041
Siamo alla stretta finale, Lisbon.

721
00:37:29,588 --> 00:37:33,453
Ehi, ragazzi. Quindi...

722
00:37:33,720 --> 00:37:35,563
a quanto pare mi sono sbagliato su di te.

723
00:37:35,564 --> 00:37:36,971
Gia. Così sembrerebbe.

724
00:37:36,972 --> 00:37:39,719
Non c'è problema.
Tutti facciamo degli errori.

725
00:37:40,513 --> 00:37:41,950
Insomma...

726
00:37:41,951 --> 00:37:43,593
un agente della Sicurezza Nazionale?

727
00:37:43,594 --> 00:37:45,239
Chi l'avrebbe detto?

728
00:37:46,312 --> 00:37:47,676
Non io.

729
00:37:48,642 --> 00:37:51,162
Sarà un bel problema giurisdizionale.

730
00:37:52,048 --> 00:37:53,159
Ma prima lo registreremo alla contea.

731
00:37:53,160 --> 00:37:56,139
In pochi giorni verrà trasferito
a un centro di detenzione federale.

732
00:37:56,140 --> 00:37:58,706
- Vorrei parlare un attimo con lui.
- Certo.

733
00:37:58,707 --> 00:38:00,116
Ehi, Jane.

734
00:38:02,602 --> 00:38:04,232
Nessun rancore, eh?

735
00:38:04,470 --> 00:38:06,395
No. Nessun rancore.

736
00:38:08,094 --> 00:38:09,513
Lisbon.

737
00:38:15,488 --> 00:38:18,974
Se hai qualcosa da dire,
ora sarebbe il momento.

738
00:38:19,097 --> 00:38:21,509
Oh, potrei sapere delle cose.

739
00:38:21,604 --> 00:38:24,354
Ma non è il posto giusto per parlare.

740
00:38:25,112 --> 00:38:27,271
Vieni a trovarmi.

741
00:38:27,272 --> 00:38:28,742
Lo farò.

742
00:38:29,812 --> 00:38:32,066
Finirai questa cosa?

743
00:38:33,118 --> 00:38:34,461
Sì.

744
00:38:49,376 --> 00:38:50,880
Ehi.

745
00:38:50,910 --> 00:38:52,344
Ehi. Ha chiamato Lisbon.

746
00:38:52,345 --> 00:38:54,267
Stasera non tornano in ufficio.

747
00:38:54,268 --> 00:38:56,407
- Okay.
- Potresti andare anche tu.

748
00:38:56,408 --> 00:38:58,555
- Qui non c'è nessun altro.
- Certo.

749
00:38:58,799 --> 00:39:00,128
Ti sei cambiata?

750
00:39:00,129 --> 00:39:02,198
Cosa, questa anticaglia?

751
00:39:02,991 --> 00:39:05,941
Aspetta. Che cos'è?

752
00:39:09,197 --> 00:39:11,481
Sembra la chiave di una stanza d'albergo.

753
00:39:12,068 --> 00:39:14,333
Aspetta. Non l'avrai fatto, vero?

754
00:39:14,334 --> 00:39:16,813
Sì. La suite matrimoniale.

755
00:39:16,814 --> 00:39:18,391
La signora Capello sta guardando Ben.

756
00:39:18,392 --> 00:39:20,946
E' meraviglioso. Grazie.

757
00:39:20,947 --> 00:39:21,930
Sai, cominciavo a pensare...

758
00:39:21,931 --> 00:39:24,110
So cosa pensavi.

759
00:39:24,111 --> 00:39:25,724
E sono pazzo?

760
00:39:25,725 --> 00:39:27,334
Sì.

761
00:39:28,179 --> 00:39:30,757
Non dovresti pensare così tanto, Wayne.

762
00:39:35,082 --> 00:39:36,256
Andiamo.

763
00:40:01,816 --> 00:40:03,475
Non preoccupatevi di me.

764
00:40:39,399 --> 00:40:41,053
Fammi parlare con lui.

765
00:40:50,892 --> 00:40:52,973
Che succede? Perché sei qui?

766
00:40:53,207 --> 00:40:55,381
Ci avevi azzeccato, Bob.

767
00:40:55,458 --> 00:40:57,175
Su che?

768
00:40:57,176 --> 00:41:00,553
C'è una potente organizzazione
tra le forze dell'ordine.

769
00:41:00,628 --> 00:41:02,739
Ma è più grande di quanto pensavi.

770
00:41:02,989 --> 00:41:05,224
E non è solo per gli alti papaveri.

771
00:41:05,236 --> 00:41:08,228
Lasciano entrare anche
tipi di basso livello come me.

772
00:41:08,229 --> 00:41:10,184
So cosa stai per fare.

773
00:41:10,599 --> 00:41:13,073
Ti stiamo tenendo d'occhio da molto tempo.

774
00:41:13,663 --> 00:41:16,555
Vogliamo aiutarti. E' quello che facciamo.

775
00:41:16,556 --> 00:41:18,244
Aiutarmi come?

776
00:41:20,178 --> 00:41:21,973
Ascoltami con attenzione.

777
00:41:22,533 --> 00:41:24,628
Questo è l'indirizzo di una casa sicura.

778
00:41:24,629 --> 00:41:26,694
E' a tre chilometri a est.

779
00:41:26,865 --> 00:41:29,035
Quando ci arrivi, qualcuno ti contatterà,

780
00:41:29,036 --> 00:41:32,228
per darti soldi, documenti, vestiti.

781
00:41:33,507 --> 00:41:35,042
Non ti credo.

782
00:41:40,336 --> 00:41:41,856
Andiamo, Bob.

783
00:41:41,978 --> 00:41:43,555
Scendi dal furgone.

784
00:42:02,104 --> 00:42:03,630
Comincia a correre.

785
00:42:04,005 --> 00:42:05,686
Fallo qui.

786
00:42:05,853 --> 00:42:07,677
Davvero, preferirei se scappassi.

787
00:42:07,678 --> 00:42:10,570
Sai, le regole.

788
00:42:34,300 --> 00:42:36,595
L'agente Kirkland ha tentato di scappare.

789
00:42:36,596 --> 00:42:38,955
Non hai potuto che reagire
usando le maniere forti.

790
00:42:38,956 --> 00:42:40,672
Chiaro?

791
00:42:41,346 --> 00:42:42,901
Tigre, tigre.

792
00:42:44,113 --> 00:42:45,615
Tigre, tigre.

793
00:42:46,116 --> 00:42:51,116
www.subsfactory.it

