1
00:00:00,582 --> 00:00:02,309
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,340 --> 00:00:04,060
<i>Sono uno dei "Tomorrow people"...

3
00:00:04,152 --> 00:00:06,379
<i>la prossima fase dell'evoluzione umana.

4
00:00:06,645 --> 00:00:08,767
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

5
00:00:08,954 --> 00:00:09,982
<i>telepatia...

6
00:00:10,144 --> 00:00:11,201
<i>telecinesi...

7
00:00:11,223 --> 00:00:12,479
<i>e teletrasporto.

8
00:00:12,771 --> 00:00:15,234
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi...

9
00:00:15,256 --> 00:00:18,228
<i>e l'Ultra, un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

10
00:00:18,250 --> 00:00:20,890
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

11
00:00:20,912 --> 00:00:22,302
<i>è trovare mio padre.

12
00:00:22,333 --> 00:00:23,775
<i>E l'unico modo per farlo...

13
00:00:23,841 --> 00:00:25,607
<i>è lavorare per il nemico.

14
00:00:26,593 --> 00:00:28,169
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

15
00:00:28,799 --> 00:00:31,217
Leggere la mente di qualcuno è solo l'inizio.

16
00:00:31,239 --> 00:00:34,144
Potrai accedere ai loro sentimenti.
Anche ai loro ricordi.

17
00:00:34,158 --> 00:00:36,810
Stephen, non hai idea di cosa stai facendo.

18
00:00:36,841 --> 00:00:38,589
Abbiamo una visita. E' tuo zio.

19
00:00:38,629 --> 00:00:40,024
Lavora per me, Stephen.

20
00:00:40,081 --> 00:00:42,615
Rintracciamo qualsiasi cosa che possa indicare
un nuovo mutante...

21
00:00:42,637 --> 00:00:45,638
e poi abbiamo i nostri agenti, che ci aiutano
a sorvegliare i mutanti furfanti.

22
00:00:45,652 --> 00:00:48,857
E quando sarà il momento,
Stephen ci porterà dai Tomorrow People...

23
00:00:49,687 --> 00:00:50,812
e li uccideremo.

24
00:00:50,852 --> 00:00:53,164
Stephen, vorrei presentarti qualcuno.

25
00:00:53,186 --> 00:00:54,389
La tua nuova partner.

26
00:00:58,338 --> 00:01:00,953
CINQUE ANNI FA

27
00:01:09,425 --> 00:01:11,314
Ehi, ehi, ehi...

28
00:01:12,515 --> 00:01:15,275
Amico, vai. Quella tipa
non dice mai di no, letteralmente.

29
00:01:16,395 --> 00:01:19,095
- Perché non ci provi tu?
- Sto cercando la mia spalla.

30
00:01:36,955 --> 00:01:40,274
Sai leggere le labbra, vero?

31
00:01:41,565 --> 00:01:42,705
Bene.

32
00:01:43,095 --> 00:01:46,374
Lascia che te lo dica,
non ti stai perdendo niente.

33
00:01:46,375 --> 00:01:48,495
La musica fa schifo.

34
00:01:50,525 --> 00:01:52,695
Vuoi andare via di qui?

35
00:01:53,105 --> 00:01:55,215
In un posto più tranquillo?

36
00:02:09,015 --> 00:02:10,675
Sei davvero bella.

37
00:02:12,905 --> 00:02:16,515
Come si dice "bella"
nel linguaggio dei segni?

38
00:02:39,825 --> 00:02:41,635
Ehi, ehi! Vacci piano!

39
00:02:43,075 --> 00:02:44,835
Mi hanno parlato di te gli altri.

40
00:02:48,175 --> 00:02:50,507
Brutta stronza sorda, vieni qua!

41
00:02:54,775 --> 00:02:55,796
Ehi!

42
00:02:56,015 --> 00:02:57,018
Ehi!

43
00:03:00,985 --> 00:03:02,095
Cara!

44
00:03:56,105 --> 00:03:59,061
OGGI

45
00:03:59,815 --> 00:04:00,984
Mi scusi.

46
00:04:02,295 --> 00:04:03,643
Ha finito?

47
00:04:04,435 --> 00:04:05,835
Con il giornale.

48
00:04:10,104 --> 00:04:12,823
<i>Bravissimo, amico. L'hai spaventata.

49
00:04:13,835 --> 00:04:16,030
<i>Come le dico che non mi hanno promosso?

50
00:04:17,919 --> 00:04:21,496
<i>Sono stanchissimo. Stanchissimo.

51
00:04:42,875 --> 00:04:44,934
Ehi, appena in tempo.

52
00:04:44,935 --> 00:04:47,225
Abbiamo capito
come stare un passo avanti all'Ultra.

53
00:04:47,415 --> 00:04:51,214
Come salvare i mutanti prima che vengano
privati dei poteri o assunti come agenti.

54
00:04:51,215 --> 00:04:55,995
Sì. Useremo le informazioni dell'Ultra
contro di loro.

55
00:04:56,445 --> 00:04:57,854
Il mio amico Tim ha capito come fare.

56
00:04:57,855 --> 00:05:00,874
- Chi ha costruito Tim?
- Chi ha rubato il nuovo processore?

57
00:05:00,875 --> 00:05:02,074
Lavoro di squadra.

58
00:05:02,075 --> 00:05:03,156
Batti il cinque!

59
00:05:03,925 --> 00:05:05,166
Stai bene?

60
00:05:07,105 --> 00:05:09,284
Pensavo che ci avresti portato del cibo.

61
00:05:09,285 --> 00:05:10,532
Scusami...

62
00:05:11,875 --> 00:05:13,205
mi sono distratta.

63
00:05:13,905 --> 00:05:15,085
Qual è il piano?

64
00:05:18,365 --> 00:05:19,785
Ci servirà Stephen.

65
00:05:33,815 --> 00:05:36,744
- Non penso dovrei bere con...
- Le tue medicine.

66
00:05:36,745 --> 00:05:38,255
Sì, lo so.

67
00:05:38,335 --> 00:05:39,494
E' solo acqua.

68
00:05:39,735 --> 00:05:41,334
Fa scena. Devi confonderti.

69
00:05:41,335 --> 00:05:43,653
Lo sto facendo, okay? Guarda...

70
00:05:44,065 --> 00:05:47,894
No, no, no, per favore. Non farlo mai più.

71
00:05:47,895 --> 00:05:50,544
Voglio farti rientrare nel gruppo,

72
00:05:50,545 --> 00:05:52,664
non farti spaventare le persone.

73
00:05:52,665 --> 00:05:55,845
Lo so, okay? Ho capito,
ma non devi farmi da babysitter.

74
00:05:56,174 --> 00:05:57,273
Bene.

75
00:06:01,304 --> 00:06:02,803
<i>Non ha il reggiseno.

76
00:06:03,165 --> 00:06:04,915
<i>No, aspetta. Ce l'ha.

77
00:06:05,555 --> 00:06:07,217
<i>Non ha il reggiseno.

78
00:06:07,555 --> 00:06:09,267
<i>Cavolo, non riesco a capirlo.

79
00:06:12,115 --> 00:06:13,704
<i>Venti calorie a patatina.

80
00:06:13,705 --> 00:06:16,755
<i>Con la salsa sono altre 20,
ma ho saltato il pranzo...

81
00:06:21,745 --> 00:06:23,252
Davvero buone.

82
00:06:25,835 --> 00:06:27,094
<i>Coglione.

83
00:06:27,215 --> 00:06:29,305
<i>Coglione. Stronza.

84
00:06:29,625 --> 00:06:32,604
<i>Sartre aveva ragione.
L'inferno sono le persone.

85
00:06:35,075 --> 00:06:36,654
Che problema hai?

86
00:06:37,425 --> 00:06:39,424
Niente... Emily.

87
00:06:39,425 --> 00:06:41,624
- Stephen...
- Jameson, lo so.

88
00:06:41,625 --> 00:06:42,944
Quello pazzo.

89
00:06:42,945 --> 00:06:44,654
Ehi, forse dovremmo separarci

90
00:06:44,655 --> 00:06:47,654
prima che pensino
che gli anormali stiano fondando un club.

91
00:06:53,255 --> 00:06:54,594
Che problema ha?

92
00:06:54,625 --> 00:06:57,074
Ritrai gli artigli.
Emily ha passato l'inferno.

93
00:06:57,075 --> 00:06:58,495
Sì, e anche tu.

94
00:06:59,135 --> 00:07:01,954
Okay, quello che è successo
alla sorella è stato orribile,

95
00:07:01,955 --> 00:07:03,824
ma non significa che possa fare come vuole.

96
00:07:04,595 --> 00:07:07,194
Forse ho socializzato troppo per stasera.

97
00:07:07,285 --> 00:07:09,854
Okay, certo. Ci vediamo fuori.
Vado a salutare.

98
00:07:11,945 --> 00:07:16,125
<i>Sono così stanca di provare
a integrami con queste persone.

99
00:07:16,725 --> 00:07:21,034
<i>Grazie al Dio che non esiste, in 48 ore,

100
00:07:21,035 --> 00:07:22,141
<i>sarò morta.

101
00:07:31,035 --> 00:07:33,918
Abbiamo avuto delle difficoltà nel trovarti.

102
00:07:38,355 --> 00:07:40,654
Il problema è: cosa faremo con te?

103
00:07:40,655 --> 00:07:42,315
Chi siete e cos'è questo posto?

104
00:07:42,515 --> 00:07:45,376
E' una specie di riabilitazione
per persone come te.

105
00:07:46,295 --> 00:07:48,804
Non dico che i superpoteri
non siano divertenti.

106
00:07:48,805 --> 00:07:54,004
Cavolo, se li avessi avuti io, avrei decorato
la mia stanza con Van Gogh rubati come te.

107
00:07:54,355 --> 00:07:57,165
Ovviamente, preferisco il modernismo.
Il punto è...

108
00:07:58,385 --> 00:08:00,874
- della tua specie non ci si può fidare.
- E' per i quadri.

109
00:08:00,875 --> 00:08:03,414
Non mi teletrasporterò mai più nel Met,

110
00:08:03,415 --> 00:08:05,964
e non toccherò mai più un altro quadro, okay?

111
00:08:05,965 --> 00:08:07,326
So che non lo farai.

112
00:08:10,135 --> 00:08:13,014
- Mi ucciderete?
- Dipende tutto da te.

113
00:08:14,095 --> 00:08:15,984
La prima parte non è negoziabile.

114
00:08:16,135 --> 00:08:20,544
La tua indole criminale e i poteri mediocri
sono inutili per me.

115
00:08:21,055 --> 00:08:22,784
Quindi, te li porterò via.

116
00:08:22,785 --> 00:08:24,584
Ti farò ritornare a com'eri.

117
00:08:24,585 --> 00:08:26,355
- Umano.
- E la seconda parte?

118
00:08:29,595 --> 00:08:32,354
Non racconterai a nessuno
quello che è successo oggi,

119
00:08:32,355 --> 00:08:34,805
oppure, stanne pur certo, ti ucciderò.

120
00:08:36,466 --> 00:08:37,688
Mi credi?

121
00:08:42,066 --> 00:08:43,503
Fagli l'iniezione.

122
00:08:44,425 --> 00:08:46,552
Ehi, ehi, aspetta. No!

123
00:08:55,225 --> 00:08:57,796
Hai mai visto qualcuno
a cui vengono tolti i poteri?

124
00:08:59,835 --> 00:09:01,038
Io sì.

125
00:09:02,445 --> 00:09:03,727
Cosa vuoi che faccia?

126
00:09:03,815 --> 00:09:05,864
Hai detto che volevi fare il doppio gioco.

127
00:09:05,965 --> 00:09:07,422
E' arrivato il momento, tesoro.

128
00:09:08,225 --> 00:09:09,914
Tim, i grafici.

129
00:09:09,915 --> 00:09:11,052
<i>Sì, Cara.

130
00:09:11,155 --> 00:09:13,446
<i>Ho costruito una mappa 3D della base Ultra.

131
00:09:15,145 --> 00:09:17,164
Vuoi che entri nel mio stesso ufficio?

132
00:09:17,165 --> 00:09:19,284
In una zona limitata della struttura.

133
00:09:19,285 --> 00:09:21,154
Ti guideremo, passo dopo passo.

134
00:09:21,155 --> 00:09:23,686
Sarò abbastanza vicina
da essere nella tua testa tutto il tempo.

135
00:09:23,955 --> 00:09:24,914
E nelle loro.

136
00:09:24,915 --> 00:09:27,245
- Inserirai questa pennetta usb...
- Chiavetta.

137
00:09:27,445 --> 00:09:29,214
nel loro firewall.

138
00:09:29,215 --> 00:09:33,272
Installerà un software
che connette il loro sistema a Tim.

139
00:09:33,385 --> 00:09:36,006
Ci fornirà tutte le loro informazioni
sui nuovi mutanti.

140
00:09:37,115 --> 00:09:40,974
L'Ultra è collegata ad una rete
di materiale riservato.

141
00:09:40,975 --> 00:09:43,925
Cartelle mediche, rapporti della polizia,
registri psichiatrici.

142
00:09:44,245 --> 00:09:47,583
Hanno persino un loro algoritmo
per identificare potenziali mutanti.

143
00:09:47,584 --> 00:09:50,554
E' una specie di allarme
che individua chi è segretamente uno di noi.

144
00:09:50,555 --> 00:09:52,272
Entriamo in quel sistema,

145
00:09:52,315 --> 00:09:53,914
basta vantaggi per Jedikiah.

146
00:09:53,915 --> 00:09:55,584
Sei eccitato, Timothy?

147
00:09:55,585 --> 00:09:58,174
Inserirai la tua chiavetta
nel computer centrale dell'Ultra.

148
00:09:58,175 --> 00:10:01,354
<i>Come sai,
sono incapace di provare eccitazione.

149
00:10:01,375 --> 00:10:04,456
<i>O di apprezzare esplicite allusioni sessuali.

150
00:10:04,506 --> 00:10:06,724
Stephen, so che è pericoloso.

151
00:10:07,520 --> 00:10:10,395
Se vieni beccato, non importerà
che tu sia il nipote di Jedikiah.

152
00:10:11,187 --> 00:10:13,042
Ma, ehi, se non sei pronto...

153
00:10:14,163 --> 00:10:15,323
Sono pronto.

154
00:10:19,192 --> 00:10:20,197
Cara.

155
00:10:20,564 --> 00:10:21,610
Hai un secondo?

156
00:10:23,202 --> 00:10:27,895
Alla festa, sentivo per la prima volta
i pensieri di tutti miei compagni.

157
00:10:27,896 --> 00:10:30,829
Fa schifo, vero?
Sapere che passa nella mente della gente.

158
00:10:30,830 --> 00:10:32,396
Sì, ma...

159
00:10:32,820 --> 00:10:34,486
c'è dell'altro. C'era questa ragazza, Emily.

160
00:10:34,488 --> 00:10:36,807
- Ha detto qualcosa di strano.
- Cos'hai sentito?

161
00:10:37,078 --> 00:10:38,798
Fra 48 ore sarò morta.

162
00:10:39,655 --> 00:10:41,028
Non significa nulla.

163
00:10:41,029 --> 00:10:43,594
O potrebbe voler dire
che si ucciderà fra due giorni.

164
00:10:43,716 --> 00:10:45,434
Anche se fosse...

165
00:10:45,647 --> 00:10:48,131
non usiamo i poteri per intervenire
nelle vite umane.

166
00:10:48,132 --> 00:10:50,528
- Perché no?
- Vuoi davvero giocare a fare Dio?

167
00:10:50,991 --> 00:10:54,256
E' difficile, complicato e rischioso.

168
00:10:54,739 --> 00:10:58,527
Quando credevo di impazzire,
prendevo le pillole ogni giorno.

169
00:10:58,740 --> 00:11:02,024
Io ed Emily, siamo gli strambi,
entrambi abbiamo avuto dei crolli.

170
00:11:02,025 --> 00:11:03,546
Solo che lei aveva una scusa.

171
00:11:03,737 --> 00:11:05,144
Era alla guida della macchina,

172
00:11:05,145 --> 00:11:07,127
- quando sua sorella è...
- Stephen, basta.

173
00:11:08,718 --> 00:11:12,544
Leggendo la mente degli altri,
vedrai che ognuno ha una storia triste.

174
00:11:12,990 --> 00:11:14,560
Parli per esperienza?

175
00:11:15,430 --> 00:11:17,014
Non una che voglio condividere.

176
00:11:17,856 --> 00:11:19,054
Okay, aspetta...

177
00:11:20,097 --> 00:11:22,204
Quindi che si fa? Li ignoriamo e basta?

178
00:11:22,579 --> 00:11:23,970
Dimenticati della loro specie.

179
00:11:24,982 --> 00:11:27,261
Saremo fortunati a salvarci noi stessi.

180
00:11:34,146 --> 00:11:37,119
The Tomorrow People 1x03
- Girl, interrupted -

181
00:11:34,146 --> 00:11:37,119
{n8}Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

182
00:11:37,120 --> 00:11:39,285
Traduzione: Giaad, Elanor, Morgana88,
LiSa_, Allison

183
00:11:39,286 --> 00:11:41,013
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

184
00:11:53,969 --> 00:11:55,137
Togliti la maglia.

185
00:11:56,315 --> 00:11:57,532
Scusi?

186
00:11:57,533 --> 00:11:59,504
Trasmettitore biometrico.

187
00:11:59,974 --> 00:12:01,732
Funziona solo sulla pelle nuda.

188
00:12:03,955 --> 00:12:05,152
Okay.

189
00:12:05,153 --> 00:12:07,643
Avrebbe potuto invitarmi a cena,
non conosco neanche il suo nome.

190
00:12:07,644 --> 00:12:10,116
Sì che lo sai, è agente Nichols.

191
00:12:11,585 --> 00:12:13,305
Ha un nome, agente Nichols?

192
00:12:13,306 --> 00:12:15,986
Non è un incontro per conoscerci meglio.
Sono qui per allenarti.

193
00:12:18,045 --> 00:12:19,069
E' Darcy.

194
00:12:19,961 --> 00:12:21,695
A che diavolo serve la pistola, Darcy?

195
00:12:21,696 --> 00:12:22,743
Secondo la tua cartella,

196
00:12:22,774 --> 00:12:26,948
non hai solo la telepatia,
il teletrasporto e la telecinesi innati.

197
00:12:27,084 --> 00:12:28,694
Ma puoi anche fermare il tempo.

198
00:12:28,695 --> 00:12:30,090
Non so controllarlo.

199
00:12:30,091 --> 00:12:32,044
Ho visto il video. L'hai già fatto.

200
00:12:32,045 --> 00:12:33,289
Sì, senza saperlo.

201
00:12:33,290 --> 00:12:36,150
Il potere è legato alle emozioni.

202
00:12:36,151 --> 00:12:39,177
Più forte è l'emozione,
più forte è il tuo potere.

203
00:12:39,178 --> 00:12:41,267
Per questo hai potuto salvare quei tipi.

204
00:12:41,268 --> 00:12:42,305
Avevi paura.

205
00:12:42,306 --> 00:12:45,355
Stando a questo, se ti spavento di nuovo,

206
00:12:45,356 --> 00:12:47,754
fermerai il tempo. Conterò fino a tre.

207
00:12:47,755 --> 00:12:48,693
- Aspetta, aspetta.
- Uno...

208
00:12:48,694 --> 00:12:49,918
- Sei seria?
- Due...

209
00:12:49,919 --> 00:12:52,044
- Giuro su Dio.
- Tre.

210
00:12:56,492 --> 00:12:57,561
Cos'è successo?

211
00:12:59,979 --> 00:13:03,087
Nulla, a parte un battito cardiaco
decisamente elevato.

212
00:13:03,088 --> 00:13:04,968
Mi hai appena sparato. Perché non sono morto?

213
00:13:06,451 --> 00:13:07,751
Era caricata a salve.

214
00:13:07,752 --> 00:13:09,785
La nostra specie non può uccidere, ricordi?

215
00:13:10,101 --> 00:13:11,841
Ti ho solo fatto credere che fosse vero.

216
00:13:15,350 --> 00:13:16,761
E' stato...

217
00:13:17,147 --> 00:13:18,307
davvero divertente.

218
00:13:18,539 --> 00:13:21,168
Vado a prendere dell'acqua.
Magari cambio anche i pantaloni.

219
00:13:22,317 --> 00:13:23,515
Fai pure.

220
00:13:24,944 --> 00:13:26,760
<i>La tua partner è un vero tesoro.

221
00:13:27,707 --> 00:13:30,258
<i>- Eri nella mia testa?
- E nella sua.

222
00:13:30,568 --> 00:13:32,954
<i>Essere telepatico
è come essere un'antenna psichica.

223
00:13:33,211 --> 00:13:35,784
<i>Ecco perché dovevo essere vicina
per aiutarti, ascolto meglio.

224
00:13:37,075 --> 00:13:39,317
<i>Vedi quell'agente? Seguilo.

225
00:13:39,865 --> 00:13:41,565
Sta andando nella zona limitata.

226
00:13:42,211 --> 00:13:43,538
<i>Problema. Serve un codice.

227
00:13:49,715 --> 00:13:50,720
Due, due...

228
00:13:52,188 --> 00:13:53,914
sei, zero, uno.

229
00:14:06,627 --> 00:14:08,163
<i>Come arrivo al computer centrale?

230
00:14:11,088 --> 00:14:13,214
Sinistra. Percorri tutto il...

231
00:14:13,388 --> 00:14:14,392
<i>Aspetta!

232
00:14:15,687 --> 00:14:17,306
<i>Sta arrivando qualcuno. Nasconditi.

233
00:14:27,050 --> 00:14:28,050
<i>Tutto libero.

234
00:14:28,419 --> 00:14:29,423
<i>Vai.

235
00:14:37,228 --> 00:14:38,639
<i>Okay, fermo. Ci sei.

236
00:14:40,204 --> 00:14:41,992
<i>Non vedo nessun computer.

237
00:14:45,563 --> 00:14:48,945
<i>Di fronte a te. Vedi quei pannelli?
Il terzo in alto. Riesci a raggiungerlo?

238
00:14:58,871 --> 00:15:00,977
<i>E' il collegamento principale del computer.

239
00:15:06,145 --> 00:15:09,874
<i>- Dannate mance in euro.</i>
<i>- Ho rovinato un altro colloquio.

240
00:15:14,761 --> 00:15:16,384
<i>Okay, è stato semplice.

241
00:15:16,658 --> 00:15:18,533
<i>Come vado via? E' tutto libero?

242
00:15:23,528 --> 00:15:24,832
Cara, ci sei?

243
00:15:35,203 --> 00:15:36,391
Stephen.

244
00:15:36,498 --> 00:15:37,802
Che ci fai qui?

245
00:15:38,604 --> 00:15:42,111
Ti stavo cercando.
Volevo parlarti in privato.

246
00:15:46,299 --> 00:15:47,477
Vieni nel mio ufficio.

247
00:15:48,892 --> 00:15:51,694
Ho sentito qualcosa che non dovevo sentire.

248
00:15:52,351 --> 00:15:55,775
Una delle mie compagne di classe,
con seri problemi mentali,

249
00:15:55,776 --> 00:15:57,795
sta pensando di suicidarsi.

250
00:15:58,896 --> 00:15:59,940
E' terribile.

251
00:16:01,625 --> 00:16:04,102
Quindi... dovrei aiutarla?

252
00:16:04,421 --> 00:16:06,161
Cosa ha detto Stalin, una volta?

253
00:16:06,818 --> 00:16:10,663
La morte di un uomo è una tragedia,
la morte di milioni è statistica.

254
00:16:12,930 --> 00:16:14,901
Beh, ovviamente lui era un mostro.

255
00:16:15,674 --> 00:16:18,016
E ragionava al contrario.

256
00:16:18,263 --> 00:16:21,241
Cosa accadrebbe se,
usando i poteri per aiutare questa persona,

257
00:16:21,242 --> 00:16:25,616
dovessi per sbaglio rivelare al mondo
l'esistenza di una nuova specie?

258
00:16:25,850 --> 00:16:30,025
Una specie che può leggere la mente,
può rubare segreti e depredarli.

259
00:16:31,091 --> 00:16:36,607
Gli umani proverebbero a trovarvi e uccidervi
e tanti morirebbero, da entrambe le parti.

260
00:16:37,244 --> 00:16:39,202
E quella sarebbe una tragedia.

261
00:16:39,679 --> 00:16:41,244
Quindi, Emily cos'è?

262
00:16:43,073 --> 00:16:44,573
E' una statistica?

263
00:16:45,709 --> 00:16:46,943
Non puoi salvare tutti.

264
00:16:58,119 --> 00:17:01,056
Vai al quarto piano.
Controlla che sia tutto a posto.

265
00:17:09,879 --> 00:17:12,532
Il ritorno del grande informatico!

266
00:17:12,533 --> 00:17:15,870
Bel lavoro.
Tim sta lavorando sull'Ultra mentre parliamo.

267
00:17:16,195 --> 00:17:17,863
Sicuro di non aver lasciato tracce?

268
00:17:19,223 --> 00:17:21,847
Sì, sì. Cara mi ha seguito
durante tutto il percorso.

269
00:17:28,018 --> 00:17:30,069
Grazie, per non averne fatto un dramma...

270
00:17:30,070 --> 00:17:31,988
In realtà, è stato un dramma.

271
00:17:31,989 --> 00:17:35,398
Sono stato quasi catturato perché
tu sei sparita nel bel mezzo della missione.

272
00:17:35,399 --> 00:17:36,412
Cos'è successo?

273
00:17:36,952 --> 00:17:38,094
A volte...

274
00:17:38,772 --> 00:17:40,884
i miei poteri funzionano
un po' troppo bene, lassù.

275
00:17:40,885 --> 00:17:43,420
Vengo sopraffatta da tutti i rumori
e ho questi...

276
00:17:44,441 --> 00:17:45,520
episodi.

277
00:17:45,741 --> 00:17:46,859
Episodi?

278
00:17:48,088 --> 00:17:49,097
Deve essere dura.

279
00:17:49,701 --> 00:17:50,701
Cosa?

280
00:17:50,927 --> 00:17:52,496
Essere intrappolata quaggiù.

281
00:17:52,764 --> 00:17:55,147
C'è tutto un mondo lassù
di cui non puoi far parte.

282
00:17:55,996 --> 00:17:57,116
Credimi, Stephen...

283
00:17:58,202 --> 00:18:00,010
sono felice di non farne parte.

284
00:18:23,126 --> 00:18:24,126
Cara?

285
00:18:24,439 --> 00:18:25,439
Stai bene?

286
00:18:26,251 --> 00:18:27,477
Cos'è successo, tesoro?

287
00:18:30,415 --> 00:18:33,188
- Chi è stato? Chi ti ha fatto questo?
- Signor Coburn?

288
00:18:36,220 --> 00:18:37,909
Le dica che è in arresto.

289
00:18:38,322 --> 00:18:40,958
- Per cosa?
- Per l'omicidio di Tyler Miller.

290
00:18:40,959 --> 00:18:41,959
Omicidio?

291
00:18:44,453 --> 00:18:47,677
Mia figlia ha detto che l'ha solo spinto.
E' stata legittima difesa.

292
00:18:47,678 --> 00:18:49,613
Sì, beh, qualche spinta.

293
00:18:49,614 --> 00:18:51,553
La testa del ragazzo era spaccata in due.

294
00:18:52,086 --> 00:18:54,804
L'hai colpito con una pietra?
Dove l'hai nascosta?

295
00:18:54,913 --> 00:18:56,225
La verità salterà fuori.

296
00:18:57,906 --> 00:19:00,855
Non temere...
posso restare un momento con mia figlia?

297
00:19:01,069 --> 00:19:02,085
Non preoccuparti.

298
00:19:02,121 --> 00:19:03,694
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.

299
00:19:03,695 --> 00:19:04,695
Signore...

300
00:19:04,974 --> 00:19:06,359
vuole aiutare sua figlia?

301
00:19:06,360 --> 00:19:08,336
Le suggerisco di trovarle un avvocato.

302
00:19:38,760 --> 00:19:44,458
<i>4-15, 5-44, 7-23, 9-16...

303
00:19:51,916 --> 00:19:54,069
Quindi, adesso... pedini Emily?

304
00:19:54,299 --> 00:19:55,299
No.

305
00:19:55,946 --> 00:19:56,946
Bugiardo.

306
00:19:57,216 --> 00:19:58,812
- Cosa stai tramando?
- Niente.

307
00:19:58,813 --> 00:20:02,264
Sono solo preoccupato per lei.
Credo sia più depressa del solito.

308
00:20:02,509 --> 00:20:03,850
E questo basandoti su...

309
00:20:03,851 --> 00:20:07,213
10 secondi di brillante conversazione
che sei riuscito a estorcerle alla festa.

310
00:20:07,214 --> 00:20:09,030
Non solo quello... io...

311
00:20:09,691 --> 00:20:13,957
l'ho sentita parlare dell'incidente della
sorella con il consigliere d'orientamento.

312
00:20:14,414 --> 00:20:15,608
Questo non è bello.

313
00:20:15,609 --> 00:20:17,703
Lo so, ma ormai l'ho sentito.

314
00:20:17,900 --> 00:20:20,595
Sta attraversando un momento difficile
e temo che possa farsi del male.

315
00:20:20,596 --> 00:20:23,548
- Per questo le hai rubato il quaderno.
- Non l'ho rubato.

316
00:20:24,441 --> 00:20:28,024
Okay, l'ho rubato.
Ho bisogno di una scusa per avvicinarla...

317
00:20:28,029 --> 00:20:29,506
e assicurarmi che stia bene.

318
00:20:30,667 --> 00:20:31,667
Che cosa tenera.

319
00:20:31,776 --> 00:20:33,005
Cioè, è inquietante...

320
00:20:33,172 --> 00:20:34,172
ma tenera.

321
00:20:47,734 --> 00:20:48,967
Va tutto bene?

322
00:20:49,543 --> 00:20:50,543
Sì.

323
00:20:50,802 --> 00:20:51,802
Perché?

324
00:20:52,616 --> 00:20:53,616
Dai.

325
00:20:53,894 --> 00:20:55,409
Riconosco quello sguardo.

326
00:20:55,501 --> 00:20:57,133
E' successo di nuovo, vero?

327
00:20:57,904 --> 00:20:59,904
So che questo periodo dell'anno è difficile.

328
00:21:00,163 --> 00:21:03,671
Ma non devi restare sola con i tuoi poteri,
potresti farmi entrare.

329
00:21:03,672 --> 00:21:06,945
Sai dannatamente bene che ci sono cose
nella tua testa che non mi fai vedere.

330
00:21:11,304 --> 00:21:12,304
Scusa.

331
00:21:17,658 --> 00:21:18,935
E' acqua passata.

332
00:21:19,769 --> 00:21:21,904
Cerchiamo di concentrarci sul presente.

333
00:21:42,862 --> 00:21:45,627
Si può sapere che hai con me
tutto d'un tratto, Jameson?

334
00:21:45,628 --> 00:21:47,671
Ti... abbiamo portato il tuo quaderno.

335
00:21:48,567 --> 00:21:50,448
Ti è caduto, quindi, io...

336
00:21:50,449 --> 00:21:51,449
L'hai raccolto?

337
00:21:52,067 --> 00:21:53,067
Che eroe.

338
00:21:55,485 --> 00:21:56,590
Aspetta... un attimo...

339
00:21:56,704 --> 00:22:00,957
Fatta la vostra buona azione quotidiana, ora
potete timbrare le ore di servizio sociale.

340
00:22:00,958 --> 00:22:02,969
Noi... eravamo preoccupati per te.

341
00:22:02,970 --> 00:22:04,564
Siete preoccupati per me?

342
00:22:04,765 --> 00:22:07,307
Tu frequenti uno schizofrenico.

343
00:22:07,439 --> 00:22:09,621
- Cosa dovresti essere, allora?
- Un'amica.

344
00:22:11,527 --> 00:22:13,040
So di tua sorella.

345
00:22:14,618 --> 00:22:16,278
Anch'io ho perso qualcuno.

346
00:22:18,785 --> 00:22:20,604
Non l'ho persa.

347
00:22:20,605 --> 00:22:22,495
Non è un mazzo di chiavi della macchina.

348
00:22:22,526 --> 00:22:23,559
L'ho uccisa.

349
00:22:24,621 --> 00:22:26,558
Ero distratta.

350
00:22:26,559 --> 00:22:28,505
Non ho neanche visto il treno arrivare.

351
00:22:29,243 --> 00:22:31,366
E ho ucciso la mia sorellina, okay?

352
00:22:35,292 --> 00:22:37,457
Quindi, se sei qui per dirmi cosa si prova

353
00:22:37,458 --> 00:22:40,397
nel vedere i tuoi genitori
che ti guardano come se fossi un'assassina...

354
00:22:40,398 --> 00:22:41,398
No.

355
00:22:41,747 --> 00:22:43,629
No, intendevo solo...

356
00:22:44,086 --> 00:22:45,344
che ci piacerebbe aiutarti.

357
00:22:46,457 --> 00:22:50,589
Stephen ti ha sentita accidentalmente
parlare nell'ufficio del consigliere.

358
00:22:53,076 --> 00:22:54,292
Che strano...

359
00:22:54,293 --> 00:22:56,376
perché non ci sono mai andata quest'anno.

360
00:22:57,418 --> 00:22:59,369
Forse, hai di nuovo le allucinazioni?

361
00:23:11,485 --> 00:23:15,298
Tim, ho bisogno che cerchi dei numeri
per me, per capire se hanno un significato.

362
00:23:15,668 --> 00:23:18,547
5-44, 7-23, e 9-16.

363
00:23:18,815 --> 00:23:20,566
<i>Possono riferirsi a qualsiasi cosa.

364
00:23:20,637 --> 00:23:21,808
<i>Intervalli temporali.

365
00:23:21,809 --> 00:23:24,213
<i>Orari di partenza o arrivo di un volo.

366
00:23:24,374 --> 00:23:26,549
<i>Treni, traghetti, autobus...

367
00:23:26,550 --> 00:23:27,550
Treni.

368
00:23:27,926 --> 00:23:29,568
Il treno della sorella di Emily.

369
00:23:30,217 --> 00:23:32,172
Cerca tutti gli orari dei treni.

370
00:23:32,307 --> 00:23:34,778
Controlla se c'è una linea
che corrisponde a quegli orari.

371
00:23:36,845 --> 00:23:37,845
<i>Nessun riscontro.

372
00:23:38,573 --> 00:23:40,002
Hai controllato tutto?

373
00:23:40,003 --> 00:23:41,764
<i>Sono un super computer.

374
00:23:45,515 --> 00:23:46,584
Che stai facendo?

375
00:23:46,612 --> 00:23:47,612
Niente.

376
00:23:47,677 --> 00:23:50,487
Non ha niente a che fare
con la tua compagna di scuola.

377
00:23:50,501 --> 00:23:52,074
Quella a cui hai letto la mente?

378
00:23:52,201 --> 00:23:53,888
Noi non aiutiamo gli umani.

379
00:23:54,082 --> 00:23:56,227
Sì, grazie, ho già ricevuto la predica.

380
00:23:56,228 --> 00:23:58,341
Allora non devo spiegarti
perché non ne vale la pena.

381
00:23:58,342 --> 00:24:00,481
Ho rischiato il culo per voi, ragazzi.

382
00:24:00,482 --> 00:24:03,449
Ho violato il computer centrale dell'Ultra
per aiutare la vostra specie

383
00:24:03,450 --> 00:24:06,499
- a rintracciare nuovi mutanti.
- E' anche la tua specie, Stephen.

384
00:24:06,500 --> 00:24:10,331
E sono stato quasi catturato grazie
a qualunque maledetto problema hai in testa.

385
00:24:10,332 --> 00:24:13,252
Ma solo perché non riuscite a farne parte
o non ve ne frega niente,

386
00:24:13,253 --> 00:24:15,267
- non significa...
- Di che sta parlando?

387
00:24:17,329 --> 00:24:18,329
Hai ragione.

388
00:24:19,537 --> 00:24:21,644
Il vero motivo per non aiutare
questa gente...

389
00:24:21,645 --> 00:24:23,348
non è perché è rischioso...

390
00:24:24,067 --> 00:24:25,367
ma perché è inutile.

391
00:24:26,084 --> 00:24:27,875
Non meritano di essere salvati.

392
00:24:27,876 --> 00:24:29,076
Non puoi pensarlo davvero.

393
00:24:29,077 --> 00:24:30,384
Le persone che ami...

394
00:24:30,937 --> 00:24:32,782
non conoscono la verità su di te.

395
00:24:33,595 --> 00:24:34,911
E se e quando...

396
00:24:35,091 --> 00:24:37,504
scopriranno che un mostro vive tra loro...

397
00:24:38,861 --> 00:24:40,800
allora capirai chi sono davvero...

398
00:24:41,773 --> 00:24:43,138
<i>Mi dispiace interrompervi...

399
00:24:43,181 --> 00:24:45,905
<i>ho appena ricevuto un allarme
dal computer centrale dell'Ultra.

400
00:24:46,256 --> 00:24:47,256
Ha funzionato.

401
00:24:47,290 --> 00:24:49,826
Sembra ci sia un mutante
vicino al cantiere navale.

402
00:24:49,940 --> 00:24:51,050
Hai un riscontro?

403
00:24:51,246 --> 00:24:53,306
<i>Sto eseguendo il riconoscimento facciale.

404
00:24:57,150 --> 00:25:00,012
Tim ci ha avvantaggiato sull'Ultra
col nuovo mutante. Muoviamoci.

405
00:25:00,034 --> 00:25:02,249
Non ho avuto nessun contatto telepatico
con questa ragazza.

406
00:25:02,250 --> 00:25:04,500
Forse perché i tuoi poteri
si stanno indebolendo.

407
00:25:04,837 --> 00:25:06,724
Possiamo occuparcene io e Russell se...

408
00:25:06,725 --> 00:25:08,103
non ti senti al massimo.

409
00:25:08,396 --> 00:25:10,135
Smettetela di coccolarmi, sto bene.

410
00:25:12,156 --> 00:25:14,293
- Non andrai da nessuna parte.
- Perché?

411
00:25:14,294 --> 00:25:18,168
Sei l'infiltrato alla Ultra.
Non possiamo rischiare di farti esporre.

412
00:25:22,853 --> 00:25:24,781
Donna con capelli scuri, 168 centimetri.

413
00:25:24,782 --> 00:25:27,427
Mostra poteri paranormali
da qualche parte, qua vicino.

414
00:25:27,428 --> 00:25:28,826
Che idiota.

415
00:25:28,872 --> 00:25:30,431
Perché esporsi qua?

416
00:25:30,432 --> 00:25:33,031
Probabilmente è confusa.
Vuole imbarcarsi su una nave.

417
00:25:33,668 --> 00:25:36,037
Andarsene lontano da casa,
il prima possibile.

418
00:25:38,673 --> 00:25:41,756
<i>Devo uscire da qua
prima che si accorgano che sono strana.

419
00:25:43,433 --> 00:25:45,222
La sento... è qua.

420
00:25:45,223 --> 00:25:46,223
Ti copriamo.

421
00:25:49,004 --> 00:25:50,834
<i>Per favore, non fatemi tornare a casa.

422
00:25:51,028 --> 00:25:53,305
<i>Non... non sapete cosa mi hanno fatto.

423
00:25:53,763 --> 00:25:56,087
<i>Tranquilla, andrà tutto bene.

424
00:25:58,206 --> 00:26:00,685
Ehi! Sono io, dobbiamo andare.

425
00:26:03,306 --> 00:26:04,421
<i>Non penso proprio.

426
00:26:45,516 --> 00:26:46,529
L'hanno presa!

427
00:26:46,545 --> 00:26:47,810
Filiamocela!

428
00:26:51,845 --> 00:26:53,523
Non possiamo aiutarla se moriamo!

429
00:27:06,209 --> 00:27:08,438
- L'hanno presa.
- Non possiamo saperlo.

430
00:27:08,439 --> 00:27:09,975
Forse si è nascosta coi mutanti.

431
00:27:09,976 --> 00:27:11,878
Non c'era nessun mutante,
era una maledetta trappola.

432
00:27:11,879 --> 00:27:13,793
Jedikiah deve aver trovato
la nostra chiavetta.

433
00:27:13,794 --> 00:27:16,359
Non avrei dovuto lasciarla andare,
non in quello stato.

434
00:27:16,360 --> 00:27:17,623
Aspetta, che vuoi dire?

435
00:27:18,153 --> 00:27:20,820
La notte che Cara è fuggita,
un bastardo l'ha aggredita...

436
00:27:20,821 --> 00:27:22,051
cercando di stuprarla.

437
00:27:22,080 --> 00:27:23,200
Cara si è difesa...

438
00:27:23,297 --> 00:27:25,065
e così ha scoperto di avere dei poteri.

439
00:27:25,066 --> 00:27:26,878
E' stato esattamente 5 anni fa.

440
00:27:27,082 --> 00:27:28,297
Questo periodo dell'anno...

441
00:27:28,351 --> 00:27:29,479
è sempre duro.

442
00:27:29,549 --> 00:27:31,394
E' come se lo rivivesse di continuo.

443
00:27:31,575 --> 00:27:33,850
- Allora, che si fa adesso?
- Secondo te?

444
00:27:34,180 --> 00:27:35,644
- Ci infiltriamo!
- No!

445
00:27:35,880 --> 00:27:38,524
- Ci staranno aspettando.
- Non abbiamo scelta.

446
00:27:39,223 --> 00:27:40,388
La uccideranno.

447
00:27:41,293 --> 00:27:42,293
Rimani qui.

448
00:27:42,592 --> 00:27:43,592
Stephen.

449
00:27:44,752 --> 00:27:45,752
Vado a prenderla.

450
00:27:46,797 --> 00:27:48,294
Sono l'infiltrato, ricordi?

451
00:27:54,771 --> 00:27:55,771
Jedikiah.

452
00:28:00,614 --> 00:28:02,428
Soppressione dei poteri.

453
00:28:02,600 --> 00:28:03,600
Molto efficace.

454
00:28:04,937 --> 00:28:05,937
Come l'avete presa?

455
00:28:08,446 --> 00:28:09,446
Ti è familiare?

456
00:28:11,375 --> 00:28:14,519
- Cos'è?
- Solo qualcosa che è apparso misteriosamente

457
00:28:14,520 --> 00:28:17,040
nel mio sistema informatico
dopo il tuo arrivo.

458
00:28:18,693 --> 00:28:19,927
Mai vista prima.

459
00:28:23,762 --> 00:28:27,847
Di' a Darcy di farmi una delle tue scansioni
telepatiche del cervello, se non mi credi.

460
00:28:29,104 --> 00:28:31,324
No, preferisco prenderti in parola.

461
00:28:32,191 --> 00:28:35,546
Se non fosse così, ovviamente,
finiresti come la tua amica.

462
00:28:36,019 --> 00:28:37,310
Cosa vuoi farle?

463
00:28:38,301 --> 00:28:41,040
- Insomma, non puoi ucciderla.
- Certo che posso.

464
00:28:41,675 --> 00:28:42,675
Facilmente.

465
00:28:43,252 --> 00:28:44,444
E' inutile.

466
00:28:46,343 --> 00:28:47,628
Ma decisamente notevole.

467
00:28:48,361 --> 00:28:52,549
Il nostro miglior telepatico non ha trovato
nessuna informazione sui suoi simili.

468
00:28:54,908 --> 00:28:55,908
Jedikiah...

469
00:28:56,770 --> 00:28:57,770
ti prego...

470
00:28:58,373 --> 00:28:59,373
non farlo.

471
00:29:00,213 --> 00:29:02,088
Sembri terribilmente affezionato.

472
00:29:03,699 --> 00:29:04,844
Cara mi ha aiutato.

473
00:29:04,949 --> 00:29:06,387
Quando pensavo di stare impazzendo,

474
00:29:06,388 --> 00:29:08,783
la sua voce mi ha impedito di crollare.

475
00:29:09,866 --> 00:29:10,866
Sono in debito.

476
00:29:11,448 --> 00:29:13,434
Sai che è un'assassina.

477
00:29:14,066 --> 00:29:16,551
Una fuggitiva... impenitente.

478
00:29:17,692 --> 00:29:20,266
Mi spiace, Stephen, non posso ignorarlo.
Devo annientarla.

479
00:29:20,267 --> 00:29:22,148
E se le togliessi i poteri?

480
00:29:22,909 --> 00:29:24,188
Sarebbe inoffensiva.

481
00:29:24,806 --> 00:29:26,650
E perché dovrei lasciarla andare così? 

482
00:29:27,657 --> 00:29:28,725
Per via di John...

483
00:29:28,937 --> 00:29:30,093
è innamorato di lei.

484
00:29:30,279 --> 00:29:31,922
Se le togli i poteri,

485
00:29:32,142 --> 00:29:34,126
diventerà quello che lui odia.

486
00:29:34,489 --> 00:29:35,489
Un'umana.

487
00:29:35,523 --> 00:29:37,082
Senza la sua telepatia...

488
00:29:37,768 --> 00:29:39,129
per lui, è inutile.

489
00:29:44,389 --> 00:29:47,431
Non so se sei sadico o egoista.

490
00:29:50,570 --> 00:29:51,786
Se non mi credi...

491
00:29:53,778 --> 00:29:55,962
perché non fai fare a me l'iniezione?

492
00:30:14,125 --> 00:30:15,125
Che succede?

493
00:30:16,885 --> 00:30:18,163
Ti farò uscire da qui.

494
00:30:22,265 --> 00:30:23,265
Cosa stai facendo?

495
00:30:23,334 --> 00:30:24,417
E' l'unico modo.

496
00:30:24,590 --> 00:30:25,547
No, Stephen, no!

497
00:30:25,548 --> 00:30:28,327
Perdonami, la cosa migliore che possa fare
è ridarti la tua vecchia vita.

498
00:30:28,328 --> 00:30:31,429
No, non sai com'era la mia vita da umana.

499
00:30:31,430 --> 00:30:34,747
Tu non capisci. Se non lo faccio,
ti uccideranno.

500
00:30:34,761 --> 00:30:35,761
Stephen, non posso...

501
00:30:36,651 --> 00:30:38,435
non posso tornare quella persona.

502
00:30:42,293 --> 00:30:43,293
Mi spiace.

503
00:30:47,030 --> 00:30:48,030
Uccidimi.

504
00:30:50,574 --> 00:30:51,574
Uccidimi e basta.

505
00:30:51,810 --> 00:30:52,810
No.

506
00:30:53,584 --> 00:30:55,098
Sei una sopravvissuta, Cara.

507
00:30:55,142 --> 00:30:56,322
Troverai un modo.

508
00:30:57,319 --> 00:30:59,504
No, non farlo. No!

509
00:30:59,524 --> 00:31:00,524
Steph... no!

510
00:31:02,153 --> 00:31:03,153
Steph... no!

511
00:31:03,405 --> 00:31:05,001
No, no, Stephen!

512
00:31:47,858 --> 00:31:48,858
Cara.

513
00:31:55,696 --> 00:31:56,696
<i>Sì?

514
00:31:57,835 --> 00:31:58,835
Niente.

515
00:31:59,192 --> 00:32:01,118
Non sapevo fossi un'attrice così brava.

516
00:32:02,850 --> 00:32:04,547
Come sapevi che saresti riuscito a rifarlo?

517
00:32:07,025 --> 00:32:08,025
Non lo sapevo.

518
00:32:09,142 --> 00:32:10,640
Ma ci speravo.

519
00:32:12,287 --> 00:32:13,287
No!

520
00:32:13,614 --> 00:32:14,614
No!

521
00:32:15,066 --> 00:32:16,066
Steph, no!

522
00:32:16,247 --> 00:32:17,828
No, no, Stephen!

523
00:32:27,957 --> 00:32:29,041
Oh, mio Dio, Stephen.

524
00:32:30,155 --> 00:32:32,215
Okay. Ti inietterò...

525
00:32:32,505 --> 00:32:33,611
la soluzione salina.

526
00:32:34,568 --> 00:32:35,945
Sei una brava attrice?

527
00:32:37,003 --> 00:32:39,621
Perché ti servirà
la miglior performance della tua vita.

528
00:32:39,705 --> 00:32:40,705
Grazie.

529
00:32:41,611 --> 00:32:42,611
Pronta?

530
00:32:49,272 --> 00:32:50,721
Mi ha salvato la vita.

531
00:32:52,706 --> 00:32:53,920
Quando gli Ultra mi hanno presa...

532
00:32:53,970 --> 00:32:55,111
- ho pensato...
- Ehi.

533
00:32:57,260 --> 00:32:58,334
Sei al sicuro, adesso.

534
00:32:59,001 --> 00:33:00,089
E Stephen?

535
00:33:01,254 --> 00:33:05,288
Se Jedikiah mi vedesse usare ancora
i miei poteri, sai cosa gli succederebbe.

536
00:33:05,856 --> 00:33:07,748
Ha preso da solo quella decisione.

537
00:33:09,569 --> 00:33:11,271
Io avrei fatto lo stesso.

538
00:33:17,511 --> 00:33:19,178
Sono felice di riaverti, e basta.

539
00:33:21,830 --> 00:33:22,941
Anch'io.

540
00:33:26,211 --> 00:33:29,275
Dico davvero, amico, devi insegnarmi a farlo.

541
00:33:29,276 --> 00:33:31,828
C'è ancora qualche casinò
dal quale non mi hanno cacciato.

542
00:33:31,829 --> 00:33:34,085
Potremmo fare un colpo grosso!

543
00:33:34,086 --> 00:33:35,413
<i>Scusate l'interruzione.

544
00:33:35,414 --> 00:33:36,961
Tim, era un momento importante.

545
00:33:36,962 --> 00:33:39,739
<i>Sei consapevole di avere</i>
<i>dodici chiamate perse, Stephen?

546
00:33:40,490 --> 00:33:43,141
<i>Credo che il nome di quella giovane</i>
<i>ragazza impaziente sia Astrid.

547
00:33:43,142 --> 00:33:45,749
Come fai a saperlo?
Nemmeno mi funziona il cellulare quaggiù.

548
00:33:46,031 --> 00:33:48,372
Non importa, sei un super computer.

549
00:33:48,745 --> 00:33:50,410
Chi è Astrid?

550
00:33:50,411 --> 00:33:52,758
<i>Tempo fa abbiamo bloccato</i>
<i>la ricezione di tutti i cellulari.

551
00:33:52,759 --> 00:33:53,919
<i>Misure di sicurezza.

552
00:33:53,920 --> 00:33:55,859
<i>Ho appena aperto una linea per te.

553
00:33:55,860 --> 00:33:56,860
Grazie.

554
00:33:59,896 --> 00:34:01,920
- Pronto.
- Ehi, sono io.

555
00:34:01,921 --> 00:34:04,145
Ascolta, si tratta di Emily.
Non riescono a trovarla.

556
00:34:04,318 --> 00:34:06,166
Sua madre ha chiamato tutti quanti.

557
00:34:06,167 --> 00:34:08,895
Penso che avessi ragione.
Sta nascondendo qualcosa.

558
00:34:09,289 --> 00:34:12,319
Sua madre dice che nell'ultima settimana
li ha esclusi del tutto.

559
00:34:12,692 --> 00:34:15,040
Quando è morta la sorella?
Ti ricordi il giorno?

560
00:34:15,041 --> 00:34:16,959
Mi sa che era di questi tempi.

561
00:34:17,810 --> 00:34:19,102
Non vorrà mica...

562
00:34:19,103 --> 00:34:21,881
Sì, è l'anniversario.
Astrid, mi dispiace, devo andare.

563
00:34:22,092 --> 00:34:25,354
Tim, quei numeri... non corrispondevano
a nessuna partenza dei treni?

564
00:34:25,355 --> 00:34:26,585
<i>Corretto, Stephen.

565
00:34:27,358 --> 00:34:28,525
E gli intervalli di tempo?

566
00:34:28,526 --> 00:34:30,297
<i>E' interessante.

567
00:34:30,298 --> 00:34:32,153
<i>Corrispondono alla Blue Line di Westbound.

568
00:34:32,652 --> 00:34:35,717
<i>Ma i tempi sono sfasati di tre minuti esatti.

569
00:34:35,718 --> 00:34:37,546
Perché non vuole saltare a bordo di un treno,

570
00:34:37,547 --> 00:34:39,571
vuole farsi investire.

571
00:34:42,236 --> 00:34:45,325
Emily è ossessionata col fatto
di morire come sua sorella.

572
00:34:45,326 --> 00:34:47,159
Non mi importa
delle vostre regole, la fermerò.

573
00:34:47,160 --> 00:34:48,732
No, Stephen, non puoi.

574
00:34:48,733 --> 00:34:51,573
- Perché no, maledizione?
- Stephen, quella ragazza ti conosce.

575
00:34:51,798 --> 00:34:54,863
Rischi di esporti,
se usi i tuoi poteri di fronte a lei.

576
00:34:55,039 --> 00:34:56,578
- Vado io.
- Cara.

577
00:34:56,733 --> 00:34:58,476
Oggi ho già rischiato di perderti una volta.

578
00:34:58,477 --> 00:35:00,094
Posso riuscirci, John.

579
00:35:00,945 --> 00:35:01,999
Fidati di me.

580
00:35:22,769 --> 00:35:25,004
Uniamo le forze e spostiamo
la macchina con la telecinesi.

581
00:35:25,005 --> 00:35:26,207
Troppo rischioso.

582
00:35:26,720 --> 00:35:28,302
Aspetta... Cara!

583
00:35:28,590 --> 00:35:29,799
E' tutto a posto.

584
00:35:30,221 --> 00:35:31,557
Ci pensa lei.

585
00:35:32,752 --> 00:35:34,102
Mi dispiace.

586
00:35:35,297 --> 00:35:36,673
Mi dispiace tanto.

587
00:35:41,147 --> 00:35:42,603
- Ehi.
- Cosa cavolo...

588
00:35:42,604 --> 00:35:43,881
Ma cosa fai?

589
00:35:43,882 --> 00:35:45,481
Potrei farti la stessa domanda.

590
00:35:45,482 --> 00:35:46,869
Sei pazza?

591
00:35:47,194 --> 00:35:48,199
Scendi!

592
00:35:48,923 --> 00:35:49,985
No.

593
00:35:53,972 --> 00:35:56,341
Credi che tua sorella avrebbe voluto questo?

594
00:35:57,009 --> 00:35:59,069
Come fai a sapere di mia sorella?

595
00:35:59,378 --> 00:36:01,641
Non capisci. Mi ritengono responsabile.
I miei genitori...

596
00:36:01,642 --> 00:36:02,823
Quello che è successo...

597
00:36:02,992 --> 00:36:04,363
è stato un incidente.

598
00:36:05,572 --> 00:36:07,935
Suicidarti non la riporterà in vita.

599
00:36:13,447 --> 00:36:14,565
So...

600
00:36:14,566 --> 00:36:18,094
cosa si prova a vedere il volto di qualcuno
ogni volta che chiudi gli occhi.

601
00:36:19,473 --> 00:36:21,990
Suicidarti non risolverà la situazione.

602
00:36:49,304 --> 00:36:50,718
Cosa le hai detto?

603
00:36:52,813 --> 00:36:54,613
Meglio andare prima che ti veda.

604
00:37:21,323 --> 00:37:22,371
Emily.

605
00:37:26,125 --> 00:37:27,823
Cosa credi che succederà?

606
00:37:29,127 --> 00:37:31,173
Speriamo che gli serva da avvertimento.

607
00:37:32,010 --> 00:37:34,583
Magari ora riusciranno
a smettere di vivere nel passato.

608
00:37:35,272 --> 00:37:36,643
E' il momento della verità.

609
00:37:43,302 --> 00:37:45,663
Spero che Emily sappia quant'è fortunata.

610
00:37:45,664 --> 00:37:48,272
Una donna misteriosa l'ha aiutata
a uscire dal baratro.

611
00:37:48,273 --> 00:37:50,431
Credo che si senta piuttosto fortunata.

612
00:37:51,809 --> 00:37:53,827
Intendevo perché è potuta tornare a casa.

613
00:37:53,828 --> 00:37:55,895
Cosa che io non potrò mai fare.

614
00:37:57,040 --> 00:37:58,085
Cos'è successo?

615
00:37:59,838 --> 00:38:01,350
Voglio mostrarti una cosa.

616
00:38:01,351 --> 00:38:03,761
Una cosa che non ho mai
condiviso con nessuno.

617
00:38:13,056 --> 00:38:14,056
Sì?

618
00:38:15,503 --> 00:38:16,565
Cara?

619
00:38:17,113 --> 00:38:18,955
Cosa ci fai qui?

620
00:38:20,376 --> 00:38:21,376
Papà...

621
00:38:23,891 --> 00:38:26,253
ci sento.

622
00:38:27,772 --> 00:38:29,340
Cosa significa che ci senti?

623
00:38:29,341 --> 00:38:31,784
Non ha alcun senso.

624
00:38:32,321 --> 00:38:34,653
Cara, è morto un ragazzo.

625
00:38:34,929 --> 00:38:36,327
Quel ragazzo...

626
00:38:36,328 --> 00:38:38,951
sai chi è suo padre?

627
00:38:39,591 --> 00:38:42,038
Nessuno crederà che sei innocente.

628
00:38:42,298 --> 00:38:45,293
Nessuno crederà che all'improvviso ci senti.

629
00:38:46,446 --> 00:38:49,033
Ascolta, tu vuoi avere una vita...

630
00:38:49,413 --> 00:38:52,288
allora gira i tacchi e vattene.

631
00:38:52,289 --> 00:38:55,157
E non tornare mai più. Mai più.

632
00:38:55,158 --> 00:38:56,158
Cara.

633
00:39:05,485 --> 00:39:07,616
E' il massimo che posso fare.

634
00:39:08,059 --> 00:39:09,627
Prendili...

635
00:39:09,628 --> 00:39:10,780
e vattene.

636
00:39:13,599 --> 00:39:15,807
<i>Staremo meglio senza di lei.

637
00:39:17,874 --> 00:39:18,874
Cara.

638
00:39:20,278 --> 00:39:21,305
Vattene.

639
00:39:37,054 --> 00:39:38,054
Cara!

640
00:39:50,096 --> 00:39:51,186
Ciao.

641
00:40:03,448 --> 00:40:04,737
Mi dispiace, Cara.

642
00:40:05,213 --> 00:40:06,710
Non ne avevo idea.

643
00:40:07,660 --> 00:40:08,708
Va tutto bene.

644
00:40:11,027 --> 00:40:12,711
Non puoi cambiare quello che è successo.

645
00:40:13,270 --> 00:40:14,270
No.

646
00:40:14,726 --> 00:40:17,615
Ma tu non puoi permettere
che sia quello a stabilire chi sei.

647
00:40:17,974 --> 00:40:20,532
Forse abbiamo ricevuto
questi poteri per un motivo.

648
00:40:20,533 --> 00:40:24,356
No? Poter aiutare persone come Emily,
non è giocare a fare Dio.

649
00:40:24,357 --> 00:40:26,453
E' essere umani, e basta.

650
00:40:28,225 --> 00:40:31,389
Tu sei proprio uno che vede sempre
il bicchiere mezzo pieno, vero?

651
00:40:33,090 --> 00:40:34,693
Mi piace.

652
00:40:35,643 --> 00:40:37,274
Sei stato in gamba oggi.

653
00:40:38,047 --> 00:40:39,172
Davvero in gamba.

654
00:40:48,235 --> 00:40:49,275
Ehi!

655
00:40:49,276 --> 00:40:51,371
Mi hai fatto prendere un colpo.

656
00:40:52,179 --> 00:40:53,248
Scusa.

657
00:40:55,702 --> 00:40:57,452
C'è qualcosa che vorresti dirmi?

658
00:40:58,338 --> 00:40:59,976
Sì, mandami un messaggio,

659
00:40:59,977 --> 00:41:03,559
prima di comparire in camera mia
come se fossi uscita da Paranormal Activity.

660
00:41:04,005 --> 00:41:05,411
Nient'altro?

661
00:41:07,359 --> 00:41:09,264
Su Emily, magari?

662
00:41:10,790 --> 00:41:13,166
Sì, mi dispiace
di aver chiuso la chiamata così.

663
00:41:13,167 --> 00:41:15,571
Ho sentito dire che sta bene.

664
00:41:15,986 --> 00:41:17,807
Lo sai che sta bene.

665
00:41:18,714 --> 00:41:20,409
Tu c'eri, ai binari.

666
00:41:20,865 --> 00:41:23,488
E poi, all'improvviso, eri...

667
00:41:24,444 --> 00:41:25,498
sparito.

668
00:41:28,578 --> 00:41:33,359
Apprezzo il merito, ma non ero
neanche nelle vicinanze di un treno.

669
00:41:34,533 --> 00:41:36,823
Vuoi davvero startene lì
e mentirmi in faccia?

670
00:41:38,688 --> 00:41:39,688
Astrid...

671
00:41:40,636 --> 00:41:41,986
Ti ho scoperto.

672
00:41:44,243 --> 00:41:48,278
E se non vuoi dirmi la verità,
scoprirò da sola cosa succede.

673
00:41:55,801 --> 00:42:01,975
www.subsfactory.it

