1
00:00:01,070 --> 00:00:02,797
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:02,828 --> 00:00:04,548
<i>Sono uno dei "Tomorrow people"...

3
00:00:04,640 --> 00:00:06,867
<i>la prossima fase dell'evoluzione umana.

4
00:00:07,133 --> 00:00:09,255
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

5
00:00:09,442 --> 00:00:10,470
<i>telepatia...

6
00:00:10,632 --> 00:00:11,689
<i>telecinesi...

7
00:00:11,711 --> 00:00:12,967
<i>e teletrasporto.

8
00:00:13,259 --> 00:00:15,722
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi...

9
00:00:15,744 --> 00:00:18,716
<i>e l'Ultra, un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

10
00:00:18,738 --> 00:00:21,378
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

11
00:00:21,400 --> 00:00:22,790
<i>è trovare mio padre.

12
00:00:22,821 --> 00:00:24,263
<i>E l'unico modo per farlo...

13
00:00:24,329 --> 00:00:26,095
<i>è lavorare per il nemico.

14
00:00:27,081 --> 00:00:28,657
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

15
00:00:29,287 --> 00:00:31,705
Leggere la mente di qualcuno è solo l'inizio.

16
00:00:31,727 --> 00:00:34,632
Potrai accedere ai loro sentimenti.
Anche ai loro ricordi.

17
00:00:34,646 --> 00:00:37,298
Stephen, non hai idea di cosa stai facendo.

18
00:00:37,329 --> 00:00:39,077
Abbiamo una visita. E' tuo zio.

19
00:00:39,117 --> 00:00:40,512
Lavora per me, Stephen.

20
00:00:40,569 --> 00:00:43,103
Rintracciamo qualsiasi cosa che possa indicare
un nuovo mutante...

21
00:00:43,125 --> 00:00:46,126
e poi abbiamo i nostri agenti, che ci aiutano
a sorvegliare i mutanti furfanti.

22
00:00:46,140 --> 00:00:49,345
E quando sarà il momento,
Stephen ci porterà dai Tomorrow People...

23
00:00:50,175 --> 00:00:51,300
e li uccideremo.

24
00:00:51,340 --> 00:00:53,652
Stephen, vorrei presentarti qualcuno.

25
00:00:53,674 --> 00:00:54,877
La tua nuova partner.

26
00:00:58,826 --> 00:01:01,441
CINQUE ANNI FA

27
00:01:09,913 --> 00:01:11,802
Ehi, ehi, ehi...

28
00:01:13,003 --> 00:01:15,763
Amico, vai. Quella tipa
non dice mai di no, letteralmente.

29
00:01:16,883 --> 00:01:19,583
- Perché non ci provi tu?
- Sto cercando la mia spalla.

30
00:01:37,443 --> 00:01:40,762
Sai leggere le labbra, vero?

31
00:01:42,053 --> 00:01:43,193
Bene.

32
00:01:43,583 --> 00:01:46,862
Lascia che te lo dica,
non ti stai perdendo niente.

33
00:01:46,863 --> 00:01:48,983
La musica fa schifo.

34
00:01:51,013 --> 00:01:53,183
Vuoi andare via di qui?

35
00:01:53,593 --> 00:01:55,703
In un posto più tranquillo?

36
00:02:09,503 --> 00:02:11,163
Sei davvero bella.

37
00:02:13,393 --> 00:02:17,003
Come si dice "bella"
nel linguaggio dei segni?

38
00:02:40,313 --> 00:02:42,123
Ehi, ehi! Vacci piano!

39
00:02:43,563 --> 00:02:45,323
Mi hanno parlato di te gli altri.

40
00:02:48,663 --> 00:02:50,995
Brutta stronza sorda, vieni qua!

41
00:02:55,263 --> 00:02:56,284
Ehi!

42
00:02:56,503 --> 00:02:57,506
Ehi!

43
00:03:01,473 --> 00:03:02,583
Cara!

44
00:03:56,593 --> 00:03:59,549
OGGI

45
00:04:00,303 --> 00:04:01,472
Mi scusi.

46
00:04:02,783 --> 00:04:04,131
Ha finito?

47
00:04:04,923 --> 00:04:06,323
Con il giornale.

48
00:04:10,592 --> 00:04:13,311
<i>Bravissimo, amico. L'hai spaventata.

49
00:04:14,323 --> 00:04:16,518
<i>Come le dico che non mi hanno promosso?

50
00:04:18,407 --> 00:04:21,984
<i>Sono stanchissimo. Stanchissimo.

51
00:04:43,363 --> 00:04:45,422
Ehi, appena in tempo.

52
00:04:45,423 --> 00:04:47,713
Abbiamo capito
come stare un passo avanti all'Ultra.

53
00:04:47,903 --> 00:04:51,702
Come salvare i mutanti prima che vengano
privati dei poteri o assunti come agenti.

54
00:04:51,703 --> 00:04:56,483
Sì. Useremo le informazioni dell'Ultra
contro di loro.

55
00:04:56,933 --> 00:04:58,342
Il mio amico Tim ha capito come fare.

56
00:04:58,343 --> 00:05:01,362
- Chi ha costruito Tim?
- Chi ha rubato il nuovo processore?

57
00:05:01,363 --> 00:05:02,562
Lavoro di squadra.

58
00:05:02,563 --> 00:05:03,644
Batti il cinque!

59
00:05:04,413 --> 00:05:05,654
Stai bene?

60
00:05:07,593 --> 00:05:09,772
Pensavo che ci avresti portato del cibo.

61
00:05:09,773 --> 00:05:11,020
Scusami...

62
00:05:12,363 --> 00:05:13,693
mi sono distratta.

63
00:05:14,393 --> 00:05:15,573
Qual è il piano?

64
00:05:18,853 --> 00:05:20,273
Ci servirà Stephen.

65
00:05:34,303 --> 00:05:37,232
- Non penso dovrei bere con...
- Le tue medicine.

66
00:05:37,233 --> 00:05:38,743
Sì, lo so.

67
00:05:38,823 --> 00:05:39,982
E' solo acqua.

68
00:05:40,223 --> 00:05:41,822
Fa scena. Devi confonderti.

69
00:05:41,823 --> 00:05:44,141
Lo sto facendo, okay? Guarda...

70
00:05:44,553 --> 00:05:48,382
No, no, no, per favore. Non farlo mai più.

71
00:05:48,383 --> 00:05:51,032
Voglio farti rientrare nel gruppo,

72
00:05:51,033 --> 00:05:53,152
non farti spaventare le persone.

73
00:05:53,153 --> 00:05:56,333
Lo so, okay? Ho capito,
ma non devi farmi da babysitter.

74
00:05:56,662 --> 00:05:57,761
Bene.

75
00:06:01,792 --> 00:06:03,291
<i>Non ha il reggiseno.

76
00:06:03,653 --> 00:06:05,403
<i>No, aspetta. Ce l'ha.

77
00:06:06,043 --> 00:06:07,705
<i>Non ha il reggiseno.

78
00:06:08,043 --> 00:06:09,755
<i>Cavolo, non riesco a capirlo.

79
00:06:12,603 --> 00:06:14,192
<i>Venti calorie a patatina.

80
00:06:14,193 --> 00:06:17,243
<i>Con la salsa sono altre 20,
ma ho saltato il pranzo...

81
00:06:22,233 --> 00:06:23,740
Davvero buone.

82
00:06:26,323 --> 00:06:27,582
<i>Coglione.

83
00:06:27,703 --> 00:06:29,793
<i>Coglione. Stronza.

84
00:06:30,113 --> 00:06:33,092
<i>Sartre aveva ragione.
L'inferno sono le persone.

85
00:06:35,563 --> 00:06:37,142
Che problema hai?

86
00:06:37,913 --> 00:06:39,912
Niente... Emily.

87
00:06:39,913 --> 00:06:42,112
- Stephen...
- Jameson, lo so.

88
00:06:42,113 --> 00:06:43,432
Quello pazzo.

89
00:06:43,433 --> 00:06:45,142
Ehi, forse dovremmo separarci

90
00:06:45,143 --> 00:06:48,142
prima che pensino
che gli anormali stiano fondando un club.

91
00:06:53,743 --> 00:06:55,082
Che problema ha?

92
00:06:55,113 --> 00:06:57,562
Ritrai gli artigli.
Emily ha passato l'inferno.

93
00:06:57,563 --> 00:06:58,983
Sì, e anche tu.

94
00:06:59,623 --> 00:07:02,442
Okay, quello che è successo
alla sorella è stato orribile,

95
00:07:02,443 --> 00:07:04,312
ma non significa che possa fare come vuole.

96
00:07:05,083 --> 00:07:07,682
Forse ho socializzato troppo per stasera.

97
00:07:07,773 --> 00:07:10,342
Okay, certo. Ci vediamo fuori.
Vado a salutare.

98
00:07:12,433 --> 00:07:16,613
<i>Sono così stanca di provare
a integrami con queste persone.

99
00:07:17,213 --> 00:07:21,522
<i>Grazie al Dio che non esiste, in 48 ore,

100
00:07:21,523 --> 00:07:22,629
<i>sarò morta.

101
00:07:31,523 --> 00:07:34,406
Abbiamo avuto delle difficoltà nel trovarti.

102
00:07:38,843 --> 00:07:41,142
Il problema è: cosa faremo con te?

103
00:07:41,143 --> 00:07:42,803
Chi siete e cos'è questo posto?

104
00:07:43,003 --> 00:07:45,864
E' una specie di riabilitazione
per persone come te.

105
00:07:46,783 --> 00:07:49,292
Non dico che i superpoteri
non siano divertenti.

106
00:07:49,293 --> 00:07:54,492
Cavolo, se li avessi avuti io, avrei decorato
la mia stanza con Van Gogh rubati come te.

107
00:07:54,843 --> 00:07:57,653
Ovviamente, preferisco il modernismo.
Il punto è...

108
00:07:58,873 --> 00:08:01,362
- della tua specie non ci si può fidare.
- E' per i quadri.

109
00:08:01,363 --> 00:08:03,902
Non mi teletrasporterò mai più nel Met,

110
00:08:03,903 --> 00:08:06,452
e non toccherò mai più un altro quadro, okay?

111
00:08:06,453 --> 00:08:07,814
So che non lo farai.

112
00:08:10,623 --> 00:08:13,502
- Mi ucciderete?
- Dipende tutto da te.

113
00:08:14,583 --> 00:08:16,472
La prima parte non è negoziabile.

114
00:08:16,623 --> 00:08:21,032
La tua indole criminale e i poteri mediocri
sono inutili per me.

115
00:08:21,543 --> 00:08:23,272
Quindi, te li porterò via.

116
00:08:23,273 --> 00:08:25,072
Ti farò ritornare a com'eri.

117
00:08:25,073 --> 00:08:26,843
- Umano.
- E la seconda parte?

118
00:08:30,083 --> 00:08:32,842
Non racconterai a nessuno
quello che è successo oggi,

119
00:08:32,843 --> 00:08:35,293
oppure, stanne pur certo, ti ucciderò.

120
00:08:36,954 --> 00:08:38,176
Mi credi?

121
00:08:42,554 --> 00:08:43,991
Fagli l'iniezione.

122
00:08:44,913 --> 00:08:47,040
Ehi, ehi, aspetta. No!

123
00:08:55,713 --> 00:08:58,284
Hai mai visto qualcuno
a cui vengono tolti i poteri?

124
00:09:00,323 --> 00:09:01,526
Io sì.

125
00:09:02,933 --> 00:09:04,215
Cosa vuoi che faccia?

126
00:09:04,303 --> 00:09:06,352
Hai detto che volevi fare il doppio gioco.

127
00:09:06,453 --> 00:09:07,910
E' arrivato il momento, tesoro.

128
00:09:08,713 --> 00:09:10,402
Tim, i grafici.

129
00:09:10,403 --> 00:09:11,540
<i>Sì, Cara.

130
00:09:11,643 --> 00:09:13,934
<i>Ho costruito una mappa 3D della base Ultra.

131
00:09:15,633 --> 00:09:17,652
Vuoi che entri nel mio stesso ufficio?

132
00:09:17,653 --> 00:09:19,772
In una zona limitata della struttura.

133
00:09:19,773 --> 00:09:21,642
Ti guideremo, passo dopo passo.

134
00:09:21,643 --> 00:09:24,174
Sarò abbastanza vicina
da essere nella tua testa tutto il tempo.

135
00:09:24,443 --> 00:09:25,402
E nelle loro.

136
00:09:25,403 --> 00:09:27,733
- Inserirai questa pennetta usb...
- Chiavetta.

137
00:09:27,933 --> 00:09:29,702
nel loro firewall.

138
00:09:29,703 --> 00:09:33,760
Installerà un software
che connette il loro sistema a Tim.

139
00:09:33,873 --> 00:09:36,494
Ci fornirà tutte le loro informazioni
sui nuovi mutanti.

140
00:09:37,603 --> 00:09:41,462
L'Ultra è collegata ad una rete
di materiale riservato.

141
00:09:41,463 --> 00:09:44,413
Cartelle mediche, rapporti della polizia,
registri psichiatrici.

142
00:09:44,733 --> 00:09:48,071
Hanno persino un loro algoritmo
per identificare potenziali mutanti.

143
00:09:48,072 --> 00:09:51,042
E' una specie di allarme
che individua chi è segretamente uno di noi.

144
00:09:51,043 --> 00:09:52,760
Entriamo in quel sistema,

145
00:09:52,803 --> 00:09:54,402
basta vantaggi per Jedikiah.

146
00:09:54,403 --> 00:09:56,072
Sei eccitato, Timothy?

147
00:09:56,073 --> 00:09:58,662
Inserirai la tua chiavetta
nel computer centrale dell'Ultra.

148
00:09:58,663 --> 00:10:01,842
<i>Come sai,
sono incapace di provare eccitazione.

149
00:10:01,863 --> 00:10:04,944
<i>O di apprezzare esplicite allusioni sessuali.

150
00:10:04,994 --> 00:10:07,212
Stephen, so che è pericoloso.

151
00:10:08,008 --> 00:10:10,883
Se vieni beccato, non importerà
che tu sia il nipote di Jedikiah.

152
00:10:11,675 --> 00:10:13,530
Ma, ehi, se non sei pronto...

153
00:10:14,651 --> 00:10:15,811
Sono pronto.

154
00:10:19,680 --> 00:10:20,685
Cara.

155
00:10:21,052 --> 00:10:22,098
Hai un secondo?

156
00:10:23,690 --> 00:10:28,383
Alla festa, sentivo per la prima volta
i pensieri di tutti miei compagni.

157
00:10:28,384 --> 00:10:31,317
Fa schifo, vero?
Sapere che passa nella mente della gente.

158
00:10:31,318 --> 00:10:32,884
Sì, ma...

159
00:10:33,308 --> 00:10:34,974
c'è dell'altro. C'era questa ragazza, Emily.

160
00:10:34,976 --> 00:10:37,295
- Ha detto qualcosa di strano.
- Cos'hai sentito?

161
00:10:37,566 --> 00:10:39,286
Fra 48 ore sarò morta.

162
00:10:40,143 --> 00:10:41,516
Non significa nulla.

163
00:10:41,517 --> 00:10:44,082
O potrebbe voler dire
che si ucciderà fra due giorni.

164
00:10:44,204 --> 00:10:45,922
Anche se fosse...

165
00:10:46,135 --> 00:10:48,619
non usiamo i poteri per intervenire
nelle vite umane.

166
00:10:48,620 --> 00:10:51,016
- Perché no?
- Vuoi davvero giocare a fare Dio?

167
00:10:51,479 --> 00:10:54,744
E' difficile, complicato e rischioso.

168
00:10:55,227 --> 00:10:59,015
Quando credevo di impazzire,
prendevo le pillole ogni giorno.

169
00:10:59,228 --> 00:11:02,512
Io ed Emily, siamo gli strambi,
entrambi abbiamo avuto dei crolli.

170
00:11:02,513 --> 00:11:04,034
Solo che lei aveva una scusa.

171
00:11:04,225 --> 00:11:05,632
Era alla guida della macchina,

172
00:11:05,633 --> 00:11:07,615
- quando sua sorella è...
- Stephen, basta.

173
00:11:09,206 --> 00:11:13,032
Leggendo la mente degli altri,
vedrai che ognuno ha una storia triste.

174
00:11:13,478 --> 00:11:15,048
Parli per esperienza?

175
00:11:15,918 --> 00:11:17,502
Non una che voglio condividere.

176
00:11:18,344 --> 00:11:19,542
Okay, aspetta...

177
00:11:20,585 --> 00:11:22,692
Quindi che si fa? Li ignoriamo e basta?

178
00:11:23,067 --> 00:11:24,458
Dimenticati della loro specie.

179
00:11:25,470 --> 00:11:27,749
Saremo fortunati a salvarci noi stessi.

180
00:11:34,634 --> 00:11:37,607
The Tomorrow People 1x03
- Girl, interrupted -

181
00:11:34,634 --> 00:11:37,607
{n8}Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

182
00:11:37,608 --> 00:11:39,773
Traduzione: Giaad, Elanor, Morgana88,
LiSa_, Allison

183
00:11:39,774 --> 00:11:41,501
Revisione: IHaveADream
WEBDL Resynch: Pir8
www.subsfactory.it

184
00:11:54,457 --> 00:11:55,625
Togliti la maglia.

185
00:11:56,803 --> 00:11:58,020
Scusi?

186
00:11:58,021 --> 00:11:59,992
Trasmettitore biometrico.

187
00:12:00,462 --> 00:12:02,220
Funziona solo sulla pelle nuda.

188
00:12:04,443 --> 00:12:05,640
Okay.

189
00:12:05,641 --> 00:12:08,131
Avrebbe potuto invitarmi a cena,
non conosco neanche il suo nome.

190
00:12:08,132 --> 00:12:10,604
Sì che lo sai, è agente Nichols.

191
00:12:12,073 --> 00:12:13,793
Ha un nome, agente Nichols?

192
00:12:13,794 --> 00:12:16,474
Non è un incontro per conoscerci meglio.
Sono qui per allenarti.

193
00:12:18,533 --> 00:12:19,557
E' Darcy.

194
00:12:20,449 --> 00:12:22,183
A che diavolo serve la pistola, Darcy?

195
00:12:22,184 --> 00:12:23,231
Secondo la tua cartella,

196
00:12:23,262 --> 00:12:27,436
non hai solo la telepatia,
il teletrasporto e la telecinesi innati.

197
00:12:27,572 --> 00:12:29,182
Ma puoi anche fermare il tempo.

198
00:12:29,183 --> 00:12:30,578
Non so controllarlo.

199
00:12:30,579 --> 00:12:32,532
Ho visto il video. L'hai già fatto.

200
00:12:32,533 --> 00:12:33,777
Sì, senza saperlo.

201
00:12:33,778 --> 00:12:36,638
Il potere è legato alle emozioni.

202
00:12:36,639 --> 00:12:39,665
Più forte è l'emozione,
più forte è il tuo potere.

203
00:12:39,666 --> 00:12:41,755
Per questo hai potuto salvare quei tipi.

204
00:12:41,756 --> 00:12:42,793
Avevi paura.

205
00:12:42,794 --> 00:12:45,843
Stando a questo, se ti spavento di nuovo,

206
00:12:45,844 --> 00:12:48,242
fermerai il tempo. Conterò fino a tre.

207
00:12:48,243 --> 00:12:49,181
- Aspetta, aspetta.
- Uno...

208
00:12:49,182 --> 00:12:50,406
- Sei seria?
- Due...

209
00:12:50,407 --> 00:12:52,532
- Giuro su Dio.
- Tre.

210
00:12:56,980 --> 00:12:58,049
Cos'è successo?

211
00:13:00,467 --> 00:13:03,575
Nulla, a parte un battito cardiaco
decisamente elevato.

212
00:13:03,576 --> 00:13:05,456
Mi hai appena sparato. Perché non sono morto?

213
00:13:06,939 --> 00:13:08,239
Era caricata a salve.

214
00:13:08,240 --> 00:13:10,273
La nostra specie non può uccidere, ricordi?

215
00:13:10,589 --> 00:13:12,329
Ti ho solo fatto credere che fosse vero.

216
00:13:15,838 --> 00:13:17,249
E' stato...

217
00:13:17,635 --> 00:13:18,795
davvero divertente.

218
00:13:19,027 --> 00:13:21,656
Vado a prendere dell'acqua.
Magari cambio anche i pantaloni.

219
00:13:22,805 --> 00:13:24,003
Fai pure.

220
00:13:25,432 --> 00:13:27,248
<i>La tua partner è un vero tesoro.

221
00:13:28,195 --> 00:13:30,746
<i>- Eri nella mia testa?
- E nella sua.

222
00:13:31,056 --> 00:13:33,442
<i>Essere telepatico
è come essere un'antenna psichica.

223
00:13:33,699 --> 00:13:36,272
<i>Ecco perché dovevo essere vicina
per aiutarti, ascolto meglio.

224
00:13:37,563 --> 00:13:39,805
<i>Vedi quell'agente? Seguilo.

225
00:13:40,353 --> 00:13:42,053
Sta andando nella zona limitata.

226
00:13:42,699 --> 00:13:44,026
<i>Problema. Serve un codice.

227
00:13:50,203 --> 00:13:51,208
Due, due...

228
00:13:52,676 --> 00:13:54,402
sei, zero, uno.

229
00:14:07,115 --> 00:14:08,651
<i>Come arrivo al computer centrale?

230
00:14:11,576 --> 00:14:13,702
Sinistra. Percorri tutto il...

231
00:14:13,876 --> 00:14:14,880
<i>Aspetta!

232
00:14:16,175 --> 00:14:17,794
<i>Sta arrivando qualcuno. Nasconditi.

233
00:14:27,538 --> 00:14:28,538
<i>Tutto libero.

234
00:14:28,907 --> 00:14:29,911
<i>Vai.

235
00:14:37,716 --> 00:14:39,127
<i>Okay, fermo. Ci sei.

236
00:14:40,692 --> 00:14:42,480
<i>Non vedo nessun computer.

237
00:14:46,051 --> 00:14:49,433
<i>Di fronte a te. Vedi quei pannelli?
Il terzo in alto. Riesci a raggiungerlo?

238
00:14:59,359 --> 00:15:01,465
<i>E' il collegamento principale del computer.

239
00:15:06,633 --> 00:15:10,362
<i>- Dannate mance in euro.</i>
<i>- Ho rovinato un altro colloquio.

240
00:15:15,249 --> 00:15:16,872
<i>Okay, è stato semplice.

241
00:15:17,146 --> 00:15:19,021
<i>Come vado via? E' tutto libero?

242
00:15:24,016 --> 00:15:25,320
Cara, ci sei?

243
00:15:35,691 --> 00:15:36,879
Stephen.

244
00:15:36,986 --> 00:15:38,290
Che ci fai qui?

245
00:15:39,092 --> 00:15:42,599
Ti stavo cercando.
Volevo parlarti in privato.

246
00:15:46,787 --> 00:15:47,965
Vieni nel mio ufficio.

247
00:15:49,380 --> 00:15:52,182
Ho sentito qualcosa che non dovevo sentire.

248
00:15:52,839 --> 00:15:56,263
Una delle mie compagne di classe,
con seri problemi mentali,

249
00:15:56,264 --> 00:15:58,283
sta pensando di suicidarsi.

250
00:15:59,384 --> 00:16:00,428
E' terribile.

251
00:16:02,113 --> 00:16:04,590
Quindi... dovrei aiutarla?

252
00:16:04,909 --> 00:16:06,649
Cosa ha detto Stalin, una volta?

253
00:16:07,306 --> 00:16:11,151
La morte di un uomo è una tragedia,
la morte di milioni è statistica.

254
00:16:13,418 --> 00:16:15,389
Beh, ovviamente lui era un mostro.

255
00:16:16,162 --> 00:16:18,504
E ragionava al contrario.

256
00:16:18,751 --> 00:16:21,729
Cosa accadrebbe se,
usando i poteri per aiutare questa persona,

257
00:16:21,730 --> 00:16:26,104
dovessi per sbaglio rivelare al mondo
l'esistenza di una nuova specie?

258
00:16:26,338 --> 00:16:30,513
Una specie che può leggere la mente,
può rubare segreti e depredarli.

259
00:16:31,579 --> 00:16:37,095
Gli umani proverebbero a trovarvi e uccidervi
e tanti morirebbero, da entrambe le parti.

260
00:16:37,732 --> 00:16:39,690
E quella sarebbe una tragedia.

261
00:16:40,167 --> 00:16:41,732
Quindi, Emily cos'è?

262
00:16:43,561 --> 00:16:45,061
E' una statistica?

263
00:16:46,197 --> 00:16:47,431
Non puoi salvare tutti.

264
00:16:58,607 --> 00:17:01,544
Vai al quarto piano.
Controlla che sia tutto a posto.

265
00:17:10,367 --> 00:17:13,020
Il ritorno del grande informatico!

266
00:17:13,021 --> 00:17:16,358
Bel lavoro.
Tim sta lavorando sull'Ultra mentre parliamo.

267
00:17:16,683 --> 00:17:18,351
Sicuro di non aver lasciato tracce?

268
00:17:19,711 --> 00:17:22,335
Sì, sì. Cara mi ha seguito
durante tutto il percorso.

269
00:17:28,506 --> 00:17:30,557
Grazie, per non averne fatto un dramma...

270
00:17:30,558 --> 00:17:32,476
In realtà, è stato un dramma.

271
00:17:32,477 --> 00:17:35,886
Sono stato quasi catturato perché
tu sei sparita nel bel mezzo della missione.

272
00:17:35,887 --> 00:17:36,900
Cos'è successo?

273
00:17:37,440 --> 00:17:38,582
A volte...

274
00:17:39,260 --> 00:17:41,372
i miei poteri funzionano
un po' troppo bene, lassù.

275
00:17:41,373 --> 00:17:43,908
Vengo sopraffatta da tutti i rumori
e ho questi...

276
00:17:44,929 --> 00:17:46,008
episodi.

277
00:17:46,229 --> 00:17:47,347
Episodi?

278
00:17:48,576 --> 00:17:49,585
Deve essere dura.

279
00:17:50,189 --> 00:17:51,189
Cosa?

280
00:17:51,415 --> 00:17:52,984
Essere intrappolata quaggiù.

281
00:17:53,252 --> 00:17:55,635
C'è tutto un mondo lassù
di cui non puoi far parte.

282
00:17:56,484 --> 00:17:57,604
Credimi, Stephen...

283
00:17:58,690 --> 00:18:00,498
sono felice di non farne parte.

284
00:18:23,614 --> 00:18:24,614
Cara?

285
00:18:24,927 --> 00:18:25,927
Stai bene?

286
00:18:26,739 --> 00:18:27,965
Cos'è successo, tesoro?

287
00:18:30,903 --> 00:18:33,676
- Chi è stato? Chi ti ha fatto questo?
- Signor Coburn?

288
00:18:36,708 --> 00:18:38,397
Le dica che è in arresto.

289
00:18:38,810 --> 00:18:41,446
- Per cosa?
- Per l'omicidio di Tyler Miller.

290
00:18:41,447 --> 00:18:42,447
Omicidio?

291
00:18:44,941 --> 00:18:48,165
Mia figlia ha detto che l'ha solo spinto.
E' stata legittima difesa.

292
00:18:48,166 --> 00:18:50,101
Sì, beh, qualche spinta.

293
00:18:50,102 --> 00:18:52,041
La testa del ragazzo era spaccata in due.

294
00:18:52,574 --> 00:18:55,292
L'hai colpito con una pietra?
Dove l'hai nascosta?

295
00:18:55,401 --> 00:18:56,713
La verità salterà fuori.

296
00:18:58,394 --> 00:19:01,343
Non temere...
posso restare un momento con mia figlia?

297
00:19:01,557 --> 00:19:02,573
Non preoccuparti.

298
00:19:02,609 --> 00:19:04,182
Non preoccuparti. Andrà tutto bene.

299
00:19:04,183 --> 00:19:05,183
Signore...

300
00:19:05,462 --> 00:19:06,847
vuole aiutare sua figlia?

301
00:19:06,848 --> 00:19:08,824
Le suggerisco di trovarle un avvocato.

302
00:19:39,133 --> 00:19:44,831
<i>4-15, 5-44, 7-23, 9-16...

303
00:19:52,289 --> 00:19:54,442
Quindi, adesso... pedini Emily?

304
00:19:54,672 --> 00:19:55,672
No.

305
00:19:56,319 --> 00:19:57,319
Bugiardo.

306
00:19:57,589 --> 00:19:59,185
- Cosa stai tramando?
- Niente.

307
00:19:59,186 --> 00:20:02,637
Sono solo preoccupato per lei.
Credo sia più depressa del solito.

308
00:20:02,882 --> 00:20:04,223
E questo basandoti su...

309
00:20:04,224 --> 00:20:07,586
10 secondi di brillante conversazione
che sei riuscito a estorcerle alla festa.

310
00:20:07,587 --> 00:20:09,403
Non solo quello... io...

311
00:20:10,064 --> 00:20:14,330
l'ho sentita parlare dell'incidente della
sorella con il consigliere d'orientamento.

312
00:20:14,787 --> 00:20:15,981
Questo non è bello.

313
00:20:15,982 --> 00:20:18,076
Lo so, ma ormai l'ho sentito.

314
00:20:18,273 --> 00:20:20,968
Sta attraversando un momento difficile
e temo che possa farsi del male.

315
00:20:20,969 --> 00:20:23,921
- Per questo le hai rubato il quaderno.
- Non l'ho rubato.

316
00:20:24,814 --> 00:20:28,397
Okay, l'ho rubato.
Ho bisogno di una scusa per avvicinarla...

317
00:20:28,402 --> 00:20:29,879
e assicurarmi che stia bene.

318
00:20:31,040 --> 00:20:32,040
Che cosa tenera.

319
00:20:32,149 --> 00:20:33,378
Cioè, è inquietante...

320
00:20:33,545 --> 00:20:34,545
ma tenera.

321
00:20:48,107 --> 00:20:49,340
Va tutto bene?

322
00:20:49,916 --> 00:20:50,916
Sì.

323
00:20:51,175 --> 00:20:52,175
Perché?

324
00:20:52,989 --> 00:20:53,989
Dai.

325
00:20:54,267 --> 00:20:55,782
Riconosco quello sguardo.

326
00:20:55,874 --> 00:20:57,506
E' successo di nuovo, vero?

327
00:20:58,277 --> 00:21:00,277
So che questo periodo dell'anno è difficile.

328
00:21:00,536 --> 00:21:04,044
Ma non devi restare sola con i tuoi poteri,
potresti farmi entrare.

329
00:21:04,045 --> 00:21:07,318
Sai dannatamente bene che ci sono cose
nella tua testa che non mi fai vedere.

330
00:21:11,677 --> 00:21:12,677
Scusa.

331
00:21:18,031 --> 00:21:19,308
E' acqua passata.

332
00:21:20,142 --> 00:21:22,277
Cerchiamo di concentrarci sul presente.

333
00:21:43,235 --> 00:21:46,000
Si può sapere che hai con me
tutto d'un tratto, Jameson?

334
00:21:46,001 --> 00:21:48,044
Ti... abbiamo portato il tuo quaderno.

335
00:21:48,940 --> 00:21:50,821
Ti è caduto, quindi, io...

336
00:21:50,822 --> 00:21:51,822
L'hai raccolto?

337
00:21:52,440 --> 00:21:53,440
Che eroe.

338
00:21:55,858 --> 00:21:56,963
Aspetta... un attimo...

339
00:21:57,077 --> 00:22:01,330
Fatta la vostra buona azione quotidiana, ora
potete timbrare le ore di servizio sociale.

340
00:22:01,331 --> 00:22:03,342
Noi... eravamo preoccupati per te.

341
00:22:03,343 --> 00:22:04,937
Siete preoccupati per me?

342
00:22:05,138 --> 00:22:07,680
Tu frequenti uno schizofrenico.

343
00:22:07,812 --> 00:22:09,994
- Cosa dovresti essere, allora?
- Un'amica.

344
00:22:11,900 --> 00:22:13,413
So di tua sorella.

345
00:22:14,991 --> 00:22:16,651
Anch'io ho perso qualcuno.

346
00:22:19,158 --> 00:22:20,977
Non l'ho persa.

347
00:22:20,978 --> 00:22:22,868
Non è un mazzo di chiavi della macchina.

348
00:22:22,899 --> 00:22:23,932
L'ho uccisa.

349
00:22:24,994 --> 00:22:26,931
Ero distratta.

350
00:22:26,932 --> 00:22:28,878
Non ho neanche visto il treno arrivare.

351
00:22:29,616 --> 00:22:31,739
E ho ucciso la mia sorellina, okay?

352
00:22:35,665 --> 00:22:37,830
Quindi, se sei qui per dirmi cosa si prova

353
00:22:37,831 --> 00:22:40,770
nel vedere i tuoi genitori
che ti guardano come se fossi un'assassina...

354
00:22:40,771 --> 00:22:41,771
No.

355
00:22:42,120 --> 00:22:44,002
No, intendevo solo...

356
00:22:44,459 --> 00:22:45,717
che ci piacerebbe aiutarti.

357
00:22:46,830 --> 00:22:50,962
Stephen ti ha sentita accidentalmente
parlare nell'ufficio del consigliere.

358
00:22:53,449 --> 00:22:54,665
Che strano...

359
00:22:54,666 --> 00:22:56,749
perché non ci sono mai andata quest'anno.

360
00:22:57,791 --> 00:22:59,742
Forse, hai di nuovo le allucinazioni?

361
00:23:11,858 --> 00:23:15,671
Tim, ho bisogno che cerchi dei numeri
per me, per capire se hanno un significato.

362
00:23:16,041 --> 00:23:18,920
5-44, 7-23, e 9-16.

363
00:23:19,188 --> 00:23:20,939
<i>Possono riferirsi a qualsiasi cosa.

364
00:23:21,010 --> 00:23:22,181
<i>Intervalli temporali.

365
00:23:22,182 --> 00:23:24,586
<i>Orari di partenza o arrivo di un volo.

366
00:23:24,747 --> 00:23:26,922
<i>Treni, traghetti, autobus...

367
00:23:26,923 --> 00:23:27,923
Treni.

368
00:23:28,299 --> 00:23:29,941
Il treno della sorella di Emily.

369
00:23:30,590 --> 00:23:32,545
Cerca tutti gli orari dei treni.

370
00:23:32,680 --> 00:23:35,151
Controlla se c'è una linea
che corrisponde a quegli orari.

371
00:23:37,218 --> 00:23:38,218
<i>Nessun riscontro.

372
00:23:38,946 --> 00:23:40,375
Hai controllato tutto?

373
00:23:40,376 --> 00:23:42,137
<i>Sono un super computer.

374
00:23:45,888 --> 00:23:46,957
Che stai facendo?

375
00:23:46,985 --> 00:23:47,985
Niente.

376
00:23:48,050 --> 00:23:50,860
Non ha niente a che fare
con la tua compagna di scuola.

377
00:23:50,874 --> 00:23:52,447
Quella a cui hai letto la mente?

378
00:23:52,574 --> 00:23:54,261
Noi non aiutiamo gli umani.

379
00:23:54,455 --> 00:23:56,600
Sì, grazie, ho già ricevuto la predica.

380
00:23:56,601 --> 00:23:58,714
Allora non devo spiegarti
perché non ne vale la pena.

381
00:23:58,715 --> 00:24:00,854
Ho rischiato il culo per voi, ragazzi.

382
00:24:00,855 --> 00:24:03,822
Ho violato il computer centrale dell'Ultra
per aiutare la vostra specie

383
00:24:03,823 --> 00:24:06,872
- a rintracciare nuovi mutanti.
- E' anche la tua specie, Stephen.

384
00:24:06,873 --> 00:24:10,704
E sono stato quasi catturato grazie
a qualunque maledetto problema hai in testa.

385
00:24:10,705 --> 00:24:13,625
Ma solo perché non riuscite a farne parte
o non ve ne frega niente,

386
00:24:13,626 --> 00:24:15,640
- non significa...
- Di che sta parlando?

387
00:24:17,702 --> 00:24:18,702
Hai ragione.

388
00:24:19,910 --> 00:24:22,017
Il vero motivo per non aiutare
questa gente...

389
00:24:22,018 --> 00:24:23,721
non è perché è rischioso...

390
00:24:24,440 --> 00:24:25,740
ma perché è inutile.

391
00:24:26,457 --> 00:24:28,248
Non meritano di essere salvati.

392
00:24:28,249 --> 00:24:29,449
Non puoi pensarlo davvero.

393
00:24:29,450 --> 00:24:30,757
Le persone che ami...

394
00:24:31,310 --> 00:24:33,155
non conoscono la verità su di te.

395
00:24:33,968 --> 00:24:35,284
E se e quando...

396
00:24:35,464 --> 00:24:37,877
scopriranno che un mostro vive tra loro...

397
00:24:39,234 --> 00:24:41,173
allora capirai chi sono davvero...

398
00:24:42,146 --> 00:24:43,511
<i>Mi dispiace interrompervi...

399
00:24:43,554 --> 00:24:46,278
<i>ho appena ricevuto un allarme
dal computer centrale dell'Ultra.

400
00:24:46,629 --> 00:24:47,629
Ha funzionato.

401
00:24:47,663 --> 00:24:50,199
Sembra ci sia un mutante
vicino al cantiere navale.

402
00:24:50,313 --> 00:24:51,423
Hai un riscontro?

403
00:24:51,619 --> 00:24:53,679
<i>Sto eseguendo il riconoscimento facciale.

404
00:24:57,523 --> 00:25:00,385
Tim ci ha avvantaggiato sull'Ultra
col nuovo mutante. Muoviamoci.

405
00:25:00,407 --> 00:25:02,622
Non ho avuto nessun contatto telepatico
con questa ragazza.

406
00:25:02,623 --> 00:25:04,873
Forse perché i tuoi poteri
si stanno indebolendo.

407
00:25:05,210 --> 00:25:07,097
Possiamo occuparcene io e Russell se...

408
00:25:07,098 --> 00:25:08,476
non ti senti al massimo.

409
00:25:08,769 --> 00:25:10,508
Smettetela di coccolarmi, sto bene.

410
00:25:12,529 --> 00:25:14,666
- Non andrai da nessuna parte.
- Perché?

411
00:25:14,667 --> 00:25:18,541
Sei l'infiltrato alla Ultra.
Non possiamo rischiare di farti esporre.

412
00:25:23,226 --> 00:25:25,154
Donna con capelli scuri, 168 centimetri.

413
00:25:25,155 --> 00:25:27,800
Mostra poteri paranormali
da qualche parte, qua vicino.

414
00:25:27,801 --> 00:25:29,199
Che idiota.

415
00:25:29,245 --> 00:25:30,804
Perché esporsi qua?

416
00:25:30,805 --> 00:25:33,404
Probabilmente è confusa.
Vuole imbarcarsi su una nave.

417
00:25:34,041 --> 00:25:36,410
Andarsene lontano da casa,
il prima possibile.

418
00:25:39,046 --> 00:25:42,129
<i>Devo uscire da qua
prima che si accorgano che sono strana.

419
00:25:43,806 --> 00:25:45,595
La sento... è qua.

420
00:25:45,596 --> 00:25:46,596
Ti copriamo.

421
00:25:49,377 --> 00:25:51,207
<i>Per favore, non fatemi tornare a casa.

422
00:25:51,401 --> 00:25:53,678
<i>Non... non sapete cosa mi hanno fatto.

423
00:25:54,136 --> 00:25:56,460
<i>Tranquilla, andrà tutto bene.

424
00:25:58,579 --> 00:26:01,058
Ehi! Sono io, dobbiamo andare.

425
00:26:03,679 --> 00:26:04,794
<i>Non penso proprio.

426
00:26:45,889 --> 00:26:46,902
L'hanno presa!

427
00:26:46,918 --> 00:26:48,183
Filiamocela!

428
00:26:52,218 --> 00:26:53,896
Non possiamo aiutarla se moriamo!

429
00:27:06,582 --> 00:27:08,811
- L'hanno presa.
- Non possiamo saperlo.

430
00:27:08,812 --> 00:27:10,348
Forse si è nascosta coi mutanti.

431
00:27:10,349 --> 00:27:12,251
Non c'era nessun mutante,
era una maledetta trappola.

432
00:27:12,252 --> 00:27:14,166
Jedikiah deve aver trovato
la nostra chiavetta.

433
00:27:14,167 --> 00:27:16,732
Non avrei dovuto lasciarla andare,
non in quello stato.

434
00:27:16,733 --> 00:27:17,996
Aspetta, che vuoi dire?

435
00:27:18,526 --> 00:27:21,193
La notte che Cara è fuggita,
un bastardo l'ha aggredita...

436
00:27:21,194 --> 00:27:22,424
cercando di stuprarla.

437
00:27:22,453 --> 00:27:23,573
Cara si è difesa...

438
00:27:23,670 --> 00:27:25,438
e così ha scoperto di avere dei poteri.

439
00:27:25,439 --> 00:27:27,251
E' stato esattamente 5 anni fa.

440
00:27:27,455 --> 00:27:28,670
Questo periodo dell'anno...

441
00:27:28,724 --> 00:27:29,852
è sempre duro.

442
00:27:29,922 --> 00:27:31,767
E' come se lo rivivesse di continuo.

443
00:27:31,948 --> 00:27:34,223
- Allora, che si fa adesso?
- Secondo te?

444
00:27:34,553 --> 00:27:36,017
- Ci infiltriamo!
- No!

445
00:27:36,253 --> 00:27:38,897
- Ci staranno aspettando.
- Non abbiamo scelta.

446
00:27:39,596 --> 00:27:40,761
La uccideranno.

447
00:27:41,666 --> 00:27:42,666
Rimani qui.

448
00:27:42,965 --> 00:27:43,965
Stephen.

449
00:27:45,125 --> 00:27:46,125
Vado a prenderla.

450
00:27:47,170 --> 00:27:48,667
Sono l'infiltrato, ricordi?

451
00:27:55,144 --> 00:27:56,144
Jedikiah.

452
00:28:00,987 --> 00:28:02,801
Soppressione dei poteri.

453
00:28:02,973 --> 00:28:03,973
Molto efficace.

454
00:28:05,310 --> 00:28:06,310
Come l'avete presa?

455
00:28:08,819 --> 00:28:09,819
Ti è familiare?

456
00:28:11,748 --> 00:28:14,892
- Cos'è?
- Solo qualcosa che è apparso misteriosamente

457
00:28:14,893 --> 00:28:17,413
nel mio sistema informatico
dopo il tuo arrivo.

458
00:28:19,066 --> 00:28:20,300
Mai vista prima.

459
00:28:24,135 --> 00:28:28,220
Di' a Darcy di farmi una delle tue scansioni
telepatiche del cervello, se non mi credi.

460
00:28:29,477 --> 00:28:31,697
No, preferisco prenderti in parola.

461
00:28:32,564 --> 00:28:35,919
Se non fosse così, ovviamente,
finiresti come la tua amica.

462
00:28:36,392 --> 00:28:37,683
Cosa vuoi farle?

463
00:28:38,674 --> 00:28:41,413
- Insomma, non puoi ucciderla.
- Certo che posso.

464
00:28:42,048 --> 00:28:43,048
Facilmente.

465
00:28:43,625 --> 00:28:44,817
E' inutile.

466
00:28:46,716 --> 00:28:48,001
Ma decisamente notevole.

467
00:28:48,734 --> 00:28:52,922
Il nostro miglior telepatico non ha trovato
nessuna informazione sui suoi simili.

468
00:28:55,281 --> 00:28:56,281
Jedikiah...

469
00:28:57,143 --> 00:28:58,143
ti prego...

470
00:28:58,746 --> 00:28:59,746
non farlo.

471
00:29:00,586 --> 00:29:02,461
Sembri terribilmente affezionato.

472
00:29:04,072 --> 00:29:05,217
Cara mi ha aiutato.

473
00:29:05,322 --> 00:29:06,760
Quando pensavo di stare impazzendo,

474
00:29:06,761 --> 00:29:09,156
la sua voce mi ha impedito di crollare.

475
00:29:10,239 --> 00:29:11,239
Sono in debito.

476
00:29:11,821 --> 00:29:13,807
Sai che è un'assassina.

477
00:29:14,439 --> 00:29:16,924
Una fuggitiva... impenitente.

478
00:29:18,065 --> 00:29:20,639
Mi spiace, Stephen, non posso ignorarlo.
Devo annientarla.

479
00:29:20,640 --> 00:29:22,521
E se le togliessi i poteri?

480
00:29:23,282 --> 00:29:24,561
Sarebbe inoffensiva.

481
00:29:25,179 --> 00:29:27,023
E perché dovrei lasciarla andare così?

482
00:29:28,030 --> 00:29:29,098
Per via di John...

483
00:29:29,310 --> 00:29:30,466
è innamorato di lei.

484
00:29:30,652 --> 00:29:32,295
Se le togli i poteri,

485
00:29:32,515 --> 00:29:34,499
diventerà quello che lui odia.

486
00:29:34,862 --> 00:29:35,862
Un'umana.

487
00:29:35,896 --> 00:29:37,455
Senza la sua telepatia...

488
00:29:38,141 --> 00:29:39,502
per lui, è inutile.

489
00:29:44,762 --> 00:29:47,804
Non so se sei sadico o egoista.

490
00:29:50,943 --> 00:29:52,159
Se non mi credi...

491
00:29:54,151 --> 00:29:56,335
perché non fai fare a me l'iniezione?

492
00:30:14,498 --> 00:30:15,498
Che succede?

493
00:30:17,258 --> 00:30:18,536
Ti farò uscire da qui.

494
00:30:22,638 --> 00:30:23,638
Cosa stai facendo?

495
00:30:23,707 --> 00:30:24,790
E' l'unico modo.

496
00:30:24,963 --> 00:30:25,920
No, Stephen, no!

497
00:30:25,921 --> 00:30:28,700
Perdonami, la cosa migliore che possa fare
è ridarti la tua vecchia vita.

498
00:30:28,701 --> 00:30:31,802
No, non sai com'era la mia vita da umana.

499
00:30:31,803 --> 00:30:35,120
Tu non capisci. Se non lo faccio,
ti uccideranno.

500
00:30:35,134 --> 00:30:36,134
Stephen, non posso...

501
00:30:37,024 --> 00:30:38,808
non posso tornare quella persona.

502
00:30:42,666 --> 00:30:43,666
Mi spiace.

503
00:30:47,403 --> 00:30:48,403
Uccidimi.

504
00:30:50,947 --> 00:30:51,947
Uccidimi e basta.

505
00:30:52,183 --> 00:30:53,183
No.

506
00:30:53,957 --> 00:30:55,471
Sei una sopravvissuta, Cara.

507
00:30:55,515 --> 00:30:56,695
Troverai un modo.

508
00:30:57,692 --> 00:30:59,877
No, non farlo. No!

509
00:30:59,897 --> 00:31:00,897
Steph... no!

510
00:31:02,526 --> 00:31:03,526
Steph... no!

511
00:31:03,778 --> 00:31:05,374
No, no, Stephen!

512
00:31:48,231 --> 00:31:49,231
Cara.

513
00:31:56,069 --> 00:31:57,069
<i>Sì?

514
00:31:58,208 --> 00:31:59,208
Niente.

515
00:31:59,565 --> 00:32:01,491
Non sapevo fossi un'attrice così brava.

516
00:32:03,223 --> 00:32:04,920
Come sapevi che saresti riuscito a rifarlo?

517
00:32:07,398 --> 00:32:08,398
Non lo sapevo.

518
00:32:09,515 --> 00:32:11,013
Ma ci speravo.

519
00:32:12,660 --> 00:32:13,660
No!

520
00:32:13,987 --> 00:32:14,987
No!

521
00:32:15,439 --> 00:32:16,439
Steph, no!

522
00:32:16,620 --> 00:32:18,201
No, no, Stephen!

523
00:32:28,330 --> 00:32:29,414
Oh, mio Dio, Stephen.

524
00:32:30,528 --> 00:32:32,588
Okay. Ti inietterò...

525
00:32:32,878 --> 00:32:33,984
la soluzione salina.

526
00:32:34,941 --> 00:32:36,318
Sei una brava attrice?

527
00:32:37,376 --> 00:32:39,994
Perché ti servirà
la miglior performance della tua vita.

528
00:32:40,078 --> 00:32:41,078
Grazie.

529
00:32:41,984 --> 00:32:42,984
Pronta?

530
00:32:49,645 --> 00:32:51,094
Mi ha salvato la vita.

531
00:32:53,079 --> 00:32:54,293
Quando gli Ultra mi hanno presa...

532
00:32:54,343 --> 00:32:55,484
- ho pensato...
- Ehi.

533
00:32:57,633 --> 00:32:58,707
Sei al sicuro, adesso.

534
00:32:59,374 --> 00:33:00,462
E Stephen?

535
00:33:01,627 --> 00:33:05,661
Se Jedikiah mi vedesse usare ancora
i miei poteri, sai cosa gli succederebbe.

536
00:33:06,229 --> 00:33:08,121
Ha preso da solo quella decisione.

537
00:33:09,942 --> 00:33:11,644
Io avrei fatto lo stesso.

538
00:33:17,884 --> 00:33:19,551
Sono felice di riaverti, e basta.

539
00:33:22,203 --> 00:33:23,314
Anch'io.

540
00:33:26,584 --> 00:33:29,648
Dico davvero, amico, devi insegnarmi a farlo.

541
00:33:29,649 --> 00:33:32,201
C'è ancora qualche casinò
dal quale non mi hanno cacciato.

542
00:33:32,202 --> 00:33:34,458
Potremmo fare un colpo grosso!

543
00:33:34,459 --> 00:33:35,786
<i>Scusate l'interruzione.

544
00:33:35,787 --> 00:33:37,334
Tim, era un momento importante.

545
00:33:37,335 --> 00:33:40,112
<i>Sei consapevole di avere</i>
<i>dodici chiamate perse, Stephen?

546
00:33:40,863 --> 00:33:43,514
<i>Credo che il nome di quella giovane</i>
<i>ragazza impaziente sia Astrid.

547
00:33:43,515 --> 00:33:46,122
Come fai a saperlo?
Nemmeno mi funziona il cellulare quaggiù.

548
00:33:46,404 --> 00:33:48,745
Non importa, sei un super computer.

549
00:33:49,118 --> 00:33:50,783
Chi è Astrid?

550
00:33:50,784 --> 00:33:53,131
<i>Tempo fa abbiamo bloccato</i>
<i>la ricezione di tutti i cellulari.

551
00:33:53,132 --> 00:33:54,292
<i>Misure di sicurezza.

552
00:33:54,293 --> 00:33:56,232
<i>Ho appena aperto una linea per te.

553
00:33:56,233 --> 00:33:57,233
Grazie.

554
00:34:00,269 --> 00:34:02,293
- Pronto.
- Ehi, sono io.

555
00:34:02,294 --> 00:34:04,518
Ascolta, si tratta di Emily.
Non riescono a trovarla.

556
00:34:04,691 --> 00:34:06,539
Sua madre ha chiamato tutti quanti.

557
00:34:06,540 --> 00:34:09,268
Penso che avessi ragione.
Sta nascondendo qualcosa.

558
00:34:09,662 --> 00:34:12,692
Sua madre dice che nell'ultima settimana
li ha esclusi del tutto.

559
00:34:13,065 --> 00:34:15,413
Quando è morta la sorella?
Ti ricordi il giorno?

560
00:34:15,414 --> 00:34:17,332
Mi sa che era di questi tempi.

561
00:34:18,183 --> 00:34:19,475
Non vorrà mica...

562
00:34:19,476 --> 00:34:22,254
Sì, è l'anniversario.
Astrid, mi dispiace, devo andare.

563
00:34:22,465 --> 00:34:25,727
Tim, quei numeri... non corrispondevano
a nessuna partenza dei treni?

564
00:34:25,728 --> 00:34:26,958
<i>Corretto, Stephen.

565
00:34:27,731 --> 00:34:28,898
E gli intervalli di tempo?

566
00:34:28,899 --> 00:34:30,670
<i>E' interessante.

567
00:34:30,671 --> 00:34:32,526
<i>Corrispondono alla Blue Line di Westbound.

568
00:34:33,025 --> 00:34:36,090
<i>Ma i tempi sono sfasati di tre minuti esatti.

569
00:34:36,091 --> 00:34:37,919
Perché non vuole saltare a bordo di un treno,

570
00:34:37,920 --> 00:34:39,944
vuole farsi investire.

571
00:34:42,609 --> 00:34:45,698
Emily è ossessionata col fatto
di morire come sua sorella.

572
00:34:45,699 --> 00:34:47,532
Non mi importa
delle vostre regole, la fermerò.

573
00:34:47,533 --> 00:34:49,105
No, Stephen, non puoi.

574
00:34:49,106 --> 00:34:51,946
- Perché no, maledizione?
- Stephen, quella ragazza ti conosce.

575
00:34:52,171 --> 00:34:55,236
Rischi di esporti,
se usi i tuoi poteri di fronte a lei.

576
00:34:55,412 --> 00:34:56,951
- Vado io.
- Cara.

577
00:34:57,106 --> 00:34:58,849
Oggi ho già rischiato di perderti una volta.

578
00:34:58,850 --> 00:35:00,467
Posso riuscirci, John.

579
00:35:01,318 --> 00:35:02,372
Fidati di me.

580
00:35:23,142 --> 00:35:25,377
Uniamo le forze e spostiamo
la macchina con la telecinesi.

581
00:35:25,378 --> 00:35:26,580
Troppo rischioso.

582
00:35:27,093 --> 00:35:28,675
Aspetta... Cara!

583
00:35:28,963 --> 00:35:30,172
E' tutto a posto.

584
00:35:30,594 --> 00:35:31,930
Ci pensa lei.

585
00:35:33,125 --> 00:35:34,475
Mi dispiace.

586
00:35:35,670 --> 00:35:37,046
Mi dispiace tanto.

587
00:35:41,520 --> 00:35:42,976
- Ehi.
- Cosa cavolo...

588
00:35:42,977 --> 00:35:44,254
Ma cosa fai?

589
00:35:44,255 --> 00:35:45,854
Potrei farti la stessa domanda.

590
00:35:45,855 --> 00:35:47,242
Sei pazza?

591
00:35:47,567 --> 00:35:48,572
Scendi!

592
00:35:49,296 --> 00:35:50,358
No.

593
00:35:54,345 --> 00:35:56,714
Credi che tua sorella avrebbe voluto questo?

594
00:35:57,382 --> 00:35:59,442
Come fai a sapere di mia sorella?

595
00:35:59,751 --> 00:36:02,014
Non capisci. Mi ritengono responsabile.
I miei genitori...

596
00:36:02,015 --> 00:36:03,196
Quello che è successo...

597
00:36:03,365 --> 00:36:04,736
è stato un incidente.

598
00:36:05,945 --> 00:36:08,308
Suicidarti non la riporterà in vita.

599
00:36:13,820 --> 00:36:14,938
So...

600
00:36:14,939 --> 00:36:18,467
cosa si prova a vedere il volto di qualcuno
ogni volta che chiudi gli occhi.

601
00:36:19,846 --> 00:36:22,363
Suicidarti non risolverà la situazione.

602
00:36:49,677 --> 00:36:51,091
Cosa le hai detto?

603
00:36:53,186 --> 00:36:54,986
Meglio andare prima che ti veda.

604
00:37:21,696 --> 00:37:22,744
Emily.

605
00:37:26,498 --> 00:37:28,196
Cosa credi che succederà?

606
00:37:29,500 --> 00:37:31,546
Speriamo che gli serva da avvertimento.

607
00:37:32,383 --> 00:37:34,956
Magari ora riusciranno
a smettere di vivere nel passato.

608
00:37:35,645 --> 00:37:37,016
E' il momento della verità.

609
00:37:43,675 --> 00:37:46,036
Spero che Emily sappia quant'è fortunata.

610
00:37:46,037 --> 00:37:48,645
Una donna misteriosa l'ha aiutata
a uscire dal baratro.

611
00:37:48,646 --> 00:37:50,804
Credo che si senta piuttosto fortunata.

612
00:37:52,182 --> 00:37:54,200
Intendevo perché è potuta tornare a casa.

613
00:37:54,201 --> 00:37:56,268
Cosa che io non potrò mai fare.

614
00:37:57,413 --> 00:37:58,458
Cos'è successo?

615
00:38:00,211 --> 00:38:01,723
Voglio mostrarti una cosa.

616
00:38:01,724 --> 00:38:04,134
Una cosa che non ho mai
condiviso con nessuno.

617
00:38:13,429 --> 00:38:14,429
Sì?

618
00:38:15,876 --> 00:38:16,938
Cara?

619
00:38:17,486 --> 00:38:19,328
Cosa ci fai qui?

620
00:38:20,749 --> 00:38:21,749
Papà...

621
00:38:24,264 --> 00:38:26,626
ci sento.

622
00:38:28,145 --> 00:38:29,713
Cosa significa che ci senti?

623
00:38:29,714 --> 00:38:32,157
Non ha alcun senso.

624
00:38:32,694 --> 00:38:35,026
Cara, è morto un ragazzo.

625
00:38:35,302 --> 00:38:36,700
Quel ragazzo...

626
00:38:36,701 --> 00:38:39,324
sai chi è suo padre?

627
00:38:39,964 --> 00:38:42,411
Nessuno crederà che sei innocente.

628
00:38:42,671 --> 00:38:45,666
Nessuno crederà che all'improvviso ci senti.

629
00:38:46,819 --> 00:38:49,406
Ascolta, tu vuoi avere una vita...

630
00:38:49,786 --> 00:38:52,661
allora gira i tacchi e vattene.

631
00:38:52,662 --> 00:38:55,530
E non tornare mai più. Mai più.

632
00:38:55,531 --> 00:38:56,531
Cara.

633
00:39:05,858 --> 00:39:07,989
E' il massimo che posso fare.

634
00:39:08,432 --> 00:39:10,000
Prendili...

635
00:39:10,001 --> 00:39:11,153
e vattene.

636
00:39:13,972 --> 00:39:16,180
<i>Staremo meglio senza di lei.

637
00:39:18,247 --> 00:39:19,247
Cara.

638
00:39:20,651 --> 00:39:21,678
Vattene.

639
00:39:37,427 --> 00:39:38,427
Cara!

640
00:39:50,469 --> 00:39:51,559
Ciao.

641
00:40:03,821 --> 00:40:05,110
Mi dispiace, Cara.

642
00:40:05,586 --> 00:40:07,083
Non ne avevo idea.

643
00:40:08,033 --> 00:40:09,081
Va tutto bene.

644
00:40:11,400 --> 00:40:13,084
Non puoi cambiare quello che è successo.

645
00:40:13,643 --> 00:40:14,643
No.

646
00:40:15,099 --> 00:40:17,988
Ma tu non puoi permettere
che sia quello a stabilire chi sei.

647
00:40:18,347 --> 00:40:20,905
Forse abbiamo ricevuto
questi poteri per un motivo.

648
00:40:20,906 --> 00:40:24,729
No? Poter aiutare persone come Emily,
non è giocare a fare Dio.

649
00:40:24,730 --> 00:40:26,826
E' essere umani, e basta.

650
00:40:28,598 --> 00:40:31,762
Tu sei proprio uno che vede sempre
il bicchiere mezzo pieno, vero?

651
00:40:33,463 --> 00:40:35,066
Mi piace.

652
00:40:36,016 --> 00:40:37,647
Sei stato in gamba oggi.

653
00:40:38,420 --> 00:40:39,545
Davvero in gamba.

654
00:40:48,608 --> 00:40:49,648
Ehi!

655
00:40:49,649 --> 00:40:51,744
Mi hai fatto prendere un colpo.

656
00:40:52,552 --> 00:40:53,621
Scusa.

657
00:40:56,075 --> 00:40:57,825
C'è qualcosa che vorresti dirmi?

658
00:40:58,711 --> 00:41:00,349
Sì, mandami un messaggio,

659
00:41:00,350 --> 00:41:03,932
prima di comparire in camera mia
come se fossi uscita da Paranormal Activity.

660
00:41:04,378 --> 00:41:05,784
Nient'altro?

661
00:41:07,732 --> 00:41:09,637
Su Emily, magari?

662
00:41:11,163 --> 00:41:13,539
Sì, mi dispiace
di aver chiuso la chiamata così.

663
00:41:13,540 --> 00:41:15,944
Ho sentito dire che sta bene.

664
00:41:16,359 --> 00:41:18,180
Lo sai che sta bene.

665
00:41:19,087 --> 00:41:20,782
Tu c'eri, ai binari.

666
00:41:21,238 --> 00:41:23,861
E poi, all'improvviso, eri...

667
00:41:24,817 --> 00:41:25,871
sparito.

668
00:41:28,951 --> 00:41:33,732
Apprezzo il merito, ma non ero
neanche nelle vicinanze di un treno.

669
00:41:34,906 --> 00:41:37,196
Vuoi davvero startene lì
e mentirmi in faccia?

670
00:41:39,061 --> 00:41:40,061
Astrid...

671
00:41:41,009 --> 00:41:42,359
Ti ho scoperto.

672
00:41:44,616 --> 00:41:48,651
E se non vuoi dirmi la verità,
scoprirò da sola cosa succede.

673
00:41:56,174 --> 00:42:02,348
www.subsfactory.it

