﻿1
00:00:03,141 --> 00:00:04,601
Ehi, perché ci hai messo tanto?

2
00:00:04,602 --> 00:00:06,291
- Entra.
- Perché un incontro segreto

3
00:00:06,292 --> 00:00:08,821
- in un loft vuoto?
- Perché non voglio Schmidt tra i piedi.

4
00:00:09,585 --> 00:00:11,164
- Lo so.
- Inquietante, vero?

5
00:00:11,165 --> 00:00:13,953
- Sì, sì.
- Questo posto mi dà i brividi, amico.

6
00:00:13,957 --> 00:00:15,339
Sai che non riescono ad affittarlo?

7
00:00:15,340 --> 00:00:18,288
- Perché?
- Perché la signora Beverly è morta in bagno.

8
00:00:18,289 --> 00:00:20,684
E venire qui a Halloween...

9
00:00:20,685 --> 00:00:22,527
- sembra rischioso.
- Cos'è rischioso?

10
00:00:22,528 --> 00:00:23,890
La cosa del fantasma.

11
00:00:23,891 --> 00:00:25,979
Vi ho fatti venire qui
per parlare di Schmidt.

12
00:00:25,980 --> 00:00:27,790
Sono preoccupatissima per lui.

13
00:00:27,791 --> 00:00:29,265
Non va al lavoro da tre giorni,

14
00:00:29,266 --> 00:00:31,529
sta seduto sul divano a mangiare affettati

15
00:00:31,530 --> 00:00:33,813
e a urlare al notiziario
"Nulla ha significato".

16
00:00:33,814 --> 00:00:36,248
- E' un problema... cioè, un vero problema.
- Già.

17
00:00:36,249 --> 00:00:39,964
Sta passando un periodaccio, sai,
la rottura con Cece e Elizabeth l'ha colpito.

18
00:00:39,965 --> 00:00:42,818
Per ora, è completamente...

19
00:00:43,864 --> 00:00:45,378
- l'avete sentito anche voi?
- Che c'è?

20
00:00:45,379 --> 00:00:48,135
Non dico sia un fantasma,
ma ho sentito un po' di gelo, tutto qui.

21
00:00:48,136 --> 00:00:49,350
Non c'è nessun fantasma.

22
00:00:49,351 --> 00:00:51,805
Non ci credo
che lo stia dicendo davvero, ma...

23
00:00:51,806 --> 00:00:55,546
mi manca il vecchio Schmidt.
Voglio che torni a essere felice.

24
00:00:55,550 --> 00:00:58,096
Si sta sgretolando sotto i nostri occhi.

25
00:00:58,397 --> 00:01:00,092
E diamo una festa, stasera,

26
00:01:00,093 --> 00:01:04,566
non può stare sul divano
a piangere mangiando affettati.

27
00:01:04,567 --> 00:01:07,449
- Ci parlo io, okay?
- Grazie.

28
00:01:07,450 --> 00:01:08,960
La gente diventa strana, dopo una rottura.

29
00:01:08,961 --> 00:01:12,250
- Fidatevi, ho tutto sotto controllo.
- Hai tutto sotto controllo.

30
00:01:12,358 --> 00:01:14,992
- E' stato Winston.
- Sei stato tu, o uno spettro?

31
00:01:14,993 --> 00:01:16,866
- Winston!
- Non farlo!

32
00:01:18,928 --> 00:01:21,210
Ma dai, Obama!

33
00:01:21,748 --> 00:01:24,042
Tans pull in, tans pull out.

34
00:01:24,043 --> 00:01:27,104
I bambini nascono, la gente muore...

35
00:01:27,755 --> 00:01:30,817
la Terra continua a girare,
e girare, e girare,

36
00:01:30,818 --> 00:01:32,861
e, un giorno, si ferma di botto.

37
00:01:32,862 --> 00:01:34,008
E poi?

38
00:01:34,009 --> 00:01:36,099
Tu vieni a parlarmi...

39
00:01:36,100 --> 00:01:37,393
di salute?

40
00:01:40,073 --> 00:01:41,508
E' maionese, amico.

41
00:01:44,611 --> 00:01:46,009
Beh, non ho tutto sotto controllo.

42
00:01:48,010 --> 00:01:50,410
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x06 - Keaton

43
00:01:50,411 --> 00:01:53,211
Traduzione: Adduari, MamaZep,
PepisMola!, seanma, marko988

44
00:01:53,212 --> 00:01:55,700
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

45
00:01:58,871 --> 00:02:00,218
♪ Zuccheggiamo! ♪

46
00:02:00,219 --> 00:02:02,657
- Sei bravissimo.
- Grazie, amico. Già...

47
00:02:02,658 --> 00:02:04,336
- Che stai tagliando?
- Una zucca.

48
00:02:04,337 --> 00:02:06,760
- Ma che bello! Bellissimo!
- La mia zucca!

49
00:02:06,761 --> 00:02:08,102
Le zucche non hanno significato.

50
00:02:08,258 --> 00:02:11,348
Ehi, volevo... parlarti...

51
00:02:11,985 --> 00:02:13,308
della mia festa di stasera.

52
00:02:13,309 --> 00:02:15,008
Non vuoi che venga alla festa?

53
00:02:15,912 --> 00:02:17,278
No, no, no, no, no, no.

54
00:02:17,279 --> 00:02:20,157
- Jess, non vuoi che venga alla festa?
- No, io... no.

55
00:02:20,532 --> 00:02:21,611
Non importa.

56
00:02:21,612 --> 00:02:24,479
Io non ci andrei,
se non l'avessi organizzata io, capisci?

57
00:02:24,480 --> 00:02:26,393
E' più una cosa di lavoro, tipo...

58
00:02:26,394 --> 00:02:28,239
Tranquilla, non vengo.

59
00:02:28,240 --> 00:02:29,750
Me ne starò in giro per casa...

60
00:02:29,751 --> 00:02:31,636
indossando il costume.

61
00:02:32,637 --> 00:02:33,782
Ma aspetta...

62
00:02:34,542 --> 00:02:36,103
casa mia è casa tua.

63
00:02:40,450 --> 00:02:41,980
Ci vediamo alla festa.

64
00:02:42,186 --> 00:02:44,840
- Che diavolo!
- E' completamente fuori!

65
00:02:45,179 --> 00:02:47,474
Sai una cosa, Jess?
Non arriva quasi mai a questi livelli.

66
00:02:48,002 --> 00:02:49,783
Ma quando lo fa,

67
00:02:50,173 --> 00:02:51,717
c'è una soluzione.

68
00:02:52,076 --> 00:02:53,119
Nick,

69
00:02:53,355 --> 00:02:55,672
credo sia ora che Schmidt riceva una lettera
da un vecchio amico.

70
00:02:55,673 --> 00:02:57,379
- No, no, no, no, no, no.
- Che vecchio amico?

71
00:02:57,380 --> 00:02:59,258
- Tu non hai sentito nulla. Niente.
- Che vecchio amico?

72
00:02:59,259 --> 00:03:01,386
- Ci serve, Nick. Dobbiamo farlo tornare.
- No, non serve.

73
00:03:01,387 --> 00:03:02,900
- Far tornare chi?
- Winston, non farlo!

74
00:03:02,901 --> 00:03:05,896
Ma mi ascoltate? Chi è?

75
00:03:06,702 --> 00:03:08,699
- Michael Keaton.
- Che razza di...

76
00:03:08,700 --> 00:03:10,794
L'attore Michael Keaton?

77
00:03:10,947 --> 00:03:12,132
Quello di Batman?

78
00:03:12,461 --> 00:03:14,768
- Nick, racconti tu o faccio io?
- Io non racconto proprio nulla.

79
00:03:14,769 --> 00:03:15,940
E va bene...

80
00:03:15,941 --> 00:03:17,516
- faccio io.
- Ah, sì?

81
00:03:17,817 --> 00:03:19,526
Quando Schmidt aveva sette anni...

82
00:03:19,527 --> 00:03:22,725
Non sai proprio raccontarle, le storie!
Devo farlo io, mi sa.

83
00:03:25,703 --> 00:03:27,389
Quando Schmidt aveva sette anni,

84
00:03:27,390 --> 00:03:29,469
sua mamma e suo papà hanno divorziato,

85
00:03:29,746 --> 00:03:32,962
lasciando Schmidt senza l'amore di un padre.

86
00:03:33,541 --> 00:03:34,989
E lui non l'ha presa bene.

87
00:03:35,082 --> 00:03:38,068
Ha intrapreso un ciclo infinito
di pianto e cioccolata.

88
00:03:38,159 --> 00:03:41,995
La signora Schmidt ha provato di tutto
per tirarlo su, ma niente funzionava.

89
00:03:42,983 --> 00:03:45,432
Disperata, si è rivolta alle stelle.

90
00:03:45,433 --> 00:03:46,926
Alle stelle del cinema.

91
00:03:46,955 --> 00:03:49,371
La signora Schmidt ha scritto
a quel ciccione sfigato

92
00:03:49,372 --> 00:03:52,910
un'accorata lettera a nome del protagonista
del suo film preferito, Batman.

93
00:03:52,911 --> 00:03:54,288
Ma non quello nuovo un po' ambiguo,

94
00:03:54,289 --> 00:03:56,578
quello buono, Micheal Keaton.

95
00:03:58,247 --> 00:04:02,298
E quando Schmidt ha preso la lettera di Keaton
con quelle mani cicciotte e viscide,

96
00:04:02,299 --> 00:04:04,080
la sua vita è cambiata per sempre.

97
00:04:04,081 --> 00:04:04,937
Sì!

98
00:04:04,938 --> 00:04:07,012
Ma il vero problema non si era ancora visto.

99
00:04:07,013 --> 00:04:09,026
Vedi, Schmidt ha risposto alla lettera.

100
00:04:09,027 --> 00:04:13,046
E ha continuato a scrivergli, raccontandogli
tutti i problemi che aveva: bulli,

101
00:04:13,247 --> 00:04:14,445
compiti,

102
00:04:14,446 --> 00:04:15,909
erezioni in pubblico.

103
00:04:16,558 --> 00:04:20,024
E Micheal Keaton rispondeva
a ogni sua lettera.

104
00:04:20,025 --> 00:04:21,886
La versione di Winston era più breve?

105
00:04:22,276 --> 00:04:25,368
Poi, un giorno,
quel Ciccio Bello è partito per il college.

106
00:04:25,369 --> 00:04:29,197
E la signora Schmidt ha confidato il segreto
al suo unico amico...

107
00:04:29,198 --> 00:04:31,360
un ragazzo di nome me. L'ha confidato a me.

108
00:04:31,361 --> 00:04:33,095
- Sì, avevo capito.
- Davvero? La gente non...

109
00:04:33,096 --> 00:04:34,569
No, ho capito.

110
00:04:35,359 --> 00:04:39,483
Il college si è dimostrato duro per Schmidt,
e vecchi schemi si sono ripresentati.

111
00:04:40,372 --> 00:04:43,755
Era diventato impossibile studiare,
e sapevo cosa dovevo fare.

112
00:04:44,012 --> 00:04:45,204
E, ancora una volta...

113
00:04:45,205 --> 00:04:46,782
- ha funzionato.
- Nuovo messaggio.

114
00:04:46,858 --> 00:04:48,206
Con Keaton dalla sua parte,

115
00:04:48,407 --> 00:04:50,975
ha mollato quella busta di tacchino,

116
00:04:50,976 --> 00:04:52,408
- ed è diventato un uomo.
- Uno...

117
00:04:52,409 --> 00:04:54,108
Ha perso più di 2 kg,

118
00:04:54,111 --> 00:04:56,084
ha guadagnato fiducia con le donne...

119
00:04:58,196 --> 00:05:01,214
e ha visto 25 volte
il film "Mi sdoppio in 4".

120
00:05:01,215 --> 00:05:02,397
Oddio!

121
00:05:02,398 --> 00:05:04,233
Hai ingannato Schmidt.

122
00:05:04,234 --> 00:05:05,979
Credi potremo usare Micheal Keaton

123
00:05:05,980 --> 00:05:08,137
- per trasformare Schmidt?
- Assolutamente.

124
00:05:08,138 --> 00:05:09,618
- Ottimo!
- Ma non lo farò.

125
00:05:09,619 --> 00:05:11,925
- Perché no?
- Perché ho chiuso...

126
00:05:11,926 --> 00:05:13,256
okay? E' finita.

127
00:05:13,257 --> 00:05:14,841
Farebbe tutto quello che dice Keaton,

128
00:05:14,842 --> 00:05:16,451
le lettere sono troppo potenti.

129
00:05:16,452 --> 00:05:18,774
Sto mentendo al mio migliore amico...

130
00:05:18,775 --> 00:05:21,764
e sento che sto tradendo anche
il vero Keaton, che adoro.

131
00:05:21,765 --> 00:05:24,191
E perché mi hai raccontato
tutta la storia, Nick?

132
00:05:24,192 --> 00:05:26,661
Perché è una storia fantastica
e io sono un cantastorie.

133
00:05:26,862 --> 00:05:28,976
Ma non lo farò. Mi dispiace.

134
00:05:28,992 --> 00:05:30,692
Credi di raccontarla meglio di me?

135
00:05:30,690 --> 00:05:32,374
Tu ometti troppi dettagli.

136
00:05:32,375 --> 00:05:35,281
Dire che mangiava una barretta non basta.
Devi dire che mandava giù...

137
00:05:35,282 --> 00:05:37,397
barretta di cioccolato torronata.

138
00:05:37,398 --> 00:05:40,359
Non sono quel tipo di scrittore.
Non uso parole come "torronata".

139
00:05:40,360 --> 00:05:42,759
Sono semplice. Sono come Hemingway.

140
00:05:54,698 --> 00:05:55,901
Ciao, Cece.

141
00:05:56,102 --> 00:05:57,224
Oh, ciao!

142
00:05:57,225 --> 00:06:00,891
Seno venuta per capire se se vieni alla
festa, stasera. Non hai risposto all'email.

143
00:06:00,892 --> 00:06:03,766
Sì, volevo... dirti che non ce la faccio.

144
00:06:03,767 --> 00:06:05,212
Scusa.

145
00:06:05,213 --> 00:06:08,885
Ultimamente, sono uscita spesso a bere.
Mi ha stroncata.

146
00:06:11,016 --> 00:06:12,976
Vieni alla festa, Cece, per favore.

147
00:06:13,859 --> 00:06:16,827
- E' Schmidt. Non credo di esse pronta...
- Sì.

148
00:06:16,857 --> 00:06:20,156
E se ti promettessi che Schmidt non ci sarà?

149
00:06:27,110 --> 00:06:28,122
Chi vuole dei dolci?

150
00:06:28,123 --> 00:06:30,503
- Hai fatto "dolcetto o scherzetto"?
- No. Ero in giro,

151
00:06:30,604 --> 00:06:32,086
con la mia borsa per la spesa...

152
00:06:32,187 --> 00:06:34,848
e i vicini mi hanno dato dei dolci.
E' "dolcetto o scherzetto"?

153
00:06:34,849 --> 00:06:36,886
Sì, è esattamente
"dolcetto o scherzetto", Jess.

154
00:06:36,887 --> 00:06:40,249
Ciao! Jess, volevo farti sapere
che ho cambiato idea e...

155
00:06:40,250 --> 00:06:41,806
non verrò alla festa, stasera.

156
00:06:41,807 --> 00:06:44,040
Ho scambiato qualche email con...

157
00:06:44,041 --> 00:06:47,271
un vecchio amico, che mi ha fatto capire
che dovrei dare un po' di spazio a Cece.

158
00:06:47,272 --> 00:06:49,589
- Un vecchio amico, eh?
- Nick sa chi è.

159
00:06:49,690 --> 00:06:53,392
Non mi piace fare nomi, perché non vorrei
essere trattato diversamente, ma...

160
00:06:53,393 --> 00:06:54,741
è Michael Keaton.

161
00:06:54,989 --> 00:06:56,299
Che cosa?

162
00:06:58,061 --> 00:06:59,160
Okay.

163
00:06:59,261 --> 00:07:01,434
- Calmati.
- L'attore?

164
00:07:02,745 --> 00:07:06,349
Dai, ragazzi. Non trattatemi diversamente.
E' un mio amico. Michael Keaton.

165
00:07:06,405 --> 00:07:08,666
In un'email mi ha detto
che era il mio migliore amico.

166
00:07:08,667 --> 00:07:12,541
Comunque, io e Michael dobbiamo parlare
di tante cose. Voi divertitevi.

167
00:07:12,542 --> 00:07:14,258
- Assurdo, Schmidt.
- Già.

168
00:07:16,233 --> 00:07:17,387
Che hai fatto?

169
00:07:17,388 --> 00:07:18,699
Cazzo, Jessica Day!

170
00:07:18,700 --> 00:07:23,260
- Ho convinto Schmidt a non venire alla festa.
- Keaton non scrive a Schmidt da tra anni.

171
00:07:23,398 --> 00:07:26,124
Non abbiamo idea di come reagirà.

172
00:07:26,125 --> 00:07:29,762
Se scopre che Keaton non è reale, la vita
che ci ha costruito intorno verrà distrutta.

173
00:07:29,763 --> 00:07:33,097
- E' una situazione da Truman Show.
- Ah, sì. Adoro quel film.

174
00:07:33,098 --> 00:07:35,103
Ma di che parte stai parlando?

175
00:07:35,265 --> 00:07:37,343
Sto parlando di quella parte del film...

176
00:07:37,344 --> 00:07:40,280
in cui Truman capisce
che tutta la sua vita era una bugia...

177
00:07:40,281 --> 00:07:42,074
- e impazzisce.
- Sì, sì.

178
00:07:42,075 --> 00:07:44,214
Sì, proprio a metà del film.

179
00:07:44,296 --> 00:07:46,682
- No, è tutto il film.
- Sì, lo so. Lo so...

180
00:07:46,683 --> 00:07:48,251
perché c'è una... c'è una scena...

181
00:07:48,252 --> 00:07:50,244
- Non l'hai visto.
- Non l'ha visto. Okay, raga...

182
00:07:50,436 --> 00:07:52,438
una volta, l'ha quasi scoperto.

183
00:07:52,669 --> 00:07:54,264
Per fortuna, ho risolto tutto.

184
00:07:54,650 --> 00:07:55,915
Non capisco.

185
00:07:55,916 --> 00:07:59,775
Nel 1995, mi ha detto
che non era mai stato in Nicaragua.

186
00:08:00,342 --> 00:08:02,268
Non ha nessun senso.

187
00:08:02,966 --> 00:08:04,704
Non hai idea di cos'hai fatto.

188
00:08:05,147 --> 00:08:08,798
Ehi, ragazzi, pensate che sia troppo presto
per rispondere a Michael?

189
00:08:08,799 --> 00:08:11,184
Gli mando una cartolina virtuale?
Questo cambia qualcosa,

190
00:08:11,185 --> 00:08:13,483
- o non cambia niente?
- Ci stai pensando troppo.

191
00:08:13,484 --> 00:08:15,038
- Sì, hai ragione.
- Sta' tranquillo.

192
00:08:15,039 --> 00:08:17,582
Mi sa che sono troppo quassù. Ai piani alti.

193
00:08:17,583 --> 00:08:19,725
Devo scendere. Da qui a qui.

194
00:08:19,826 --> 00:08:21,575
Non più in basso, però.
Non in quel senso.

195
00:08:21,576 --> 00:08:23,106
- Lo so, lo so.
- Frate'...

196
00:08:23,207 --> 00:08:24,841
- non in quel senso.
- Mai pensato.

197
00:08:24,842 --> 00:08:26,814
Bene. Ciao.

198
00:08:27,506 --> 00:08:28,851
Fa già lo strano.

199
00:08:28,852 --> 00:08:30,572
- Dammi.
- No, Jess!

200
00:08:31,666 --> 00:08:33,717
Tu... lascia fare al maestro.

201
00:08:33,718 --> 00:08:35,202
Che stai scrivendo?

202
00:08:38,151 --> 00:08:40,750
Risolto, di nuovo. Prego, di nuovo.

203
00:08:40,751 --> 00:08:42,447
Hai scritto, da parte di Keaton...

204
00:08:42,890 --> 00:08:45,078
"vado in vacanza"?

205
00:08:45,370 --> 00:08:47,637
- Lui non lo scriverebbe mai, Jess.
- Perché no?

206
00:08:47,638 --> 00:08:48,979
Vacanza?

207
00:08:49,332 --> 00:08:51,865
Michael, smettila di andartene!

208
00:08:52,596 --> 00:08:54,098
Sapevo che sarebbe successo.

209
00:08:56,164 --> 00:08:57,560
Ehi, Schmidt.

210
00:08:57,630 --> 00:08:58,871
Schmidty.

211
00:08:59,006 --> 00:09:00,589
Mi ha abbandonato di nuovo.

212
00:09:00,834 --> 00:09:02,252
Ha senso.

213
00:09:02,923 --> 00:09:05,902
Perché un tipo come Michael Keaton
dovrebbe essere mio amico?

214
00:09:05,903 --> 00:09:08,194
Sono sicura che gli piaci molto, Schmidt.

215
00:09:08,195 --> 00:09:09,399
E perché?

216
00:09:10,022 --> 00:09:13,788
Mi sa che sarò sempre il ciccione
che mangia formaggio per ciccioni.

217
00:09:23,501 --> 00:09:25,295
Non volevo farlo.

218
00:09:28,365 --> 00:09:30,724
Quella è proprio necessaria, Nick?

219
00:09:30,844 --> 00:09:32,448
- Cosa?
- Lascialo lavorare.

220
00:09:32,658 --> 00:09:34,659
- Sono tipo il suo Robin.
- Non sei il mio Robin.

221
00:09:34,660 --> 00:09:37,646
- Vuoi essere Robin?
- Non ha tutte le responsabilità di Batman,

222
00:09:37,647 --> 00:09:39,681
- ma si becca parte della fama.
- Robin è ridicolo.

223
00:09:39,682 --> 00:09:41,557
- Robin è il ridicolo.
- Lo pensiamo tutti.

224
00:09:41,858 --> 00:09:44,019
I ragazzini lo ammirano, sai, nella comunità.

225
00:09:44,020 --> 00:09:46,429
Non entro nella mente di Keaton
da moltissimo tempo,

226
00:09:46,430 --> 00:09:48,803
e ho bisogno dell'ispirazione adeguata.

227
00:09:49,093 --> 00:09:50,128
Grazie.

228
00:09:50,649 --> 00:09:52,209
Perché hai l'immagine di un orso?

229
00:09:52,210 --> 00:09:55,736
Il grande Michael Keaton
attacca ogni suo nuovo ruolo

230
00:09:55,737 --> 00:09:58,904
con la ferocia di un orso bruno affamato.

231
00:09:58,905 --> 00:10:03,680
Si tratta della sua intera filosofia di
recitazione, che ho completamente inventato.

232
00:10:03,681 --> 00:10:05,352
Io vado a letto con quest'uomo.

233
00:10:05,507 --> 00:10:06,895
Parlami, Keaton.

234
00:10:11,133 --> 00:10:12,453
Andiamo.

235
00:10:16,333 --> 00:10:18,298
Oh, ehi, Nick, è grandioso.

236
00:10:18,436 --> 00:10:21,901
"Il coraggio non è l'assenza di paura,
ma il trionfo su di essa"?

237
00:10:22,305 --> 00:10:24,557
Già, l'ho rubata a Nelson Mandela.

238
00:10:24,725 --> 00:10:27,291
Io ho aggiunto la parte
del Pinguino e l'Enigmista.

239
00:10:30,616 --> 00:10:31,688
Va bene.

240
00:10:33,537 --> 00:10:34,925
E' lui? Ha funzionato?

241
00:10:35,785 --> 00:10:37,913
Ha risposto con la faccina sorridente.

242
00:10:38,114 --> 00:10:41,388
- Ha risposto con la faccina sorridente.
- Ha risposto con la faccina sorridente.

243
00:10:45,032 --> 00:10:46,853
Dolcetto o scherzetto?

244
00:10:47,247 --> 00:10:49,674
Che teneri! Sapete,
anch'io ho appena ricevuto un dolcetto.

245
00:10:49,675 --> 00:10:51,294
Non si tratta di caramelle. Non sono...

246
00:10:51,295 --> 00:10:53,207
uno stupido ragazzino come voi.

247
00:10:53,342 --> 00:10:56,808
"Buon Halloween."

248
00:10:56,874 --> 00:10:58,213
E inviato.

249
00:10:59,723 --> 00:11:02,204
- Dacci i dolcetti e basta.
- Zitto, ragazzino!

250
00:11:09,585 --> 00:11:10,751
Ha risposto.

251
00:11:12,075 --> 00:11:13,828
- "Ciao."
- Va bene. Me la vedo io.

252
00:11:14,066 --> 00:11:16,077
"Dimmi tutto, amico mio."

253
00:11:16,164 --> 00:11:19,133
"Ho annullato il mio viaggio
per andare in aiuto ai terremotati.

254
00:11:19,134 --> 00:11:20,826
- L'ho ritenuto più importante."
- Boom.

255
00:11:20,827 --> 00:11:22,262
- Geniale.
- Già, davvero geniale.

256
00:11:22,263 --> 00:11:24,102
Possiedi davvero la voce di Keaton in te.

257
00:11:24,103 --> 00:11:26,044
"Sarai per sempre mio amico."

258
00:11:26,045 --> 00:11:27,491
- Ottimo.
- "M.K.".

259
00:11:27,571 --> 00:11:30,024
- Secondo me va bene.
- Secondo me è perfetto. Già.

260
00:11:33,484 --> 00:11:35,650
Ciao. Benvenuti. Buon Halloween!

261
00:11:35,651 --> 00:11:37,196
Le bibite sono di là.

262
00:11:37,197 --> 00:11:39,290
- Ehi.
- Ciao.

263
00:11:40,939 --> 00:11:43,911
- Chi dovresti essere?
- Sono Joey Ramona Quimby.

264
00:11:44,371 --> 00:11:47,451
- Non capisco.
- Joey Ramone...

265
00:11:47,452 --> 00:11:49,227
a Quimby.

266
00:11:51,487 --> 00:11:52,572
Tu chi sei?

267
00:11:52,573 --> 00:11:54,590
Sembra che tu abbia addosso
robaccia dalla tua auto.

268
00:11:54,591 --> 00:11:55,841
No, non è così.

269
00:11:55,842 --> 00:11:58,238
Sono la Montagna di Pattume di Carta...

270
00:11:58,239 --> 00:12:00,023
Reale... Ho addosso robaccia dalla mia auto.

271
00:12:00,024 --> 00:12:03,537
E ora, l'uomo che una volta ha giocato nudo
come pivot per i New York Knicks,

272
00:12:03,538 --> 00:12:05,206
David Letterman!

273
00:12:05,903 --> 00:12:08,326
- Sei un Letterman penoso.
- Davvero?

274
00:12:08,427 --> 00:12:10,647
Gli altri la lavoro dicono
che sono uguale a Dave.

275
00:12:10,648 --> 00:12:14,471
- Sei uguale a Letterman.
- Sai che l'ho sempre pensato?

276
00:12:15,245 --> 00:12:17,485
Cosa, uh, cosa... uh, Nick, Nick Miller.

277
00:12:17,486 --> 00:12:18,921
Quindi, tu...

278
00:12:19,360 --> 00:12:20,565
Tu sei un...

279
00:12:22,407 --> 00:12:23,849
- Cosa sarebbe?
- E' la sua risata.

280
00:12:23,850 --> 00:12:25,764
- Non l'ha mai fatta.
- E' la sua risata.

281
00:12:26,311 --> 00:12:27,902
Vi piace il mio vestito?

282
00:12:30,662 --> 00:12:32,460
Sono una serpe dell'amministrazione pubblica.

283
00:12:32,935 --> 00:12:35,714
- Credevo non saresti venuto.
- Oh, ho cambiato idea.

284
00:12:36,188 --> 00:12:38,559
Sapete, ho riletto
alcune delle mail di Keaton.

285
00:12:38,843 --> 00:12:40,249
Riesce a essere piuttosto criptico.

286
00:12:40,250 --> 00:12:44,520
Quando ha detto che la vita è piena
di significato credo che in realtà intendesse:

287
00:12:44,721 --> 00:12:45,781
vai alla festa.

288
00:12:45,807 --> 00:12:48,897
- Sono quasi certa che non intendesse quello.
- Conosco Keaton meglio di te.

289
00:12:48,898 --> 00:12:51,443
Ehi, Winston, bel vestito, comunque.

290
00:12:51,864 --> 00:12:53,334
Maya Angelou.

291
00:12:54,372 --> 00:12:56,874
Merda. E ora cosa faccio?
Cece sta per arrivare.

292
00:12:56,875 --> 00:12:59,242
Schmidt sta rileggendo le mail.

293
00:12:59,385 --> 00:13:02,407
Sai cosa succede dopo aver riletto?
Scopri la verità.

294
00:13:02,408 --> 00:13:04,804
- E' come in The Truman Show.
- Amico, adoro quel film.

295
00:13:04,805 --> 00:13:08,489
- Non credo che tu l'abbia mai visto.
- L'ho visto. E' sulla Guerra Civile.

296
00:13:08,490 --> 00:13:11,522
- Alla Batcaverna?
- Andiamo, andiamo, andiamo.

297
00:13:13,825 --> 00:13:15,980
Winston, vai da Cece e bloccala.

298
00:13:16,000 --> 00:13:19,311
Okay, va bene, ma prima devo andare nella
stanzetta del "re del Late Night Show".

299
00:13:19,312 --> 00:13:21,761
Vacci piano, non reggi bene l'alcol.

300
00:13:21,762 --> 00:13:23,642
- Tutto a posto.
- Tutto a posto? Bene.

301
00:13:23,694 --> 00:13:26,544
"Sei in grave pericolo.
Vattene subito da lì".

302
00:13:26,545 --> 00:13:28,235
- Inviato.
- Senti, non... l'hai inviato?

303
00:13:28,236 --> 00:13:29,688
- Sì.
- Un team deve discutere

304
00:13:29,689 --> 00:13:32,911
- prima di premere "invio".
- Scusa, credevo fosse una bella mossa.

305
00:13:33,251 --> 00:13:34,563
Dolcetto o scherzetto.

306
00:13:35,769 --> 00:13:37,612
Senti, dobbiamo risolvere la cosa.

307
00:13:37,706 --> 00:13:41,269
- "Ci vediamo a casa tua tra mezz'ora."
- Terribile.

308
00:13:41,270 --> 00:13:43,005
- Inviato.
- No!

309
00:13:43,077 --> 00:13:44,529
E adesso che facciamo?

310
00:13:44,530 --> 00:13:47,669
- "Vengo lì". Ma sei fuori?
- No, Nick, è per guadagnare tempo.

311
00:13:47,670 --> 00:13:50,642
E' per guadagnare tempo,
in attesa di un piano migliore.

312
00:13:51,316 --> 00:13:53,586
- E questi chi sono?
- Non lo so.

313
00:13:54,147 --> 00:13:55,784
Dolcetto o scherzetto?

314
00:13:57,315 --> 00:13:58,503
Tu.

315
00:14:00,681 --> 00:14:02,455
Io non ho capito cosa vuoi fare.

316
00:14:02,647 --> 00:14:03,848
Sei ubriaca?

317
00:14:05,236 --> 00:14:06,302
Un po'.

318
00:14:06,303 --> 00:14:09,314
- Cos'hai in mente?
- E' la notte di Halloween.

319
00:14:09,315 --> 00:14:10,925
La notte dove chiunque

320
00:14:11,326 --> 00:14:14,385
può indossare un costume
e essere chiunque voglia.

321
00:14:14,386 --> 00:14:17,287
Ti direi di stare a sentire
la tua voce da donna per un attimo.

322
00:14:17,288 --> 00:14:20,660
Secondo te, userò una voce
da donna quando gli parlerò?

323
00:14:20,661 --> 00:14:22,153
No, ho un personaggio.

324
00:14:22,154 --> 00:14:24,588
Interpreti un personaggio?
Dai, fammi sentire.

325
00:14:25,912 --> 00:14:27,909
Sono l'Uomo Pipistrello.

326
00:14:29,099 --> 00:14:32,103
- No?
- Scusa, sono al cinema a mangiar popcorn?

327
00:14:34,409 --> 00:14:36,365
E poi, Jess, tu sei alta 1,62.

328
00:14:36,366 --> 00:14:39,043
Allontanati ancora un po'.
Più ti allontani, più grande sembri.

329
00:14:39,044 --> 00:14:40,834
- Corri anche un pochino, magari.
- Nick!

330
00:14:41,235 --> 00:14:42,366
Jess, va'!

331
00:14:44,014 --> 00:14:47,727
Nick... per caso,
hai visto qualcuno di famoso nei paraggi?

332
00:14:47,728 --> 00:14:49,666
In questi paraggi? Famoso, tipo...

333
00:14:51,394 --> 00:14:53,490
- Guarda da quella parte.
- Eh?

334
00:14:57,165 --> 00:14:59,755
- Oddio.
- Sì, davvero incredibile.

335
00:15:02,489 --> 00:15:03,877
- E' il mio eroe.
- Già.

336
00:15:03,878 --> 00:15:05,648
E' Michael Keaton!

337
00:15:05,649 --> 00:15:06,849
Proprio lì.

338
00:15:08,785 --> 00:15:10,913
Perché indossa il costume di un film fatto...

339
00:15:10,914 --> 00:15:13,533
- 24 anni fa?
- Con i vestiti di "Fuori dal tunnel",

340
00:15:13,534 --> 00:15:16,314
- non lo avresti riconosciuto.
- Sono l'Uomo Pipistrello.

341
00:15:16,315 --> 00:15:19,588
E' Halloween, non farti troppe domande.
L'hai visto, è qui, adesso andiamo.

342
00:15:19,589 --> 00:15:21,170
- Devo conoscerlo, Nick!
- No, invece.

343
00:15:21,171 --> 00:15:23,942
Sei un bravo ragazzo, Sch...
sei un bravo ragazzo, Schmidt.

344
00:15:23,943 --> 00:15:26,877
Andiamo fuori a cena, ti offro qualcosa.
Hai conosciuto il tuo eroe.

345
00:15:26,878 --> 00:15:30,016
- Ci sono le tavole calde sempre aperte!
- No, devo con... devo conoscerlo,

346
00:15:30,017 --> 00:15:32,739
- è Michael Keaton!
- Prenditi un paio di blintz!

347
00:15:33,902 --> 00:15:37,200
- Michael! Sono io, Schmidt!
- Ci vediamo dopo, Michael! Fila!

348
00:15:37,201 --> 00:15:40,777
- Dobbiamo parlare di tante cose!
- Gli eroi non sono mai come li vorremmo.

349
00:15:44,578 --> 00:15:45,983
L'hai conosciuto.

350
00:15:46,177 --> 00:15:48,664
- E' Keaton!
- Dai, ragazzi, so tutto.

351
00:15:49,809 --> 00:15:52,307
L'ho saputo dall'inizio.
Credete che sia stupido?

352
00:15:52,874 --> 00:15:54,248
No, è che...

353
00:15:54,680 --> 00:15:57,794
- non so che dire in un momento così.
- Non incolpare Nick, non c'entra.

354
00:15:57,795 --> 00:15:59,916
Dovreste vergognarvi.

355
00:16:00,524 --> 00:16:05,667
Come avete potuto infiltrarvi nella casella
mail di uno dei nostri più grandi attori?

356
00:16:07,883 --> 00:16:09,899
Dovrò dirlo a Michael.

357
00:16:09,900 --> 00:16:11,680
No, no!

358
00:16:11,681 --> 00:16:15,195
- No, non dirlo a Michael!
- Jess, piantala, per favore.

359
00:16:16,197 --> 00:16:18,874
Ti ringrazio per quello che stai
cercando di fare, ma è finita.

360
00:16:19,013 --> 00:16:20,917
Deve finire.

361
00:16:21,962 --> 00:16:23,328
Schmidt...

362
00:16:23,499 --> 00:16:25,061
Michael Keaton sono io.

363
00:16:26,801 --> 00:16:31,366
Sono io il proprietario dell' indirizzo mail
Keatonpotatoes@aol.com

364
00:16:32,319 --> 00:16:33,403
Cosa?

365
00:16:34,401 --> 00:16:35,912
Sono stato io...

366
00:16:35,915 --> 00:16:37,489
sempre io.

367
00:16:37,901 --> 00:16:39,115
No.

368
00:16:40,262 --> 00:16:42,434
- Non è possibile.
- Come so del bacio all'autista

369
00:16:42,435 --> 00:16:43,864
durante lo spring break?

370
00:16:44,035 --> 00:16:45,077
O...

371
00:16:45,178 --> 00:16:48,152
del fatto che vuoi aprire
una cristalleria nel Connecticut?

372
00:16:48,695 --> 00:16:51,272
- O del buco nel muro?
- E' impossibile. Io...

373
00:16:51,273 --> 00:16:55,475
- scrivo a Michael Keaton fin da bambino.
- L'idea è stata di tua madre, Schmidt.

374
00:16:55,963 --> 00:16:57,717
Ma a partire dal college...

375
00:16:57,718 --> 00:16:59,979
- sono stato io.
- La mamma?

376
00:17:00,388 --> 00:17:03,162
Cioè, è stata lei ad aiutarmi
con le erezioni in pubblico?

377
00:17:03,163 --> 00:17:04,945
Ho fatto anche i disegni!

378
00:17:05,163 --> 00:17:07,386
Non voleva che lo scoprissi così.

379
00:17:09,864 --> 00:17:10,864
Ehi!

380
00:17:15,168 --> 00:17:17,105
- Devo andare.
- Aspetta... Schmidt!

381
00:17:18,312 --> 00:17:19,727
- Chiedo scusa.
- Un bullo...

382
00:17:19,805 --> 00:17:20,839
prendetelo!

383
00:17:22,299 --> 00:17:24,097
- Ehi, ragazzi!
- Levatevi di mezzo!

384
00:17:24,098 --> 00:17:25,165
Via, via!

385
00:17:25,935 --> 00:17:26,960
Indietro!

386
00:17:30,929 --> 00:17:34,957
Cece, aspetta. Non sapevo ci sarebbe stato
anche lui, lo giuro. Mi dispiace moltissimo.

387
00:17:34,958 --> 00:17:38,498
No, Jess. Tranquilla.
Okay, va bene così, anzi...

388
00:17:39,834 --> 00:17:41,673
è molto meglio così, in realtà.

389
00:17:41,766 --> 00:17:45,871
Da quand'è successo tutto questo,
non sto facendo altro che scappare.

390
00:17:45,872 --> 00:17:49,686
Cioè, voglio dire, riuscire
ad avere davanti Schmidt...

391
00:17:50,847 --> 00:17:53,453
mi sembra di essere finalmente
in grado di voltare pagina.

392
00:17:53,657 --> 00:17:55,436
Okay, bene, mi fa piacere...

393
00:17:55,653 --> 00:17:57,009
te lo meriti.

394
00:17:59,561 --> 00:18:01,976
Allora, lanciamoci
verso la "batman-mobile"...

395
00:18:02,056 --> 00:18:05,003
andiamo allo stand dei taco
e mangiamo per dimenticare, okay?

396
00:18:05,086 --> 00:18:07,232
Sì, okay, ma credo che sia... Batmobile

397
00:18:07,287 --> 00:18:08,502
Batman Mobile.

398
00:18:09,966 --> 00:18:11,020
Batmobile.

399
00:18:11,374 --> 00:18:13,030
E' quello che ho detto, Batman mobile.

400
00:18:13,031 --> 00:18:15,347
- Dici "man", ma non c'è. E' solo "bat"...
- Batman...

401
00:18:15,348 --> 00:18:17,169
- "mobile".
- Batman mobile.

402
00:18:17,280 --> 00:18:19,366
- Batmobile, togli "man".
- Sì...

403
00:18:19,438 --> 00:18:20,665
Batman Mobile.

404
00:18:21,127 --> 00:18:22,172
Batmobile.

405
00:18:23,662 --> 00:18:24,965
"Bat-mo-mobile".

406
00:18:26,237 --> 00:18:27,394
Quindi, sei stato tu...

407
00:18:27,395 --> 00:18:29,825
ad avermi aiutato
con la prima rottura con Elizabeth?

408
00:18:30,831 --> 00:18:31,969
Sì, Schmidt.

409
00:18:32,560 --> 00:18:33,870
E sei stato tu...

410
00:18:34,677 --> 00:18:38,971
non Keaton, a dirmi che alle donne non
piacciono gli uomini con i pantaloni prémaman?

411
00:18:38,972 --> 00:18:39,976
Sì...

412
00:18:40,080 --> 00:18:42,281
ma, forse, questa cosa
non avrei dovuto dirtela.

413
00:18:42,282 --> 00:18:44,207
Sono incredibilmente comodi.

414
00:18:44,966 --> 00:18:48,669
E quella volta che abbiamo visto
Michael Keaton... in quella salumeria?

415
00:18:48,935 --> 00:18:51,524
Si è fermato... ha fatto l'occhiolino.

416
00:18:51,700 --> 00:18:55,836
Non me lo spiego, sinceramente.
E' stato il giorno più strano della mia vita.

417
00:18:56,887 --> 00:18:58,303
Il mio amico Michael.

418
00:19:00,007 --> 00:19:01,436
Senti, Schmidt...

419
00:19:01,899 --> 00:19:04,301
so quanto sia difficile, okay?

420
00:19:04,914 --> 00:19:07,150
Ma volevo solo aiutare, davvero.

421
00:19:08,770 --> 00:19:10,211
Non hai bisogno di Keaton...

422
00:19:10,297 --> 00:19:11,523
hai già me.

423
00:19:14,347 --> 00:19:16,675
- Cos'era questo?
- Mi dispiace.

424
00:19:16,845 --> 00:19:19,571
- Perché hai detto una cosa del genere?
- Perché ti ho ferito...

425
00:19:19,572 --> 00:19:21,776
e sono anni che voglio risolvere il problema.

426
00:19:21,777 --> 00:19:22,886
La fine di...

427
00:19:23,185 --> 00:19:24,908
di un film sul football al liceo?

428
00:19:24,986 --> 00:19:28,077
Mi dispiace molto di fingere
di essere Keaton da 12 anni...

429
00:19:28,078 --> 00:19:29,583
è una cosa stranissima.

430
00:19:31,072 --> 00:19:32,284
Tutto risolto?

431
00:19:34,719 --> 00:19:35,719
Sì.

432
00:19:36,374 --> 00:19:37,486
Tutto okay.

433
00:19:46,153 --> 00:19:48,574
Okay, Nicholas, stanotte
ho preso una decisione.

434
00:19:48,640 --> 00:19:50,815
Inizierò un nuovo capitolo
della mia vita, e...

435
00:19:50,816 --> 00:19:52,350
credo sia meglio che lo faccia da solo.

436
00:19:52,351 --> 00:19:54,867
- Un altro weekend alle terme?
- No.

437
00:19:54,868 --> 00:19:57,136
Per dirla
come il famoso cantautore Billy Joel...

438
00:19:57,137 --> 00:19:58,361
- Non farlo.
- Me ne vado.

439
00:19:58,362 --> 00:19:59,755
Sei pessimo!

440
00:19:59,756 --> 00:20:02,339
- Schmidt, pensavo andasse tutto bene.
- No, va tutto alla grande.

441
00:20:02,340 --> 00:20:04,065
Ma vado via... vite separate.

442
00:20:04,066 --> 00:20:06,181
Ho deciso stamattina,
ho un nuovo appartamento.

443
00:20:06,369 --> 00:20:08,352
- Me ne vado.
- Non vai da nessuna parte!

444
00:20:08,353 --> 00:20:10,057
- Invece vado.
- Oddio...

445
00:20:10,238 --> 00:20:12,236
credo che l'abbiano fatto
in camera mia, stanotte.

446
00:20:12,237 --> 00:20:15,589
Lo penso perché sono ancora lì...
a fare sesso, credo.

447
00:20:16,787 --> 00:20:19,604
- Ehi, Schmidt. Altro weekend alle terme?
- No.

448
00:20:19,605 --> 00:20:21,596
- Inizio una nuova vita.
- Ehi, cosa?

449
00:20:21,597 --> 00:20:24,086
- Te ne vai? Non se ne va, vero?
- Schmidt, non puoi andartene,

450
00:20:24,087 --> 00:20:26,914
- Chi mi farà i capelli?
- Già, chi gli farà i capelli?

451
00:20:28,960 --> 00:20:30,270
Suppongo che sia mio.

452
00:20:32,228 --> 00:20:33,228
Allora...

453
00:20:33,418 --> 00:20:34,517
è il momento di dirvi addio.

454
00:20:34,518 --> 00:20:35,745
- Fermo, Schmidt!
- Oh, Schmidt!

455
00:20:35,746 --> 00:20:37,236
- Fai sul serio?
- E dai, Schmidt!

456
00:20:37,237 --> 00:20:38,346
- Dai, davvero?
- Dai!

457
00:20:38,347 --> 00:20:41,876
- Basta con questa recita!
- Quella non basta nemmeno per i calzini!

458
00:20:42,164 --> 00:20:45,388
Guardatemi per un'ultima volta,
perché chissà quando ci rivedremo.

459
00:20:46,548 --> 00:20:47,818
O dove ci rivedremo.

460
00:20:55,029 --> 00:20:58,138
Aspetta, ti trasferisci
dall'altra parte del pianerottolo?

461
00:20:58,250 --> 00:20:59,428
Non ti sento...

462
00:20:59,583 --> 00:21:01,414
- perché me ne sono andato.
- Schmidt, ci metto di più

463
00:21:01,415 --> 00:21:03,715
ad andare dalla cucina al bagno...

464
00:21:03,716 --> 00:21:05,749
che ad andare da qui a dove sei ora.

465
00:21:05,846 --> 00:21:07,552
Ma non prendermi in giro!

466
00:21:08,316 --> 00:21:10,591
- Ti vedo i piedi!
- Anch'io!

467
00:21:10,592 --> 00:21:11,592
<i>Zitti!

468
00:21:11,716 --> 00:21:13,273
E' proprio un cretino!

469
00:21:14,691 --> 00:21:15,991
A domani, Schmidt.

470
00:21:18,540 --> 00:21:19,649
Sono solo!

471
00:21:19,811 --> 00:21:20,945
Sono solo!

472
00:21:20,946 --> 00:21:22,171
Sono solo!

473
00:21:22,568 --> 00:21:23,957
Sono solo!

474
00:21:29,163 --> 00:21:30,499
Punto, contatto...

475
00:21:33,305 --> 00:21:35,505
Sì... taci, Winston!

476
00:21:36,010 --> 00:21:37,870
<i>Brutto coglione!

477
00:21:38,337 --> 00:21:41,137
www.subsfactory.it

