﻿1
00:00:20,241 --> 00:00:21,701
Ehi, perché ci hai messo tanto?

2
00:00:21,702 --> 00:00:23,391
- Entra.
- Perché un incontro segreto

3
00:00:23,392 --> 00:00:25,921
- in un loft vuoto?
- Perché non voglio Schmidt tra i piedi.

4
00:00:26,685 --> 00:00:28,264
- Lo so.
- Inquietante, vero?

5
00:00:28,265 --> 00:00:31,053
- Sì, sì.
- Questo posto mi dà i brividi, amico.

6
00:00:31,057 --> 00:00:32,409
Sai che non riescono ad affittarlo?

7
00:00:32,410 --> 00:00:35,358
- Perché?
- Perché la signora Beverly è morta in bagno.

8
00:00:35,359 --> 00:00:37,754
E venire qui a Halloween...

9
00:00:37,755 --> 00:00:39,597
- sembra rischioso.
- Cos'è rischioso?

10
00:00:39,598 --> 00:00:40,960
La cosa del fantasma.

11
00:00:40,961 --> 00:00:43,049
Vi ho fatti venire qui
per parlare di Schmidt.

12
00:00:43,050 --> 00:00:44,860
Sono preoccupatissima per lui.

13
00:00:44,861 --> 00:00:46,335
Non va al lavoro da tre giorni,

14
00:00:46,336 --> 00:00:48,599
sta seduto sul divano a mangiare affettati

15
00:00:48,600 --> 00:00:50,883
e a urlare al notiziario
"Nulla ha significato".

16
00:00:50,884 --> 00:00:53,318
- E' un problema... cioè, un vero problema.
- Già.

17
00:00:53,319 --> 00:00:57,034
Sta passando un periodaccio, sai,
la rottura con Cece e Elizabeth l'ha colpito.

18
00:00:57,035 --> 00:00:59,888
Per ora, è completamente...

19
00:01:00,934 --> 00:01:02,448
- l'avete sentito anche voi?
- Che c'è?

20
00:01:02,449 --> 00:01:05,205
Non dico sia un fantasma,
ma ho sentito un po' di gelo, tutto qui.

21
00:01:05,206 --> 00:01:06,420
Non c'è nessun fantasma.

22
00:01:06,421 --> 00:01:08,875
Non ci credo
che lo stia dicendo davvero, ma...

23
00:01:08,876 --> 00:01:12,616
mi manca il vecchio Schmidt.
Voglio che torni a essere felice.

24
00:01:12,620 --> 00:01:15,166
Si sta sgretolando sotto i nostri occhi.

25
00:01:15,467 --> 00:01:17,162
E diamo una festa, stasera,

26
00:01:17,163 --> 00:01:21,636
non può stare sul divano
a piangere mangiando affettati.

27
00:01:21,637 --> 00:01:24,519
- Ci parlo io, okay?
- Grazie.

28
00:01:24,520 --> 00:01:26,030
La gente diventa strana, dopo una rottura.

29
00:01:26,031 --> 00:01:29,320
- Fidatevi, ho tutto sotto controllo.
- Hai tutto sotto controllo.

30
00:01:29,428 --> 00:01:32,062
- E' stato Winston.
- Sei stato tu, o uno spettro?

31
00:01:32,063 --> 00:01:33,936
- Winston!
- Non farlo!

32
00:01:35,998 --> 00:01:38,280
Ma dai, Obama!

33
00:01:38,818 --> 00:01:41,112
Tans pull in, tans pull out.

34
00:01:41,113 --> 00:01:44,174
I bambini nascono, la gente muore...

35
00:01:44,825 --> 00:01:47,887
la Terra continua a girare,
e girare, e girare,

36
00:01:47,888 --> 00:01:49,931
e, un giorno, si ferma di botto.

37
00:01:49,932 --> 00:01:51,078
E poi?

38
00:01:51,079 --> 00:01:53,169
Tu vieni a parlarmi...

39
00:01:53,170 --> 00:01:54,463
di salute?

40
00:01:57,143 --> 00:01:58,578
E' maionese, amico.

41
00:02:01,531 --> 00:02:02,929
Beh, non ho tutto sotto controllo.

42
00:02:04,930 --> 00:02:07,330
Subsfactory & The Deschanels presentano:
New Girl 3x06 - Keaton

43
00:02:07,331 --> 00:02:10,131
Traduzione: Adduari, MamaZep,
PepisMola!, seanma, marko988

44
00:02:10,132 --> 00:02:12,620
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

45
00:02:15,861 --> 00:02:17,208
♪ Zuccheggiamo! ♪

46
00:02:17,209 --> 00:02:19,647
- Sei bravissimo.
- Grazie, amico. Già...

47
00:02:19,648 --> 00:02:21,326
- Che stai tagliando?
- Una zucca.

48
00:02:21,327 --> 00:02:23,750
- Ma che bello! Bellissimo!
- La mia zucca!

49
00:02:23,751 --> 00:02:25,092
Le zucche non hanno significato.

50
00:02:25,248 --> 00:02:28,338
Ehi, volevo... parlarti...

51
00:02:28,975 --> 00:02:30,298
della mia festa di stasera.

52
00:02:30,299 --> 00:02:31,998
Non vuoi che venga alla festa?

53
00:02:32,902 --> 00:02:34,268
No, no, no, no, no, no.

54
00:02:34,269 --> 00:02:37,147
- Jess, non vuoi che venga alla festa?
- No, io... no.

55
00:02:37,522 --> 00:02:38,601
Non importa.

56
00:02:38,602 --> 00:02:41,469
Io non ci andrei,
se non l'avessi organizzata io, capisci?

57
00:02:41,470 --> 00:02:43,383
E' più una cosa di lavoro, tipo...

58
00:02:43,384 --> 00:02:45,229
Tranquilla, non vengo.

59
00:02:45,230 --> 00:02:46,740
Me ne starò in giro per casa...

60
00:02:46,741 --> 00:02:48,626
indossando il costume.

61
00:02:49,627 --> 00:02:50,772
Ma aspetta...

62
00:02:51,532 --> 00:02:53,093
casa mia è casa tua.

63
00:02:57,440 --> 00:02:58,970
Ci vediamo alla festa.

64
00:02:59,176 --> 00:03:01,830
- Che diavolo!
- E' completamente fuori!

65
00:03:02,169 --> 00:03:04,464
Sai una cosa, Jess?
Non arriva quasi mai a questi livelli.

66
00:03:04,992 --> 00:03:06,773
Ma quando lo fa,

67
00:03:07,163 --> 00:03:08,707
c'è una soluzione.

68
00:03:09,066 --> 00:03:10,109
Nick,

69
00:03:10,345 --> 00:03:12,662
credo sia ora che Schmidt riceva una lettera
da un vecchio amico.

70
00:03:12,663 --> 00:03:14,369
- No, no, no, no, no, no.
- Che vecchio amico?

71
00:03:14,370 --> 00:03:16,248
- Tu non hai sentito nulla. Niente.
- Che vecchio amico?

72
00:03:16,249 --> 00:03:18,376
- Ci serve, Nick. Dobbiamo farlo tornare.
- No, non serve.

73
00:03:18,377 --> 00:03:19,890
- Far tornare chi?
- Winston, non farlo!

74
00:03:19,891 --> 00:03:22,886
Ma mi ascoltate? Chi è?

75
00:03:23,692 --> 00:03:25,689
- Michael Keaton.
- Che razza di...

76
00:03:25,690 --> 00:03:27,784
L'attore Michael Keaton?

77
00:03:27,937 --> 00:03:29,122
Quello di Batman?

78
00:03:29,451 --> 00:03:31,758
- Nick, racconti tu o faccio io?
- Io non racconto proprio nulla.

79
00:03:31,759 --> 00:03:32,930
E va bene...

80
00:03:32,931 --> 00:03:34,506
- faccio io.
- Ah, sì?

81
00:03:34,807 --> 00:03:36,516
Quando Schmidt aveva sette anni...

82
00:03:36,517 --> 00:03:39,715
Non sai proprio raccontarle, le storie!
Devo farlo io, mi sa.

83
00:03:42,693 --> 00:03:44,379
Quando Schmidt aveva sette anni,

84
00:03:44,380 --> 00:03:46,459
sua mamma e suo papà hanno divorziato,

85
00:03:46,736 --> 00:03:49,952
lasciando Schmidt senza l'amore di un padre.

86
00:03:50,531 --> 00:03:51,979
E lui non l'ha presa bene.

87
00:03:52,072 --> 00:03:55,058
Ha intrapreso un ciclo infinito
di pianto e cioccolata.

88
00:03:55,149 --> 00:03:58,985
La signora Schmidt ha provato di tutto
per tirarlo su, ma niente funzionava.

89
00:03:59,973 --> 00:04:02,422
Disperata, si è rivolta alle stelle.

90
00:04:02,423 --> 00:04:03,916
Alle stelle del cinema.

91
00:04:03,945 --> 00:04:06,361
La signora Schmidt ha scritto
a quel ciccione sfigato

92
00:04:06,362 --> 00:04:09,900
un'accorata lettera a nome del protagonista
del suo film preferito, Batman.

93
00:04:09,901 --> 00:04:11,278
Ma non quello nuovo un po' ambiguo,

94
00:04:11,279 --> 00:04:13,568
quello buono, Micheal Keaton.

95
00:04:15,237 --> 00:04:19,288
E quando Schmidt ha preso la lettera di Keaton
con quelle mani cicciotte e viscide,

96
00:04:19,289 --> 00:04:21,070
la sua vita è cambiata per sempre.

97
00:04:21,071 --> 00:04:21,927
Sì!

98
00:04:21,928 --> 00:04:24,002
Ma il vero problema non si era ancora visto.

99
00:04:24,003 --> 00:04:26,016
Vedi, Schmidt ha risposto alla lettera.

100
00:04:26,017 --> 00:04:30,036
E ha continuato a scrivergli, raccontandogli
tutti i problemi che aveva: bulli,

101
00:04:30,237 --> 00:04:31,435
compiti,

102
00:04:31,436 --> 00:04:32,899
erezioni in pubblico.

103
00:04:33,548 --> 00:04:37,014
E Micheal Keaton rispondeva
a ogni sua lettera.

104
00:04:37,015 --> 00:04:38,876
La versione di Winston era più breve?

105
00:04:39,266 --> 00:04:42,358
Poi, un giorno,
quel Ciccio Bello è partito per il college.

106
00:04:42,359 --> 00:04:46,187
E la signora Schmidt ha confidato il segreto
al suo unico amico...

107
00:04:46,188 --> 00:04:48,350
un ragazzo di nome me. L'ha confidato a me.

108
00:04:48,351 --> 00:04:50,085
- Sì, avevo capito.
- Davvero? La gente non...

109
00:04:50,086 --> 00:04:51,559
No, ho capito.

110
00:04:52,349 --> 00:04:56,473
Il college si è dimostrato duro per Schmidt,
e vecchi schemi si sono ripresentati.

111
00:04:57,362 --> 00:05:00,745
Era diventato impossibile studiare,
e sapevo cosa dovevo fare.

112
00:05:01,002 --> 00:05:02,194
E, ancora una volta...

113
00:05:02,195 --> 00:05:03,772
- ha funzionato.
- Nuovo messaggio.

114
00:05:03,848 --> 00:05:05,196
Con Keaton dalla sua parte,

115
00:05:05,397 --> 00:05:07,965
ha mollato quella busta di tacchino,

116
00:05:07,966 --> 00:05:09,398
- ed è diventato un uomo.
- Uno...

117
00:05:09,399 --> 00:05:11,098
Ha perso più di 2 kg,

118
00:05:11,101 --> 00:05:13,074
ha guadagnato fiducia con le donne...

119
00:05:15,186 --> 00:05:18,204
e ha visto 25 volte
il film "Mi sdoppio in 4".

120
00:05:18,205 --> 00:05:19,387
Oddio!

121
00:05:19,388 --> 00:05:21,223
Hai ingannato Schmidt.

122
00:05:21,474 --> 00:05:23,219
Credi potremo usare Micheal Keaton

123
00:05:23,220 --> 00:05:25,377
- per trasformare Schmidt?
- Assolutamente.

124
00:05:25,378 --> 00:05:26,758
- Ottimo!
- Ma non lo farò.

125
00:05:26,759 --> 00:05:29,065
- Perché no?
- Perché ho chiuso...

126
00:05:29,066 --> 00:05:30,396
okay? E' finita.

127
00:05:30,397 --> 00:05:31,981
Farebbe tutto quello che dice Keaton,

128
00:05:31,982 --> 00:05:33,591
le lettere sono troppo potenti.

129
00:05:33,592 --> 00:05:35,914
Sto mentendo al mio migliore amico...

130
00:05:35,915 --> 00:05:38,904
e sento che sto tradendo anche
il vero Keaton, che adoro.

131
00:05:38,905 --> 00:05:41,331
E perché mi hai raccontato
tutta la storia, Nick?

132
00:05:41,332 --> 00:05:43,801
Perché è una storia fantastica
e io sono un cantastorie.

133
00:05:44,002 --> 00:05:46,116
Ma non lo farò. Mi dispiace.

134
00:05:46,117 --> 00:05:47,829
Credi di raccontarla meglio di me?

135
00:05:47,830 --> 00:05:49,514
Tu ometti troppi dettagli.

136
00:05:49,515 --> 00:05:52,421
Dire che mangiava una barretta non basta.
Devi dire che mandava giù...

137
00:05:52,422 --> 00:05:54,537
barretta di cioccolato torronata.

138
00:05:54,538 --> 00:05:57,499
Non sono quel tipo di scrittore.
Non uso parole come "torronata".

139
00:05:57,500 --> 00:05:59,899
Sono semplice. Sono come Hemingway.

140
00:06:11,708 --> 00:06:12,911
Ciao, Cece.

141
00:06:13,112 --> 00:06:14,234
Oh, ciao!

142
00:06:14,235 --> 00:06:17,901
Seno venuta per capire se se vieni alla
festa, stasera. Non hai risposto all'email.

143
00:06:17,902 --> 00:06:20,776
Sì, volevo... dirti che non ce la faccio.

144
00:06:20,777 --> 00:06:22,222
Scusa.

145
00:06:22,223 --> 00:06:25,895
Ultimamente, sono uscita spesso a bere.
Mi ha stroncata.

146
00:06:28,026 --> 00:06:29,986
Vieni alla festa, Cece, per favore.

147
00:06:30,869 --> 00:06:33,837
- E' Schmidt. Non credo di esse pronta...
- Sì.

148
00:06:33,867 --> 00:06:37,166
E se ti promettessi che Schmidt non ci sarà?

149
00:06:44,120 --> 00:06:45,132
Chi vuole dei dolci?

150
00:06:45,133 --> 00:06:47,513
- Hai fatto "dolcetto o scherzetto"?
- No. Ero in giro,

151
00:06:47,614 --> 00:06:49,096
con la mia borsa per la spesa...

152
00:06:49,197 --> 00:06:51,858
e i vicini mi hanno dato dei dolci.
E' "dolcetto o scherzetto"?

153
00:06:51,859 --> 00:06:53,896
Sì, è esattamente
"dolcetto o scherzetto", Jess.

154
00:06:53,897 --> 00:06:57,259
Ciao! Jess, volevo farti sapere
che ho cambiato idea e...

155
00:06:57,260 --> 00:06:58,816
non verrò alla festa, stasera.

156
00:06:58,817 --> 00:07:01,050
Ho scambiato qualche email con...

157
00:07:01,051 --> 00:07:04,281
un vecchio amico, che mi ha fatto capire
che dovrei dare un po' di spazio a Cece.

158
00:07:04,282 --> 00:07:06,599
- Un vecchio amico, eh?
- Nick sa chi è.

159
00:07:06,700 --> 00:07:10,402
Non mi piace fare nomi, perché non vorrei
essere trattato diversamente, ma...

160
00:07:10,403 --> 00:07:11,751
è Michael Keaton.

161
00:07:11,999 --> 00:07:13,309
Che cosa?

162
00:07:15,071 --> 00:07:16,170
Okay.

163
00:07:16,271 --> 00:07:18,444
- Calmati.
- L'attore?

164
00:07:19,755 --> 00:07:23,359
Dai, ragazzi. Non trattatemi diversamente.
E' un mio amico. Michael Keaton.

165
00:07:23,415 --> 00:07:25,676
In un'email mi ha detto
che era il mio migliore amico.

166
00:07:25,677 --> 00:07:29,551
Comunque, io e Michael dobbiamo parlare
di tante cose. Voi divertitevi.

167
00:07:29,552 --> 00:07:31,268
- Assurdo, Schmidt.
- Già.

168
00:07:33,243 --> 00:07:34,397
Che hai fatto?

169
00:07:34,398 --> 00:07:35,709
Cazzo, Jessica Day!

170
00:07:35,710 --> 00:07:40,270
- Ho convinto Schmidt a non venire alla festa.
- Keaton non scrive a Schmidt da tra anni.

171
00:07:40,408 --> 00:07:43,134
Non abbiamo idea di come reagirà.

172
00:07:43,135 --> 00:07:46,772
Se scopre che Keaton non è reale, la vita
che ci ha costruito intorno verrà distrutta.

173
00:07:46,773 --> 00:07:50,107
- E' una situazione da Truman Show.
- Ah, sì. Adoro quel film.

174
00:07:50,108 --> 00:07:52,113
Ma di che parte stai parlando?

175
00:07:52,275 --> 00:07:54,353
Sto parlando di quella parte del film...

176
00:07:54,354 --> 00:07:57,290
in cui Truman capisce
che tutta la sua vita era una bugia...

177
00:07:57,291 --> 00:07:59,084
- e impazzisce.
- Sì, sì.

178
00:07:59,085 --> 00:08:01,224
Sì, proprio a metà del film.

179
00:08:01,306 --> 00:08:03,692
- No, è tutto il film.
- Sì, lo so. Lo so...

180
00:08:03,693 --> 00:08:05,261
perché c'è una... c'è una scena...

181
00:08:05,262 --> 00:08:07,254
- Non l'hai visto.
- Non l'ha visto. Okay, raga...

182
00:08:07,446 --> 00:08:09,448
una volta, l'ha quasi scoperto.

183
00:08:09,679 --> 00:08:11,274
Per fortuna, ho risolto tutto.

184
00:08:11,660 --> 00:08:12,925
Non capisco.

185
00:08:12,926 --> 00:08:16,785
Nel 1995, mi ha detto
che non era mai stato in Nicaragua.

186
00:08:17,352 --> 00:08:19,278
Non ha nessun senso.

187
00:08:19,976 --> 00:08:21,714
Non hai idea di cos'hai fatto.

188
00:08:22,157 --> 00:08:25,808
Ehi, ragazzi, pensate che sia troppo presto
per rispondere a Michael?

189
00:08:25,809 --> 00:08:28,194
Gli mando una cartolina virtuale?
Questo cambia qualcosa,

190
00:08:28,195 --> 00:08:30,493
- o non cambia niente?
- Ci stai pensando troppo.

191
00:08:30,494 --> 00:08:32,048
- Sì, hai ragione.
- Sta' tranquillo.

192
00:08:32,049 --> 00:08:34,592
Mi sa che sono troppo quassù. Ai piani alti.

193
00:08:34,593 --> 00:08:36,735
Devo scendere. Da qui a qui.

194
00:08:36,836 --> 00:08:38,585
Non più in basso, però.
Non in quel senso.

195
00:08:38,586 --> 00:08:40,116
- Lo so, lo so.
- Frate'...

196
00:08:40,217 --> 00:08:41,851
- non in quel senso.
- Mai pensato.

197
00:08:41,852 --> 00:08:43,824
Bene. Ciao.

198
00:08:44,516 --> 00:08:45,861
Fa già lo strano.

199
00:08:45,862 --> 00:08:47,582
- Dammi.
- No, Jess!

200
00:08:48,676 --> 00:08:50,727
Tu... lascia fare al maestro.

201
00:08:50,728 --> 00:08:52,212
Che stai scrivendo?

202
00:08:55,161 --> 00:08:57,760
Risolto, di nuovo. Prego, di nuovo.

203
00:08:57,761 --> 00:08:59,457
Hai scritto, da parte di Keaton...

204
00:08:59,900 --> 00:09:02,088
"vado in vacanza"?

205
00:09:02,380 --> 00:09:04,647
- Lui non lo scriverebbe mai, Jess.
- Perché no?

206
00:09:04,648 --> 00:09:05,989
Vacanza?

207
00:09:06,342 --> 00:09:08,875
Michael, smettila di andartene!

208
00:09:09,606 --> 00:09:11,108
Sapevo che sarebbe successo.

209
00:09:13,174 --> 00:09:14,570
Ehi, Schmidt.

210
00:09:14,640 --> 00:09:15,881
Schmidty.

211
00:09:16,016 --> 00:09:17,599
Mi ha abbandonato di nuovo.

212
00:09:17,844 --> 00:09:19,262
Ha senso.

213
00:09:19,933 --> 00:09:22,912
Perché un tipo come Michael Keaton
dovrebbe essere mio amico?

214
00:09:22,913 --> 00:09:25,204
Sono sicura che gli piaci molto, Schmidt.

215
00:09:25,205 --> 00:09:26,409
E perché?

216
00:09:27,032 --> 00:09:30,798
Mi sa che sarò sempre il ciccione
che mangia formaggio per ciccioni.

217
00:09:40,511 --> 00:09:42,305
Non volevo farlo.

218
00:09:45,375 --> 00:09:47,734
Quella è proprio necessaria, Nick?

219
00:09:47,854 --> 00:09:49,458
- Cosa?
- Lascialo lavorare.

220
00:09:49,668 --> 00:09:51,669
- Sono tipo il suo Robin.
- Non sei il mio Robin.

221
00:09:51,670 --> 00:09:54,656
- Vuoi essere Robin?
- Non ha tutte le responsabilità di Batman,

222
00:09:54,657 --> 00:09:56,691
- ma si becca parte della fama.
- Robin è ridicolo.

223
00:09:56,692 --> 00:09:58,567
- Robin è il ridicolo.
- Lo pensiamo tutti.

224
00:09:58,868 --> 00:10:01,029
I ragazzini lo ammirano, sai, nella comunità.

225
00:10:01,030 --> 00:10:03,439
Non entro nella mente di Keaton
da moltissimo tempo,

226
00:10:03,440 --> 00:10:05,813
e ho bisogno dell'ispirazione adeguata.

227
00:10:06,103 --> 00:10:07,138
Grazie.

228
00:10:07,659 --> 00:10:09,219
Perché hai l'immagine di un orso?

229
00:10:09,220 --> 00:10:12,746
Il grande Michael Keaton
attacca ogni suo nuovo ruolo

230
00:10:12,747 --> 00:10:15,914
con la ferocia di un orso bruno affamato.

231
00:10:15,915 --> 00:10:20,690
Si tratta della sua intera filosofia di
recitazione, che ho completamente inventato.

232
00:10:20,691 --> 00:10:22,362
Io vado a letto con quest'uomo.

233
00:10:22,517 --> 00:10:23,905
Parlami, Keaton.

234
00:10:28,143 --> 00:10:29,463
Andiamo.

235
00:10:33,343 --> 00:10:35,308
Oh, ehi, Nick, è grandioso.

236
00:10:35,446 --> 00:10:38,911
"Il coraggio non è l'assenza di paura,
ma il trionfo su di essa"?

237
00:10:39,315 --> 00:10:41,567
Già, l'ho rubata a Nelson Mandela.

238
00:10:41,735 --> 00:10:44,301
Io ho aggiunto la parte
del Pinguino e l'Enigmista.

239
00:10:47,626 --> 00:10:48,698
Va bene.

240
00:10:50,547 --> 00:10:51,935
E' lui? Ha funzionato?

241
00:10:52,795 --> 00:10:54,923
Ha risposto con la faccina sorridente.

242
00:10:55,124 --> 00:10:58,398
- Ha risposto con la faccina sorridente.
- Ha risposto con la faccina sorridente.

243
00:11:02,042 --> 00:11:03,863
Dolcetto o scherzetto?

244
00:11:04,257 --> 00:11:06,684
Che teneri! Sapete,
anch'io ho appena ricevuto un dolcetto.

245
00:11:06,685 --> 00:11:08,304
Non si tratta di caramelle. Non sono...

246
00:11:08,305 --> 00:11:10,217
uno stupido ragazzino come voi.

247
00:11:10,352 --> 00:11:13,818
"Buon Halloween."

248
00:11:13,884 --> 00:11:15,223
E inviato.

249
00:11:16,733 --> 00:11:19,214
- Dacci i dolcetti e basta.
- Zitto, ragazzino!

250
00:11:26,595 --> 00:11:27,761
Ha risposto.

251
00:11:29,085 --> 00:11:30,838
- "Ciao."
- Va bene. Me la vedo io.

252
00:11:31,076 --> 00:11:33,087
"Dimmi tutto, amico mio."

253
00:11:33,174 --> 00:11:36,143
"Ho annullato il mio viaggio
per andare in aiuto ai terremotati.

254
00:11:36,144 --> 00:11:37,836
- L'ho ritenuto più importante."
- Boom.

255
00:11:37,837 --> 00:11:39,272
- Geniale.
- Già, davvero geniale.

256
00:11:39,273 --> 00:11:41,112
Possiedi davvero la voce di Keaton in te.

257
00:11:41,113 --> 00:11:43,054
"Sarai per sempre mio amico."

258
00:11:43,055 --> 00:11:44,501
- Ottimo.
- "M.K.".

259
00:11:44,581 --> 00:11:47,034
- Secondo me va bene.
- Secondo me è perfetto. Già.

260
00:11:50,474 --> 00:11:52,640
Ciao. Benvenuti. Buon Halloween!

261
00:11:52,641 --> 00:11:54,186
Le bibite sono di là.

262
00:11:54,187 --> 00:11:56,280
- Ehi.
- Ciao.

263
00:11:57,929 --> 00:12:00,901
- Chi dovresti essere?
- Sono Joey Ramona Quimby.

264
00:12:01,361 --> 00:12:04,441
- Non capisco.
- Joey Ramone...

265
00:12:04,442 --> 00:12:06,217
a Quimby.

266
00:12:08,477 --> 00:12:09,562
Tu chi sei?

267
00:12:09,563 --> 00:12:11,580
Sembra che tu abbia addosso
robaccia dalla tua auto.

268
00:12:11,581 --> 00:12:12,831
No, non è così.

269
00:12:12,832 --> 00:12:15,228
Sono la Montagna di Pattume di Carta...

270
00:12:15,229 --> 00:12:17,013
Reale... Ho addosso robaccia dalla mia auto.

271
00:12:17,014 --> 00:12:20,527
E ora, l'uomo che una volta ha giocato nudo
come pivot per i New York Knicks,

272
00:12:20,528 --> 00:12:22,196
David Letterman!

273
00:12:22,893 --> 00:12:25,316
- Sei un Letterman penoso.
- Davvero?

274
00:12:25,417 --> 00:12:27,637
Gli altri la lavoro dicono
che sono uguale a Dave.

275
00:12:27,638 --> 00:12:31,461
- Sei uguale a Letterman.
- Sai che l'ho sempre pensato?

276
00:12:32,235 --> 00:12:34,475
Cosa, uh, cosa... uh, Nick, Nick Miller.

277
00:12:34,476 --> 00:12:35,911
Quindi, tu...

278
00:12:36,350 --> 00:12:37,555
Tu sei un...

279
00:12:39,397 --> 00:12:40,839
- Cosa sarebbe?
- E' la sua risata.

280
00:12:40,840 --> 00:12:42,754
- Non l'ha mai fatta.
- E' la sua risata.

281
00:12:43,301 --> 00:12:44,892
Vi piace il mio vestito?

282
00:12:47,652 --> 00:12:49,450
Sono una serpe dell'amministrazione pubblica.

283
00:12:49,925 --> 00:12:52,704
- Credevo non saresti venuto.
- Oh, ho cambiato idea.

284
00:12:53,178 --> 00:12:55,549
Sapete, ho riletto
alcune delle mail di Keaton.

285
00:12:55,833 --> 00:12:57,239
Riesce a essere piuttosto criptico.

286
00:12:57,240 --> 00:13:01,510
Quando ha detto che la vita è piena
di significato credo che in realtà intendesse:

287
00:13:01,711 --> 00:13:02,771
vai alla festa.

288
00:13:02,797 --> 00:13:05,887
- Sono quasi certa che non intendesse quello.
- Conosco Keaton meglio di te.

289
00:13:05,888 --> 00:13:08,433
Ehi, Winston, bel vestito, comunque.

290
00:13:08,854 --> 00:13:10,324
Maya Angelou.

291
00:13:11,362 --> 00:13:13,864
Merda. E ora cosa faccio?
Cece sta per arrivare.

292
00:13:13,865 --> 00:13:16,232
Schmidt sta rileggendo le mail.

293
00:13:16,375 --> 00:13:19,397
Sai cosa succede dopo aver riletto?
Scopri la verità.

294
00:13:19,398 --> 00:13:21,794
- E' come in The Truman Show.
- Amico, adoro quel film.

295
00:13:21,795 --> 00:13:25,479
- Non credo che tu l'abbia mai visto.
- L'ho visto. E' sulla Guerra Civile.

296
00:13:25,480 --> 00:13:28,512
- Alla Batcaverna?
- Andiamo, andiamo, andiamo.

297
00:13:30,815 --> 00:13:32,970
Winston, vai da Cece e bloccala.

298
00:13:32,990 --> 00:13:36,301
Okay, va bene, ma prima devo andare nella
stanzetta del "re del Late Night Show".

299
00:13:36,302 --> 00:13:38,751
Vacci piano, non reggi bene l'alcol.

300
00:13:38,752 --> 00:13:40,632
- Tutto a posto.
- Tutto a posto? Bene.

301
00:13:40,684 --> 00:13:43,534
"Sei in grave pericolo.
Vattene subito da lì".

302
00:13:43,535 --> 00:13:45,225
- Inviato.
- Senti, non... l'hai inviato?

303
00:13:45,226 --> 00:13:46,678
- Sì.
- Un team deve discutere

304
00:13:46,679 --> 00:13:49,901
- prima di premere "invio".
- Scusa, credevo fosse una bella mossa.

305
00:13:50,241 --> 00:13:51,553
Dolcetto o scherzetto.

306
00:13:52,759 --> 00:13:54,602
Senti, dobbiamo risolvere la cosa.

307
00:13:54,696 --> 00:13:58,259
- "Ci vediamo a casa tua tra mezz'ora."
- Terribile.

308
00:13:58,260 --> 00:13:59,995
- Inviato.
- No!

309
00:14:00,067 --> 00:14:01,519
E adesso che facciamo?

310
00:14:01,520 --> 00:14:04,659
- "Vengo lì". Ma sei fuori?
- No, Nick, è per guadagnare tempo.

311
00:14:04,660 --> 00:14:07,632
E' per guadagnare tempo,
in attesa di un piano migliore.

312
00:14:08,306 --> 00:14:10,576
- E questi chi sono?
- Non lo so.

313
00:14:11,137 --> 00:14:12,774
Dolcetto o scherzetto?

314
00:14:14,305 --> 00:14:15,493
Tu.

315
00:14:17,671 --> 00:14:19,445
Io non ho capito cosa vuoi fare.

316
00:14:19,637 --> 00:14:20,838
Sei ubriaca?

317
00:14:22,226 --> 00:14:23,292
Un po'.

318
00:14:23,293 --> 00:14:26,304
- Cos'hai in mente?
- E' la notte di Halloween.

319
00:14:26,305 --> 00:14:27,915
La notte dove chiunque

320
00:14:28,316 --> 00:14:31,375
può indossare un costume
e essere chiunque voglia.

321
00:14:31,376 --> 00:14:34,277
Ti direi di stare a sentire
la tua voce da donna per un attimo.

322
00:14:34,278 --> 00:14:37,650
Secondo te, userò una voce
da donna quando gli parlerò?

323
00:14:37,651 --> 00:14:39,143
No, ho un personaggio.

324
00:14:39,144 --> 00:14:41,578
Interpreti un personaggio?
Dai, fammi sentire.

325
00:14:42,902 --> 00:14:44,899
Sono l'Uomo Pipistrello.

326
00:14:46,089 --> 00:14:49,093
- No?
- Scusa, sono al cinema a mangiar popcorn?

327
00:14:51,399 --> 00:14:53,355
E poi, Jess, tu sei alta 1,62.

328
00:14:53,356 --> 00:14:56,033
Allontanati ancora un po'.
Più ti allontani, più grande sembri.

329
00:14:56,034 --> 00:14:57,824
- Corri anche un pochino, magari.
- Nick!

330
00:14:58,225 --> 00:14:59,356
Jess, va'!

331
00:15:01,004 --> 00:15:04,717
Nick... per caso,
hai visto qualcuno di famoso nei paraggi?

332
00:15:04,718 --> 00:15:06,656
In questi paraggi? Famoso, tipo...

333
00:15:08,384 --> 00:15:10,480
- Guarda da quella parte.
- Eh?

334
00:15:14,155 --> 00:15:16,745
- Oddio.
- Sì, davvero incredibile.

335
00:15:19,479 --> 00:15:20,867
- E' il mio eroe.
- Già.

336
00:15:20,868 --> 00:15:22,638
E' Michael Keaton!

337
00:15:22,639 --> 00:15:23,839
Proprio lì.

338
00:15:25,775 --> 00:15:27,903
Perché indossa il costume di un film fatto...

339
00:15:27,904 --> 00:15:30,523
- 24 anni fa?
- Con i vestiti di "Fuori dal tunnel",

340
00:15:30,524 --> 00:15:33,304
- non lo avresti riconosciuto.
- Sono l'Uomo Pipistrello.

341
00:15:33,305 --> 00:15:36,578
E' Halloween, non farti troppe domande.
L'hai visto, è qui, adesso andiamo.

342
00:15:36,579 --> 00:15:38,160
- Devo conoscerlo, Nick!
- No, invece.

343
00:15:38,161 --> 00:15:40,932
Sei un bravo ragazzo, Sch...
sei un bravo ragazzo, Schmidt.

344
00:15:40,933 --> 00:15:43,867
Andiamo fuori a cena, ti offro qualcosa.
Hai conosciuto il tuo eroe.

345
00:15:43,868 --> 00:15:47,006
- Ci sono le tavole calde sempre aperte!
- No, devo con... devo conoscerlo,

346
00:15:47,007 --> 00:15:49,729
- è Michael Keaton!
- Prenditi un paio di blintz!

347
00:15:50,892 --> 00:15:54,190
- Michael! Sono io, Schmidt!
- Ci vediamo dopo, Michael! Fila!

348
00:15:54,191 --> 00:15:57,767
- Dobbiamo parlare di tante cose!
- Gli eroi non sono mai come li vorremmo.

349
00:16:01,568 --> 00:16:02,973
L'hai conosciuto.

350
00:16:03,167 --> 00:16:05,654
- E' Keaton!
- Dai, ragazzi, so tutto.

351
00:16:06,799 --> 00:16:09,297
L'ho saputo dall'inizio.
Credete che sia stupido?

352
00:16:09,864 --> 00:16:11,238
No, è che...

353
00:16:11,670 --> 00:16:14,784
- non so che dire in un momento così.
- Non incolpare Nick, non c'entra.

354
00:16:14,785 --> 00:16:16,906
Dovreste vergognarvi.

355
00:16:17,514 --> 00:16:22,657
Come avete potuto infiltrarvi nella casella
mail di uno dei nostri più grandi attori?

356
00:16:24,873 --> 00:16:26,889
Dovrò dirlo a Michael.

357
00:16:26,890 --> 00:16:28,670
No, no!

358
00:16:28,671 --> 00:16:32,185
- No, non dirlo a Michael!
- Jess, piantala, per favore.

359
00:16:33,187 --> 00:16:35,864
Ti ringrazio per quello che stai
cercando di fare, ma è finita.

360
00:16:36,003 --> 00:16:37,907
Deve finire.

361
00:16:38,952 --> 00:16:40,318
Schmidt...

362
00:16:40,489 --> 00:16:42,051
Michael Keaton sono io.

363
00:16:43,791 --> 00:16:48,356
Sono io il proprietario dell' indirizzo mail
Keatonpotatoes@aol.com

364
00:16:49,309 --> 00:16:50,393
Cosa?

365
00:16:51,391 --> 00:16:52,902
Sono stato io...

366
00:16:52,905 --> 00:16:54,479
sempre io.

367
00:16:54,891 --> 00:16:56,105
No.

368
00:16:57,252 --> 00:16:59,424
- Non è possibile.
- Come so del bacio all'autista

369
00:16:59,425 --> 00:17:00,854
durante lo spring break?

370
00:17:01,025 --> 00:17:02,067
O...

371
00:17:02,168 --> 00:17:05,142
del fatto che vuoi aprire
una cristalleria nel Connecticut?

372
00:17:05,685 --> 00:17:08,262
- O del buco nel muro?
- E' impossibile. Io...

373
00:17:08,263 --> 00:17:12,465
- scrivo a Michael Keaton fin da bambino.
- L'idea è stata di tua madre, Schmidt.

374
00:17:12,953 --> 00:17:14,707
Ma a partire dal college...

375
00:17:14,708 --> 00:17:16,969
- sono stato io.
- La mamma?

376
00:17:17,378 --> 00:17:20,152
Cioè, è stata lei ad aiutarmi
con le erezioni in pubblico?

377
00:17:20,153 --> 00:17:21,935
Ho fatto anche i disegni!

378
00:17:22,163 --> 00:17:24,386
Non voleva che lo scoprissi così.

379
00:17:26,864 --> 00:17:27,864
Ehi!

380
00:17:32,168 --> 00:17:34,105
- Devo andare.
- Aspetta... Schmidt!

381
00:17:35,312 --> 00:17:36,727
- Chiedo scusa.
- Un bullo...

382
00:17:36,805 --> 00:17:37,839
prendetelo!

383
00:17:39,299 --> 00:17:41,097
- Ehi, ragazzi!
- Levatevi di mezzo!

384
00:17:41,098 --> 00:17:42,165
Via, via!

385
00:17:42,935 --> 00:17:43,960
Indietro!

386
00:17:47,929 --> 00:17:51,957
Cece, aspetta. Non sapevo ci sarebbe stato
anche lui, lo giuro. Mi dispiace moltissimo.

387
00:17:51,958 --> 00:17:55,498
No, Jess. Tranquilla.
Okay, va bene così, anzi...

388
00:17:56,834 --> 00:17:58,673
è molto meglio così, in realtà.

389
00:17:58,766 --> 00:18:02,871
Da quand'è successo tutto questo,
non sto facendo altro che scappare.

390
00:18:02,872 --> 00:18:06,686
Cioè, voglio dire, riuscire
ad avere davanti Schmidt...

391
00:18:07,847 --> 00:18:10,453
mi sembra di essere finalmente
in grado di voltare pagina.

392
00:18:10,657 --> 00:18:12,436
Okay, bene, mi fa piacere...

393
00:18:12,653 --> 00:18:14,009
te lo meriti.

394
00:18:16,561 --> 00:18:18,976
Allora, lanciamoci
verso la "batman-mobile"...

395
00:18:19,056 --> 00:18:22,003
andiamo allo stand dei taco
e mangiamo per dimenticare, okay?

396
00:18:22,086 --> 00:18:24,232
Sì, okay, ma credo che sia... Batmobile

397
00:18:24,287 --> 00:18:25,502
Batman Mobile.

398
00:18:26,966 --> 00:18:28,020
Batmobile.

399
00:18:28,374 --> 00:18:30,030
E' quello che ho detto, Batman mobile.

400
00:18:30,031 --> 00:18:32,347
- Dici "man", ma non c'è. E' solo "bat"...
- Batman...

401
00:18:32,348 --> 00:18:34,169
- "mobile".
- Batman mobile.

402
00:18:34,280 --> 00:18:36,366
- Batmobile, togli "man".
- Sì...

403
00:18:36,438 --> 00:18:37,665
Batman Mobile.

404
00:18:38,127 --> 00:18:39,172
Batmobile.

405
00:18:40,662 --> 00:18:41,965
"Bat-mo-mobile".

406
00:18:43,237 --> 00:18:44,394
Quindi, sei stato tu...

407
00:18:44,395 --> 00:18:46,825
ad avermi aiutato
con la prima rottura con Elizabeth?

408
00:18:47,831 --> 00:18:48,969
Sì, Schmidt.

409
00:18:49,560 --> 00:18:50,870
E sei stato tu...

410
00:18:51,677 --> 00:18:55,971
non Keaton, a dirmi che alle donne non
piacciono gli uomini con i pantaloni prémaman?

411
00:18:55,972 --> 00:18:56,976
Sì...

412
00:18:57,080 --> 00:18:59,281
ma, forse, questa cosa
non avrei dovuto dirtela.

413
00:18:59,282 --> 00:19:01,207
Sono incredibilmente comodi.

414
00:19:01,966 --> 00:19:05,669
E quella volta che abbiamo visto
Michael Keaton... in quella salumeria?

415
00:19:05,935 --> 00:19:08,524
Si è fermato... ha fatto l'occhiolino.

416
00:19:08,700 --> 00:19:12,836
Non me lo spiego, sinceramente.
E' stato il giorno più strano della mia vita.

417
00:19:13,887 --> 00:19:15,303
Il mio amico Michael.

418
00:19:17,007 --> 00:19:18,436
Senti, Schmidt...

419
00:19:18,899 --> 00:19:21,301
so quanto sia difficile, okay?

420
00:19:21,914 --> 00:19:24,150
Ma volevo solo aiutare, davvero.

421
00:19:25,770 --> 00:19:27,211
Non hai bisogno di Keaton...

422
00:19:27,297 --> 00:19:28,523
hai già me.

423
00:19:31,347 --> 00:19:33,675
- Cos'era questo?
- Mi dispiace.

424
00:19:33,845 --> 00:19:36,571
- Perché hai detto una cosa del genere?
- Perché ti ho ferito...

425
00:19:36,572 --> 00:19:38,776
e sono anni che voglio risolvere il problema.

426
00:19:38,777 --> 00:19:39,886
La fine di...

427
00:19:40,185 --> 00:19:41,908
di un film sul football al liceo?

428
00:19:41,986 --> 00:19:45,077
Mi dispiace molto di fingere
di essere Keaton da 12 anni...

429
00:19:45,078 --> 00:19:46,583
è una cosa stranissima.

430
00:19:48,072 --> 00:19:49,284
Tutto risolto?

431
00:19:51,719 --> 00:19:52,719
Sì.

432
00:19:53,374 --> 00:19:54,486
Tutto okay.

433
00:20:03,153 --> 00:20:05,574
Okay, Nicholas, stanotte
ho preso una decisione.

434
00:20:05,640 --> 00:20:07,815
Inizierò un nuovo capitolo
della mia vita, e...

435
00:20:07,816 --> 00:20:09,350
credo sia meglio che lo faccia da solo.

436
00:20:09,351 --> 00:20:11,867
- Un altro weekend alle terme?
- No.

437
00:20:11,868 --> 00:20:14,136
Per dirla
come il famoso cantautore Billy Joel...

438
00:20:14,137 --> 00:20:15,361
- Non farlo.
- Me ne vado.

439
00:20:15,362 --> 00:20:16,755
Sei pessimo!

440
00:20:16,756 --> 00:20:19,339
- Schmidt, pensavo andasse tutto bene.
- No, va tutto alla grande.

441
00:20:19,340 --> 00:20:21,065
Ma vado via... vite separate.

442
00:20:21,066 --> 00:20:23,181
Ho deciso stamattina,
ho un nuovo appartamento.

443
00:20:23,369 --> 00:20:25,352
- Me ne vado.
- Non vai da nessuna parte!

444
00:20:25,353 --> 00:20:27,057
- Invece vado.
- Oddio...

445
00:20:27,238 --> 00:20:29,236
credo che l'abbiano fatto
in camera mia, stanotte.

446
00:20:29,237 --> 00:20:32,589
Lo penso perché sono ancora lì...
a fare sesso, credo.

447
00:20:33,787 --> 00:20:36,604
- Ehi, Schmidt. Altro weekend alle terme?
- No.

448
00:20:36,605 --> 00:20:38,596
- Inizio una nuova vita.
- Ehi, cosa?

449
00:20:38,597 --> 00:20:41,086
- Te ne vai? Non se ne va, vero?
- Schmidt, non puoi andartene,

450
00:20:41,087 --> 00:20:43,914
- Chi mi farà i capelli?
- Già, chi gli farà i capelli?

451
00:20:45,960 --> 00:20:47,270
Suppongo che sia mio.

452
00:20:49,228 --> 00:20:50,228
Allora...

453
00:20:50,418 --> 00:20:51,517
è il momento di dirvi addio.

454
00:20:51,518 --> 00:20:52,745
- Fermo, Schmidt!
- Oh, Schmidt!

455
00:20:52,746 --> 00:20:54,236
- Fai sul serio?
- E dai, Schmidt!

456
00:20:54,237 --> 00:20:55,346
- Dai, davvero?
- Dai!

457
00:20:55,347 --> 00:20:58,876
- Basta con questa recita!
- Quella non basta nemmeno per i calzini!

458
00:20:59,164 --> 00:21:02,388
Guardatemi per un'ultima volta,
perché chissà quando ci rivedremo.

459
00:21:03,548 --> 00:21:04,818
O dove ci rivedremo.

460
00:21:12,029 --> 00:21:15,138
Aspetta, ti trasferisci
dall'altra parte del pianerottolo?

461
00:21:15,250 --> 00:21:16,428
Non ti sento...

462
00:21:16,583 --> 00:21:18,414
- perché me ne sono andato.
- Schmidt, ci metto di più

463
00:21:18,415 --> 00:21:20,715
ad andare dalla cucina al bagno...

464
00:21:20,716 --> 00:21:22,749
che ad andare da qui a dove sei ora.

465
00:21:22,846 --> 00:21:24,552
Ma non prendermi in giro!

466
00:21:25,316 --> 00:21:27,591
- Ti vedo i piedi!
- Anch'io!

467
00:21:27,592 --> 00:21:28,592
<i>Zitti!

468
00:21:28,716 --> 00:21:30,273
E' proprio un cretino!

469
00:21:31,691 --> 00:21:32,991
A domani, Schmidt.

470
00:21:35,540 --> 00:21:36,649
Sono solo!

471
00:21:36,811 --> 00:21:37,945
Sono solo!

472
00:21:37,946 --> 00:21:39,171
Sono solo!

473
00:21:39,568 --> 00:21:40,957
Sono solo!

474
00:21:46,163 --> 00:21:47,499
Punto, contatto...

475
00:21:50,305 --> 00:21:52,505
Sì... taci, Winston!

476
00:21:53,010 --> 00:21:54,870
<i>Brutto coglione!

477
00:21:55,337 --> 00:21:58,137
www.subsfactory.it

