1
00:00:02,106 --> 00:00:04,715
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,935 --> 00:00:07,513
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,117 --> 00:00:10,689
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,061 --> 00:00:12,827
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,266 --> 00:00:16,854
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,402 --> 00:00:20,359
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,550 --> 00:00:22,242
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,425 --> 00:00:26,206
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:28,348 --> 00:00:30,164
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:33,583 --> 00:00:35,368
Da dove diavolo spunti fuori?

11
00:00:36,950 --> 00:00:38,424
Cosa pensi di fare?

12
00:00:38,443 --> 00:00:39,679
Agente Lance?

13
00:00:39,804 --> 00:00:42,793
E' mia figlia...
e stasera ha quasi perso la vita.

14
00:00:42,794 --> 00:00:44,214
Come genitore, puoi anche restare...

15
00:00:44,215 --> 00:00:46,199
ma come agente di pattuglia,
sei libero di andare.

16
00:00:46,200 --> 00:00:47,459
Lascia che ti aiuti!

17
00:00:47,585 --> 00:00:49,526
Okay, puoi aiutarmi.

18
00:00:49,662 --> 00:00:51,452
Per il mio lavoro,
ho bisogno di informazioni.

19
00:00:51,453 --> 00:00:53,605
Puoi essere i miei occhi e orecchie
nel Glades.

20
00:00:53,606 --> 00:00:56,083
Ecco come puoi salvare la città.

21
00:00:56,084 --> 00:00:57,438
Come ti contatto?

22
00:00:58,036 --> 00:01:01,221
Conficcala nel muro del vicolo,
così saprò che devo contattarti.

23
00:01:01,947 --> 00:01:03,763
Ti ho detto di starmi alla larga!

24
00:01:03,764 --> 00:01:05,511
Gli emuli sono ancora vivi.

25
00:01:05,512 --> 00:01:08,839
- Tommy Merlyn no.
- Anch'io ho perso un amico, quel giorno.

26
00:01:08,840 --> 00:01:10,475
E avrei volentieri...

27
00:01:10,476 --> 00:01:12,376
dato la mia vita per la sua.

28
00:01:12,377 --> 00:01:14,150
Tranquillo, la tua vita è finita.

29
00:01:14,151 --> 00:01:16,371
La tua vita come uomo libero.

30
00:01:24,991 --> 00:01:26,373
Metti giù le armi!

31
00:01:27,459 --> 00:01:29,726
Non sono io il vostro nemico.

32
00:01:30,461 --> 00:01:33,148
E allora... metti giù le armi.

33
00:02:04,535 --> 00:02:05,838
Bel travestimento!

34
00:02:06,618 --> 00:02:08,033
Perché mi hai aiutato?

35
00:02:16,600 --> 00:02:18,963
Subsfactory presenta:
Arrow 2x03 - Broken Dolls

36
00:02:18,990 --> 00:02:21,962
Traduzione e sync: Amandamap, RemediosBuendia,
Jules,  indierocknroll, Marko988

37
00:02:21,986 --> 00:02:24,494
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

38
00:02:25,132 --> 00:02:28,059
- Grazie al cielo!
- I ricevitori radio sono andati per ore.

39
00:02:28,167 --> 00:02:30,190
Laurel ha contattato le unità
con un allarme silenzioso.

40
00:02:30,191 --> 00:02:32,658
Sì, dare la caccia ai veri cattivi
quest'anno è demodé.

41
00:02:32,659 --> 00:02:34,375
Per lei, io sono il cattivo.

42
00:02:34,536 --> 00:02:37,379
- E da quando?
- Da quando non ho salvato Tommy.

43
00:02:38,884 --> 00:02:40,292
Come sei riuscito a scappare?

44
00:02:40,293 --> 00:02:42,780
Con l'aiuto di una bionda mascherata,
in nero.

45
00:02:43,900 --> 00:02:46,671
- Un'altra imitazione del vigilante?
- No, era diversa.

46
00:02:47,031 --> 00:02:49,656
E' allenata e ha usato una roba...

47
00:02:49,992 --> 00:02:52,920
- sonica.
- Roba sonica? Potresti essere più preciso?

48
00:02:52,936 --> 00:02:54,599
L'ha accesa e sono crollati i vetri.

49
00:02:54,600 --> 00:02:57,682
- Ma chi era, perché ti ha aiutato?
- E come sapeva che avevi bisogno?

50
00:02:58,076 --> 00:03:00,808
Già, belle domande,
non voglio un altro giocatore in città.

51
00:03:00,809 --> 00:03:02,479
- Troverò qualcosa.
- Oliver, tanto per iniziare,

52
00:03:02,480 --> 00:03:04,713
mi piacerebbe sapere cosa facevi
nell'ufficio di Laurel.

53
00:03:04,714 --> 00:03:08,030
Ti dipinge come il primo nemico pubblico
e per te è l'ora di chiacchierare?

54
00:03:08,031 --> 00:03:10,857
Credevo di poterle parlare
e farle capire che, da ora,

55
00:03:10,858 --> 00:03:12,566
mi comporterò diversamente...

56
00:03:12,901 --> 00:03:14,422
che non sono il cattivo.

57
00:03:14,758 --> 00:03:16,000
Mi sbagliavo.

58
00:03:17,829 --> 00:03:19,055
Che bello!

59
00:03:19,130 --> 00:03:21,926
Ora abbiamo un soldato
giapponese morto, in casa.

60
00:03:22,257 --> 00:03:24,438
I tipi dell'isola cercavano questi cadaveri,

61
00:03:24,439 --> 00:03:26,341
non sei un po' curioso di sapere perché?

62
00:03:26,421 --> 00:03:29,609
M'incuriosisce di più sapere quanti
altri ce ne siano, e dove operino.

63
00:03:29,610 --> 00:03:32,277
Se verranno per questo, verranno per noi.

64
00:03:32,342 --> 00:03:35,178
E come abbiamo visto,
non sono molto amichevoli.

65
00:03:36,007 --> 00:03:37,232
Beh...

66
00:03:37,779 --> 00:03:39,906
a vederti, sembra tu l'abbia già fatto.

67
00:03:40,797 --> 00:03:42,717
A Xingjian studiavo medicina.

68
00:03:43,381 --> 00:03:44,995
La ragazza ha diverse doti.

69
00:03:45,268 --> 00:03:46,603
Andiamo!

70
00:03:48,843 --> 00:03:51,438
- "Andiamo" dove?
- A portarci avanti!

71
00:03:51,439 --> 00:03:54,508
Ci serve un punto di vantaggio
per stabilire la posizione del nemico.

72
00:03:55,560 --> 00:03:56,848
E Shado?

73
00:03:57,786 --> 00:03:59,050
Starò bene qui!

74
00:04:01,116 --> 00:04:02,419
Non dovremmo separarci!

75
00:04:02,883 --> 00:04:06,363
Falla giocare con quel cadavere,
torneremo prima che se accorga.

76
00:04:15,335 --> 00:04:17,565
- Ecco a te, amico!
- Offre la casa, agente Lance!

77
00:04:17,566 --> 00:04:20,574
Ehi, no, no, no, prendi!
Questo hot dog è squisito!

78
00:04:20,575 --> 00:04:22,702
Mi condannerei per rapina, prendi!

79
00:04:22,795 --> 00:04:24,068
- Come vuole.
- Stammi bene!

80
00:04:25,651 --> 00:04:28,709
<i>A tutte le unità: assistenza immediata
tra la Seconda e la Fletcher.

81
00:04:28,710 --> 00:04:29,952
<i>Rispondete.

82
00:04:30,155 --> 00:04:33,328
Lance, pattuglia DC - 52 nelle vicinanze,
rispondo all'emergenza.

83
00:04:33,329 --> 00:04:34,402
Chiudo.

84
00:04:34,403 --> 00:04:38,638
<i>Negativo, DC - 52, ignora la richiesta
d'assistenza e continua la pattuglia.

85
00:04:39,293 --> 00:04:40,503
E chi l'ha ordinato?

86
00:04:40,720 --> 00:04:41,928
<i>Il tenente Pike.

87
00:04:50,788 --> 00:04:52,045
Scusate.

88
00:04:53,098 --> 00:04:56,602
Bill, che succede? E' la mia zona di ronda,
perché Pike mi tiene fuori?

89
00:04:56,603 --> 00:04:59,334
- Quentin, è tutto sotto controllo.
- Scusa, cosa è sotto controllo?

90
00:05:03,673 --> 00:05:04,930
Barton Mathis.

91
00:05:06,820 --> 00:05:08,699
Sembra, dal modus operandi.

92
00:05:08,970 --> 00:05:11,658
Sta scontando un ergastolo multiplo
ad Iron Heights.

93
00:05:11,727 --> 00:05:13,061
Non più.

94
00:05:13,129 --> 00:05:15,139
Il terremoto ha aperto una sezione
di Iron Heights.

95
00:05:15,173 --> 00:05:16,885
Mathis è tra i fuggitivi.

96
00:05:17,407 --> 00:05:20,048
I pezzi grossi vogliono evitare il panico
e l'hanno nascosto.

97
00:05:20,212 --> 00:05:22,472
- L'hanno nascosto anche a me?
- Andiamo, amico!

98
00:05:22,473 --> 00:05:24,534
Pike sa cos'è successo l'ultima volta,
ti aveva preso!

99
00:05:24,535 --> 00:05:27,280
E io l'ho catturato, e nessun
altro conosce Mathis meglio di me.

100
00:05:27,281 --> 00:05:29,287
E io gestisco tutti i tuoi fascicoli.

101
00:05:29,813 --> 00:05:31,015
Ordini di Pike.

102
00:05:31,485 --> 00:05:34,355
Se provi a immischiarti, ti arresterà
per ostruzione alla giustizia.

103
00:05:51,096 --> 00:05:54,703
Su diversi verbali di polizia degli ultimi
mesi si parla di una donna misteriosa.

104
00:05:54,704 --> 00:05:57,825
Descritta come una donna mascherata,
in nero, che aggredisce...

105
00:05:58,063 --> 00:05:59,156
aggressori.

106
00:05:59,157 --> 00:06:01,144
E ha mandato all'ospedale
5 aspiranti stupratori.

107
00:06:01,145 --> 00:06:03,775
- Sicura sia lei?
- Braccia spezzate, timpani rotti...

108
00:06:03,776 --> 00:06:05,266
- la roba sonica.
- E' lei!

109
00:06:06,335 --> 00:06:08,804
- Prende di mira i criminali.
- Criminali misogini.

110
00:06:09,491 --> 00:06:11,635
Gli Incappucciati, ora lei...
hai un gruppo di seguaci.

111
00:06:11,636 --> 00:06:13,891
Non voglio seguaci, le daremo la caccia.

112
00:06:13,994 --> 00:06:16,277
Non voglio la città invasa da vigilanti.

113
00:06:20,738 --> 00:06:21,964
Salve, detective.

114
00:06:35,341 --> 00:06:36,589
Quindi...

115
00:06:36,958 --> 00:06:39,256
ora mi fai chiamare dalla signorina Smoak.

116
00:06:42,265 --> 00:06:43,615
Garantisce per te.

117
00:06:43,925 --> 00:06:46,824
Poi mi hai detto che vuoi aiutare
la città senza fare vittime.

118
00:06:48,138 --> 00:06:49,411
E' così?

119
00:06:49,681 --> 00:06:50,955
Secondo te?

120
00:06:52,652 --> 00:06:54,639
Diciamo che voglio che tu mi convinca.

121
00:06:56,913 --> 00:06:58,434
La città soffre.

122
00:06:59,638 --> 00:07:00,879
E la polizia?

123
00:07:03,934 --> 00:07:06,858
Non pensavo che, per trovare giustizia,
avrei dovuto passare i suoi confini.

124
00:07:07,989 --> 00:07:09,751
Ma alla luce degli ultimi eventi...

125
00:07:10,635 --> 00:07:12,203
non ne sono più così sicuro.

126
00:07:15,824 --> 00:07:17,041
Barton Mathis...

127
00:07:17,694 --> 00:07:19,682
i media lo chiamano "il Fabbricante
di Bambole".

128
00:07:22,022 --> 00:07:24,952
Perché soffoca le sue vittime
con una sostanza polimerica

129
00:07:24,953 --> 00:07:28,446
che gli manda giù per la gola,
per poi vestirle come delle bambole.

130
00:07:28,679 --> 00:07:30,100
L'ho arrestato io.

131
00:07:30,518 --> 00:07:32,070
A causa del terremoto...

132
00:07:34,034 --> 00:07:36,037
è libero e sta uccidendo di nuovo.

133
00:07:37,416 --> 00:07:39,581
Questi sono di sei anni fa.

134
00:07:39,582 --> 00:07:41,318
Sono i miei fascicoli personali.

135
00:07:41,481 --> 00:07:44,474
Forse non sono solo i fascicoli
ad essere personali.

136
00:07:46,095 --> 00:07:48,067
L'ultima volta, Mathis ha ucciso otto ragazze

137
00:07:48,068 --> 00:07:50,518
prima che lo prendessi.
Non ne voglio altre sulla coscienza.

138
00:07:54,179 --> 00:07:56,939
Allora perché non lasci
che la polizia faccia il suo lavoro?

139
00:07:57,665 --> 00:07:59,525
Potrei dirti la stessa cosa.

140
00:08:01,601 --> 00:08:04,427
Sono talmente indaffarati
che non possono neanche arrischiarsi

141
00:08:04,460 --> 00:08:06,126
a far uscire la notizia di Mathis.

142
00:08:06,789 --> 00:08:08,572
Hai detto che stai provando una via diversa?

143
00:08:09,741 --> 00:08:11,117
Magari anch'io.

144
00:08:39,691 --> 00:08:42,350
Hai una pelle splendida.

145
00:08:54,451 --> 00:08:56,381
Trovato niente dai fascicoli di Lance?

146
00:08:56,705 --> 00:08:59,330
L'ultima volta che il Fabbricante
è stato attivo a Starling City

147
00:08:59,331 --> 00:09:00,932
ha ucciso una vittima ogni tre giorni.

148
00:09:00,933 --> 00:09:03,083
Quindi abbiamo due giorni per catturarlo.

149
00:09:03,084 --> 00:09:05,234
Riusciamo a collegare le vittime?

150
00:09:05,754 --> 00:09:07,818
Giovani. Belle.

151
00:09:07,920 --> 00:09:12,120
Secondo i fascicoli di Lance,
non è riuscito a capire come le scegliesse.

152
00:09:12,296 --> 00:09:14,743
Come se le bambole di porcellana
non fossero già inquietanti.

153
00:09:14,744 --> 00:09:17,651
Non siamo a conoscenza né di una famiglia
né di amici di Barton Mathis.

154
00:09:17,652 --> 00:09:19,662
I lupi solitari
sono i più difficili da prendere.

155
00:09:21,464 --> 00:09:23,794
Ma hanno diritto a un avvocato.

156
00:09:24,431 --> 00:09:27,471
Chiama Lance.
Digli di fissare un incontro per stanotte.

157
00:09:27,472 --> 00:09:30,780
- Dove?
- Nello studio di chi rappresentava Mathis.

158
00:09:30,825 --> 00:09:34,896
Presumo abbia la priorità sullo scovare
l'identità della tua ammiratrice segreta?

159
00:09:36,521 --> 00:09:38,033
Ci ho già pensato io.

160
00:09:46,371 --> 00:09:47,371
Ehi.

161
00:09:48,136 --> 00:09:49,901
Mi chiedevo quando ti avrei rivisto.

162
00:09:49,902 --> 00:09:52,675
C'è un nuovo arrivato in città, una donna.

163
00:09:52,676 --> 00:09:55,126
Colpisce gli uomini
che prendono di mira le donne.

164
00:09:55,598 --> 00:09:57,981
Lo so. L'ho vista.

165
00:09:58,936 --> 00:10:00,963
Trovala, ma non farti coinvolgere.

166
00:10:01,406 --> 00:10:02,768
Lascia fare a me.

167
00:10:06,427 --> 00:10:08,460
L'arciere ha fatto un bel caos.

168
00:10:08,667 --> 00:10:10,521
Lo aggiungerò alla sua lista di accuse.

169
00:10:10,522 --> 00:10:13,443
Beh, avevi ragione. Si è fatto vivo.

170
00:10:13,444 --> 00:10:16,454
Lo conosco piuttosto bene.
O almeno, meglio degli altri.

171
00:10:16,455 --> 00:10:20,148
Questo posto è un disastro. Due volte
in tre settimane che eviti un proiettile.

172
00:10:20,149 --> 00:10:22,803
- Sto bene.
- Non si direbbe. Sembri stanca.

173
00:10:22,804 --> 00:10:24,685
Vi lascio un po' soli.

174
00:10:26,943 --> 00:10:29,331
Sei venuto fin qui
solo per dirmi che sembro stanca?

175
00:10:29,332 --> 00:10:31,941
No, sono venuto a vedere come stavi...

176
00:10:32,195 --> 00:10:34,223
e a controllare degli atti giudiziari.

177
00:10:34,924 --> 00:10:36,896
Barton Mathis è fuori.

178
00:10:36,897 --> 00:10:38,517
Sto cercando il suo avvocato.

179
00:10:38,573 --> 00:10:41,079
Perché? Non sei più detective.

180
00:10:41,080 --> 00:10:43,644
Sì, beh, sto facendo
un po' di ricerca per conto mio.

181
00:10:44,285 --> 00:10:46,018
Papà, questo caso...

182
00:10:46,480 --> 00:10:48,826
l'ultima volta ti ha causato tanto dolore.

183
00:10:49,417 --> 00:10:54,045
Sì, beh, sappiamo entrambi
che non era stata colpa di Mathis.

184
00:10:54,862 --> 00:10:56,878
Senti, nessuno lo conosce meglio di me,

185
00:10:56,879 --> 00:10:59,088
sono io ad avere
più possibilità di fermarlo, okay?

186
00:10:59,089 --> 00:11:01,966
Quindi ogni ragazza che uccide,
è un altro peso sulla mia coscienza.

187
00:11:01,967 --> 00:11:02,967
No.

188
00:11:04,385 --> 00:11:06,557
No, papà, non è vero.

189
00:11:07,501 --> 00:11:09,556
Qualunque senso di colpa provi...

190
00:11:09,889 --> 00:11:12,564
lo stai usando solo
per giustificare la tua vendetta.

191
00:11:14,606 --> 00:11:16,438
Beh, forse non sono il solo.

192
00:11:20,417 --> 00:11:23,584
MILIARDARIO SALVATO
DA EROE INCAPPUCCIATO

193
00:11:28,729 --> 00:11:29,944
Stai bene?

194
00:11:29,945 --> 00:11:32,951
Thea, devi smetterla di chiedermelo
ogni volta che vieni a trovarmi.

195
00:11:32,952 --> 00:11:34,380
Non ci contare.

196
00:11:34,381 --> 00:11:38,663
Beh, allora temo che me lo chiederai
dai 25 anni al resto della mia vita.

197
00:11:38,697 --> 00:11:40,803
- Ti prego, non dire certe cose.
- Thea...

198
00:11:40,804 --> 00:11:43,469
il potere del pensiero positivo
non ha poi tanto valore

199
00:11:43,470 --> 00:11:46,127
quando stai per essere processata
per strage.

200
00:11:46,337 --> 00:11:51,018
Proviamo a fare le cose
un passo alla volta, okay?

201
00:11:51,529 --> 00:11:53,264
Beh, dovrei consultare il mio avvocato,

202
00:11:53,265 --> 00:11:56,928
m non credo che lo shopping terapeutico
sia una strategia legale attuabile.

203
00:11:56,929 --> 00:11:58,738
Beh, le ho parlato

204
00:11:58,739 --> 00:12:02,224
e ha detto che puoi usare abiti civili
per l'udienza preliminare.

205
00:12:02,225 --> 00:12:03,779
Quindi ho scelto questi.

206
00:12:08,099 --> 00:12:11,285
Quanto vorrei che la Fashion Police
fosse l'unica di cui dovermi preoccupare.

207
00:12:11,286 --> 00:12:14,170
- Ti prego, non scherzare.
- Thea, ascoltami.

208
00:12:14,405 --> 00:12:17,153
Devi capire cosa sta accadendo.

209
00:12:17,992 --> 00:12:19,817
Sono morte 503 persone

210
00:12:19,818 --> 00:12:22,683
e parte della colpa ricade su di me.

211
00:12:23,853 --> 00:12:26,389
Sono pronta a scontare la mia pena.

212
00:12:26,731 --> 00:12:29,765
Anche se comportasse
passare qui il resto della tua vita?

213
00:12:31,819 --> 00:12:32,819
Sì.

214
00:12:45,067 --> 00:12:46,364
Tony Daniel?

215
00:12:47,677 --> 00:12:49,264
Posso aiutarla, agente?

216
00:12:49,265 --> 00:12:51,786
Barton Mathis. Secondo l'ufficio
del procuratore distrettuale

217
00:12:51,787 --> 00:12:54,717
ha seguito lei la sua richiesta
d'appello e vorrei sapere dove si trova.

218
00:12:55,080 --> 00:12:57,457
Per dargli una multa per divieto di sosta?

219
00:12:58,803 --> 00:13:01,268
Se vuole parlare di uno dei miei clienti...

220
00:13:01,948 --> 00:13:04,138
torni con un distintivo da detective...

221
00:13:04,455 --> 00:13:05,978
o con un mandato del tribunale.

222
00:13:07,615 --> 00:13:10,405
- Che c'è, lo trova divertente?
- Beh, un po'.

223
00:13:14,913 --> 00:13:16,537
Dove possiamo trovarlo?

224
00:13:17,035 --> 00:13:19,475
- La prigione di Iron Heights.
- E' evaso.

225
00:13:19,660 --> 00:13:20,915
Cosa?

226
00:13:21,218 --> 00:13:23,567
- Come?
- Hai passato ore insieme a lui.

227
00:13:23,666 --> 00:13:25,030
Dove andrebbe a rifugiarsi?

228
00:13:25,031 --> 00:13:27,722
- Dove?
- Non so, non lo so, lo giuro!

229
00:13:31,380 --> 00:13:34,373
Che diavolo fai?
Credevo che avessi smesso di uccidere!

230
00:13:34,465 --> 00:13:36,873
- Sopravviverà.
- Sì, ma mi denuncerà al mio tenente!

231
00:13:36,874 --> 00:13:39,211
- Non ne parlerà con nessuno.
- Perché sei tanto sicuro?

232
00:13:39,212 --> 00:13:41,732
Perché ha un'altra spalla.

233
00:13:42,698 --> 00:13:44,661
Okay, okay, okay!

234
00:13:47,015 --> 00:13:49,357
C'è... c'è un altro posto.

235
00:13:49,700 --> 00:13:51,247
Lo disegnava sempre.

236
00:13:51,317 --> 00:13:54,342
Faceva degli schizzi. Le pareti
della sua cella erano piene di disegni.

237
00:13:54,343 --> 00:13:56,538
Sì, beh, quale sarebbe? E' a Starling City?

238
00:13:56,539 --> 00:13:59,951
SÌ. Il Bisque Museum.

239
00:14:00,500 --> 00:14:02,828
Diceva che l'edificio
gli ricordava la Germania.

240
00:14:02,829 --> 00:14:05,269
Dove sono state inventate
le bambole di porcellana.

241
00:14:08,718 --> 00:14:11,972
Mi dispiace, credo che a volte
si lasci un po' prendere la mano.

242
00:14:19,888 --> 00:14:23,017
Alla reception dicono che un uomo
corrispondente alla descrizione di Mathis

243
00:14:23,018 --> 00:14:25,332
ha preso una stanza la settimana scorsa,
la numero 52.

244
00:14:25,333 --> 00:14:26,961
E ha pagato in contanti.

245
00:14:29,738 --> 00:14:31,408
Ora ascolta, tanto per essere chiari,

246
00:14:31,409 --> 00:14:34,796
quando entriamo da quella porta,
dobbiamo arrestare Mathis, non torturarlo.

247
00:14:34,797 --> 00:14:37,037
- Hai chiesto tu il mio aiuto.
- E non è stato facile,

248
00:14:37,038 --> 00:14:39,896
e neppure farti da complice lo è.
E sono ancora un agente di polizia.

249
00:14:40,389 --> 00:14:42,537
Vuoi catturarlo o no?

250
00:14:44,795 --> 00:14:46,080
Andiamo.

251
00:14:53,637 --> 00:14:58,450
"IL FABBRICANTE DI BAMBOLE" CATTURATO

252
00:15:06,513 --> 00:15:07,793
<i>Detective.

253
00:15:08,379 --> 00:15:10,169
<i>E' passato troppo tempo.

254
00:15:10,221 --> 00:15:12,179
Felicity, rintraccia la chiamata.

255
00:15:12,180 --> 00:15:13,280
<i>Ci sono.

256
00:15:14,687 --> 00:15:16,332
Tu, malato figlio di puttana!

257
00:15:16,212 --> 00:15:18,940
<i>Malato? Non sono mai stato meglio.

258
00:15:18,941 --> 00:15:20,771
<i>L'aria pura fa per me.

259
00:15:20,772 --> 00:15:22,325
Beh, non abituartici.

260
00:15:22,438 --> 00:15:23,807
Ti ho già preso una volta.

261
00:15:24,024 --> 00:15:26,335
E' solo questione di tempo
prima che ti catturi di nuovo.

262
00:15:26,336 --> 00:15:29,258
<i>Va bene. Nel frattempo, tuttavia...

263
00:15:29,452 --> 00:15:31,871
<i>c'è qualcuno che vorrebbe salutarti.

264
00:15:32,044 --> 00:15:33,591
<i>Saluta, cara.

265
00:15:38,442 --> 00:15:40,300
Non si esprime molto bene.

266
00:15:40,554 --> 00:15:42,015
<i>Non ti ha fatto nulla.

267
00:15:42,016 --> 00:15:44,729
<i>Ti prego, non farle del male,
lasciala andare.

268
00:15:44,730 --> 00:15:48,180
E permetterle di appassire
in una vita mediocre e banale?

269
00:15:48,599 --> 00:15:50,385
No. No, no, no, no, no.

270
00:15:50,386 --> 00:15:53,227
Merita... molto di più.

271
00:15:53,545 --> 00:15:57,534
Lei... merita di vedere preservata
la sua bellezza.

272
00:15:58,112 --> 00:15:59,654
Ben conservata.

273
00:16:00,827 --> 00:16:03,498
Per sempre.
<i>Non preoccuparti.

274
00:16:03,499 --> 00:16:06,977
<i>La trasformerò in qualcosa di... speciale.

275
00:16:07,189 --> 00:16:09,046
Ora fai attenzione, detective.

276
00:16:09,326 --> 00:16:12,259
Quello che succede ora è davvero raffinato.

277
00:16:12,850 --> 00:16:16,738
Il suono di un esofago
che si indurisce lentamente.

278
00:16:18,587 --> 00:16:20,234
Come una sinfonia.

279
00:16:22,241 --> 00:16:23,297
Felicity!

280
00:16:23,298 --> 00:16:25,319
<i>Ci sto provando, ma blocca il segnale.

281
00:16:25,643 --> 00:16:27,607
Barton, non farlo. Ti imploro, okay?

282
00:16:27,608 --> 00:16:30,203
E' questo che vuoi? Ti imploro.
Ti prego, fermati!

283
00:16:31,820 --> 00:16:33,835
Ora tutto il mondo può ammirarla.

284
00:16:36,116 --> 00:16:37,536
Dopotutto...

285
00:16:38,970 --> 00:16:41,073
<i>a tutti piace una bella bambola.

286
00:17:05,399 --> 00:17:07,487
La polizia ha trovato il corpo un'ora fa.

287
00:17:08,578 --> 00:17:10,886
La nuova vittima ci ha dato prove
che possiamo usare?

288
00:17:10,887 --> 00:17:12,477
La scientifica ha fatto un'esame completo,

289
00:17:12,478 --> 00:17:14,667
ma hanno mandato tutto
a un laboratorio privato.

290
00:17:15,373 --> 00:17:16,583
Puoi entrarci?

291
00:17:17,023 --> 00:17:19,331
No. Il loro sistema è offline.

292
00:17:19,999 --> 00:17:23,699
Qualcuno si è introdotto un sacco di volte
nel sistema della polizia, l'anno scorso.

293
00:17:24,012 --> 00:17:26,509
Allora facciamo come quella volta con Merlyn.

294
00:17:35,267 --> 00:17:37,694
Sono contentissimo
che tu mi abbia portato con te.

295
00:17:39,685 --> 00:17:42,358
Dardo tranquillante. Sarà KO per 36 minuti.

296
00:17:43,441 --> 00:17:44,884
Sì, mi ricordo.

297
00:17:47,178 --> 00:17:48,550
Tocca a te, Felicity.

298
00:17:48,575 --> 00:17:50,504
Quindi, questa è una tua serata tipo, eh?

299
00:17:50,505 --> 00:17:52,463
Qualche effrazione, tanto per fare.

300
00:17:52,671 --> 00:17:55,177
Okay, guardiamo prima il tossicologico.

301
00:17:58,373 --> 00:17:59,527
Cosa sono questi?

302
00:17:59,528 --> 00:18:01,975
Composti chimici dei trucchi
trovati sulle vittime...

303
00:18:01,976 --> 00:18:03,951
creme, smalti, rossetti.

304
00:18:05,117 --> 00:18:06,317
Okay, ferma, ferma, ferma.

305
00:18:06,318 --> 00:18:08,033
Torna indietro. Torna indietro.

306
00:18:08,826 --> 00:18:11,514
Questo. Etilparaben.
Sodio lauriletere solfato.

307
00:18:13,554 --> 00:18:14,873
L'ho già visto prima.

308
00:18:15,396 --> 00:18:16,709
E' crema idratante.

309
00:18:16,765 --> 00:18:18,546
La scientifica l'ha trovata sulle sue dita.

310
00:18:18,547 --> 00:18:20,745
Probabilmente l'ha usata
prima che lui la prendesse.

311
00:18:20,983 --> 00:18:22,262
<i>Crema idratante.

312
00:18:22,398 --> 00:18:25,306
"Perla" qualcosa. L'aveva nella borsa
una delle sue ultime vittime

313
00:18:25,307 --> 00:18:28,794
e l'ho fatta analizzare in laboratorio
ed è la stessa composizione.

314
00:18:29,091 --> 00:18:30,699
- Felicity.
- Sto già cercando.

315
00:18:34,613 --> 00:18:36,178
Come diavolo fa?

316
00:18:36,975 --> 00:18:38,984
Etilparaben e sodio lauriletere solfato

317
00:18:38,985 --> 00:18:41,030
sono la formula brevettata
della Perla del Mare.

318
00:18:41,134 --> 00:18:42,972
Due vittime che usano
la stessa crema idratante.

319
00:18:42,973 --> 00:18:44,655
Non può essere una coincidenza.

320
00:18:45,299 --> 00:18:47,672
Non ero mai riuscito a capire
come sceglie le sue vittime.

321
00:18:48,268 --> 00:18:49,814
Credo tu l'abbia appena fatto.

322
00:18:52,819 --> 00:18:54,556
Non dovevamo lasciare Shado.

323
00:18:55,598 --> 00:18:58,578
Beh, è la sua vita. Sceglie lei.

324
00:18:59,158 --> 00:19:00,382
Ascolta il mio consiglio.

325
00:19:00,383 --> 00:19:02,820
- Quale consiglio?
- Di evitare coinvolgimenti.

326
00:19:02,821 --> 00:19:05,090
Già. Quello era un brutto consiglio.

327
00:19:05,091 --> 00:19:06,690
Ma ti salverà la vita.

328
00:19:06,691 --> 00:19:08,856
Forse non voglio vivere a queste condizioni.

329
00:19:08,857 --> 00:19:10,347
Già, beh, allora forse sei un idiota.

330
00:19:10,348 --> 00:19:13,290
Tu credi che affezionarsi alle persone
ci faccia ammazzare.

331
00:19:13,291 --> 00:19:15,448
Io credo sia quello che ci tiene in vita.

332
00:19:16,270 --> 00:19:18,407
Mi sbagliavo su di te.

333
00:19:19,651 --> 00:19:21,398
Sei sicuramente un idiota.

334
00:19:21,607 --> 00:19:23,248
E' quello che sono.

335
00:19:24,619 --> 00:19:26,195
Non cambierò.

336
00:19:36,648 --> 00:19:40,091
Dovresti essere felice
che mi sia fatto coinvolgere da te.

337
00:19:46,190 --> 00:19:47,486
Harper.

338
00:19:48,044 --> 00:19:49,751
Ne è passato di tempo, bello.

339
00:19:49,752 --> 00:19:51,072
Sono stato occupato.

340
00:19:51,506 --> 00:19:52,989
Lo vedo.

341
00:19:53,644 --> 00:19:54,860
Ti do cento dollari.

342
00:19:55,020 --> 00:19:57,220
- Quattrocento.
- Duecentocinquanta.

343
00:19:58,036 --> 00:19:59,136
Andata.

344
00:19:59,291 --> 00:20:01,867
Ma solo se... mi dai qualche informazione.

345
00:20:03,396 --> 00:20:06,534
Dai, amico, tu hai le mani in pasta.
Cerco una persona.

346
00:20:06,794 --> 00:20:08,831
Una bionda a cui piacciono
i vestiti di pelle nera.

347
00:20:08,901 --> 00:20:10,321
Sembra il tuo tipo.

348
00:20:10,322 --> 00:20:12,503
E pesta a sangue tizi con l'arco.

349
00:20:12,504 --> 00:20:14,316
Sembra ancora il tuo tipo.

350
00:20:14,642 --> 00:20:16,877
Voglio trovarla. Cosa sai?

351
00:20:17,343 --> 00:20:18,622
Non molto.

352
00:20:18,780 --> 00:20:19,972
Conosci Cindy?

353
00:20:19,973 --> 00:20:21,768
La chiamano "Sin".

354
00:20:21,799 --> 00:20:23,913
Ha i capelli corti e dritti.

355
00:20:24,645 --> 00:20:28,869
E' stata vista girare un paio di volte
con la tua fidanzata vestita di pelle.

356
00:20:28,871 --> 00:20:30,324
Quindi dove posso trovare Sin?

357
00:20:30,338 --> 00:20:32,802
Bazzica tra la Quinta e Boyton.

358
00:20:33,554 --> 00:20:36,469
E questo è tutto quello che so.

359
00:20:41,942 --> 00:20:43,101
Quindi è tutto qui.

360
00:20:43,653 --> 00:20:45,323
Crema idratante, è questa la nostra pista?

361
00:20:45,729 --> 00:20:47,009
E' qualcosa.

362
00:20:47,147 --> 00:20:48,696
Cosa sappiamo del prodotto?

363
00:20:49,019 --> 00:20:51,766
E' fatto di madreperla polverizzata
ed è super costoso.

364
00:20:51,767 --> 00:20:53,293
La vendono in pochi negozi,

365
00:20:53,294 --> 00:20:56,637
ed è specifica per donne
con carnagione estremamente delicata.

366
00:20:56,742 --> 00:20:58,707
Sceglie le vittime in base alla loro pelle.

367
00:20:59,614 --> 00:21:01,300
Le trova grazie a questa crema.

368
00:21:01,301 --> 00:21:04,195
La vendono solo quattro negozi in città
e tre hanno le telecamere.

369
00:21:04,196 --> 00:21:06,350
Ho usato il riconoscimento facciale
per cercare Mathis,

370
00:21:06,351 --> 00:21:07,714
ma non è saltato fuori nulla.

371
00:21:07,838 --> 00:21:09,810
Si apposterà fuori dai negozi.

372
00:21:09,811 --> 00:21:11,815
Bene. Noi faremo lo stesso.

373
00:21:11,952 --> 00:21:13,711
Potrebbero volerci giorni, che non abbiamo.

374
00:21:13,712 --> 00:21:15,930
Probabilmente è già là fuori,
in cerca di un'altra ragazza.

375
00:21:15,931 --> 00:21:17,384
E allora diamogliela.

376
00:21:18,303 --> 00:21:21,908
Andrò nei negozi dove vendono la Perla
del Mare e la comprerò in tutti.

377
00:21:21,909 --> 00:21:23,218
E' troppo pericoloso.

378
00:21:23,219 --> 00:21:25,977
Più pericoloso che andare sotto copertura
in un casinò di mafiosi,

379
00:21:25,980 --> 00:21:27,526
o buttarsi giù da un aereo?

380
00:21:28,253 --> 00:21:29,363
E' la mia vita.

381
00:21:29,909 --> 00:21:31,250
Scelgo io.

382
00:21:35,072 --> 00:21:37,122
Ci sono solo due modi
per arrivare sull'isola...

383
00:21:37,214 --> 00:21:39,647
via mare e via aria.

384
00:21:40,794 --> 00:21:41,920
E quindi...

385
00:21:42,093 --> 00:21:44,820
vuoi rubare il mezzo
che usano per arrivare qui?

386
00:21:45,677 --> 00:21:48,743
Beh, io sono stanco di stare qui, tu no?

387
00:21:55,226 --> 00:21:56,615
Oh, mio Dio.

388
00:21:58,222 --> 00:22:00,561
Sembra ci siano due o tre navi, al largo.

389
00:22:02,318 --> 00:22:03,745
Ma che diavolo...?

390
00:22:08,661 --> 00:22:10,780
Sta segnalando la sua posizione.

391
00:22:11,524 --> 00:22:12,806
L'aereo!

392
00:22:12,807 --> 00:22:14,654
- Devono averlo trovato.
- Shado!

393
00:22:16,147 --> 00:22:17,238
Ragazzo!

394
00:22:21,327 --> 00:22:22,758
Anche l'ultimo negozio è andato.

395
00:22:23,180 --> 00:22:26,110
Avrò un rimborso spese, vero?
Ho tenuto gli scontrini.

396
00:22:28,749 --> 00:22:30,301
Va' al punto d'incontro.

397
00:22:31,102 --> 00:22:32,395
Resta sempre visibile.

398
00:22:37,508 --> 00:22:41,499
Per la cronaca, sventolare ragazze indifese
davanti a uno psicopatico, come lombrichi,

399
00:22:41,523 --> 00:22:44,173
- non mi piace.
- Si è offerta volontaria.

400
00:22:44,294 --> 00:22:46,394
Deve credere davvero in te.

401
00:22:47,189 --> 00:22:49,239
Anche tua figlia credeva in me.

402
00:22:52,137 --> 00:22:53,700
Ha subito un lutto.

403
00:22:54,284 --> 00:22:56,911
Il dolore cambia
quello in cui le persone credono.

404
00:22:57,640 --> 00:22:59,299
Ma tu sai tutto sull'argomento.

405
00:22:59,450 --> 00:23:01,201
Anche tu hai perso qualcuno, no?

406
00:23:02,829 --> 00:23:06,045
- Perché dici così?
- Perché fare tutto questo, sennò?

407
00:23:08,017 --> 00:23:09,960
Mia figlia minore è morta.

408
00:23:11,506 --> 00:23:12,598
Mi dispiace.

409
00:23:13,558 --> 00:23:16,196
Era successo da meno di un mese quando...

410
00:23:16,922 --> 00:23:19,420
mi è capitato il caso
del Fabbricante di Bambole.

411
00:23:20,120 --> 00:23:21,600
Mi ci sono dedicato, anima e corpo.

412
00:23:22,743 --> 00:23:26,303
Penso che, inconsciamente,
con ogni ragazza cercavo di salvare...

413
00:23:26,502 --> 00:23:27,590
Sara.

414
00:23:29,071 --> 00:23:30,910
E come con Sara, non ce l'ho fatta.

415
00:23:35,743 --> 00:23:38,594
Ha ucciso otto ragazze dell'età di Sara,
prima che lo prendessi.

416
00:23:40,447 --> 00:23:41,809
Sta arrivando qualcuno.

417
00:23:45,803 --> 00:23:46,948
Lo vedo.

418
00:23:47,889 --> 00:23:51,240
Okay, ammetto che adesso
sto veramente dando di matto.

419
00:23:53,878 --> 00:23:58,499
Falso allarme. Ma la prossima volta che mi
offro come esca per un killer, ditemi di no.

420
00:24:01,617 --> 00:24:03,671
Delta Charlie 52 alla Centrale.

421
00:24:05,249 --> 00:24:09,510
Aiuto, possibile rapimento in corso.
Richiesta immediata di rinforzi!

422
00:24:18,808 --> 00:24:19,969
Stai bene?

423
00:24:20,289 --> 00:24:21,561
Non muoverti.

424
00:24:23,983 --> 00:24:26,483
- Ha battuto la testa.
- Vai, vai, vai!

425
00:24:42,042 --> 00:24:44,684
Pensavo sarebbe stato un momento sacrale.

426
00:24:44,952 --> 00:24:47,188
Sono un po' deluso, a dire la verità.

427
00:24:53,290 --> 00:24:54,603
Vattene!

428
00:24:58,896 --> 00:25:01,440
Agente Lance, polizia di Starling City.
E' Mathis.

429
00:25:01,441 --> 00:25:05,091
- L'avevo quasi preso.
- Perlustrate l'area. Tutto l'edificio.

430
00:25:05,368 --> 00:25:07,001
- Mi dispiace.
- Per cosa?

431
00:25:07,050 --> 00:25:08,361
Ordini di Pike.

432
00:25:08,449 --> 00:25:10,163
Dobbiamo arrestarti per ostruzione.

433
00:25:10,239 --> 00:25:11,803
Come? Lui... cosa...

434
00:25:12,976 --> 00:25:16,279
Quentin Larry Lance,
ha il diritto di restare in silenzio.

435
00:25:16,294 --> 00:25:19,049
Diversamente, tutto quello che dirà potrà...

436
00:25:23,036 --> 00:25:25,169
Lance è accusato
di ostruzione alla giustizia.

437
00:25:25,279 --> 00:25:26,440
E' in arresto.

438
00:25:26,482 --> 00:25:28,775
Mathis no, invece. Cercherà un'altra vittima.

439
00:25:28,800 --> 00:25:33,512
Ho hackerato "Perla Marina" e inviato mail
ai negozi per dire che la crema è difettosa.

440
00:25:33,974 --> 00:25:35,643
- Dovrebbe rallentarli.
- Bella trovata.

441
00:25:35,695 --> 00:25:38,580
- E Lance?
- Un problema legale alla volta.

442
00:25:44,464 --> 00:25:47,668
Ordine del giorno numero 4-5-8-7,
il Popolo contro Queen.

443
00:25:48,090 --> 00:25:51,967
D'accordo, ascolterò le mozioni.
Partiamo dalle signore.

444
00:25:52,662 --> 00:25:55,786
Vostro Onore, vorremmo venga
riconsiderata la questione della cauzione.

445
00:25:55,794 --> 00:25:58,900
La signora Queen è nella prigione
di Iron Heights da 5 mesi, ormai.

446
00:25:58,920 --> 00:26:02,428
E in quei 5 mesi, le 503 persone
che è accusata di aver ucciso

447
00:26:02,433 --> 00:26:04,471
sono miracolosamente resuscitate?

448
00:26:04,646 --> 00:26:07,381
Se non è così, non capisco la rilevanza
del lasso di tempo.

449
00:26:07,406 --> 00:26:10,535
Devo ricordare alla corte
la presunzione di non colpevolezza?

450
00:26:10,574 --> 00:26:11,661
Non serve.

451
00:26:11,705 --> 00:26:13,066
Ho studiato giurisprudenza.

452
00:26:13,137 --> 00:26:15,865
Lì ho imparato che la cauzione, se negata,
non può essere concessa

453
00:26:15,874 --> 00:26:20,164
in assenza di un mutamento di circostanze.
Signor Donner, lei cos'ha per me?

454
00:26:20,577 --> 00:26:24,662
Vostro Onore, il Popolo non ha mozioni
pre-dibattimentali da presentare.

455
00:26:25,275 --> 00:26:28,001
Ma vorremo rendere nota alla difesa

456
00:26:28,016 --> 00:26:31,005
la chiamata a deporre dell'imputato,
ai sensi della legge penale.

457
00:26:31,031 --> 00:26:33,904
Vostro Onore, desidero conferire
con il pubblico ministero.

458
00:26:33,925 --> 00:26:38,124
- Non ce n'è bisogno. E non è obbligatorio.
- La veda come una cortesia professionale.

459
00:26:38,163 --> 00:26:41,871
Vorrei parlarle, prima che decida
di chiedere la pena di morte.

460
00:26:47,853 --> 00:26:51,558
La sua cliente è accusata
di favoreggiamento e concorso in strage.

461
00:26:51,696 --> 00:26:55,807
Nemmeno 503 conversazioni
mi convincerebbero che Moira Queen

462
00:26:55,825 --> 00:26:58,545
non debba essere la vittima numero 504.

463
00:26:58,611 --> 00:27:00,639
- Vostro Onore...
- Mamma, ci batteremo.

464
00:27:00,657 --> 00:27:02,381
Non preoccuparti, nessuno...

465
00:27:02,398 --> 00:27:05,371
ti porterà via da noi.
Non lasceremo che succeda.

466
00:27:08,585 --> 00:27:10,069
Oliver!

467
00:27:21,073 --> 00:27:23,982
Oliver! Oliver!

468
00:27:24,105 --> 00:27:25,764
Shado!

469
00:27:58,860 --> 00:28:01,160
Ho riscosso un sacco di favori,
per ottenerle.

470
00:28:01,211 --> 00:28:06,289
Il problema è che sono in procura da meno
di un mese e nessuno mi deve favori.

471
00:28:07,852 --> 00:28:09,753
Come hai fatto cadere le accuse, allora?

472
00:28:09,769 --> 00:28:13,864
Io e il tuo amico Pike lavoriamo insieme
nella squadra anti-vigilante, te lo ricordi?

473
00:28:14,343 --> 00:28:17,662
L'anno scorso collaboravi con Freccia.
Che cambiamento, in un paio di mesi.

474
00:28:17,663 --> 00:28:20,775
- Freccia?
- Sì, mi sembra meglio di Incappucciato.

475
00:28:20,954 --> 00:28:22,766
E adesso sei tu che lavori con lui.

476
00:28:23,043 --> 00:28:25,813
Non sono l'unica Lance
che ha fatto un'inversione a U.

477
00:28:25,828 --> 00:28:29,877
Questa città ha bisogno di aiuto.
Non sono più schizzinoso su da dove arrivi.

478
00:28:31,110 --> 00:28:32,440
La tua scusa qual è?

479
00:28:33,062 --> 00:28:34,196
Sempre Tommy?

480
00:28:35,639 --> 00:28:37,513
Anche se fosse, cosa mi diresti?

481
00:28:39,816 --> 00:28:44,174
Che un uomo con arco e freccia non può
salvarne un altro dal crollo di un edificio.

482
00:28:46,130 --> 00:28:48,682
Freccia non c'entra
con quello che ti sta succedendo.

483
00:28:49,978 --> 00:28:51,353
E allora cosa c'entra, papà?

484
00:28:52,910 --> 00:28:54,371
Perché non me lo dici tu?

485
00:28:55,058 --> 00:28:59,478
Hai una risposta a tutto, pare. La predica
sul sentirmi in colpa per qualcosa?

486
00:29:00,010 --> 00:29:01,271
La morte di Tommy.

487
00:29:03,101 --> 00:29:04,559
Perché dovrei sentirmi in colpa?

488
00:29:04,584 --> 00:29:07,655
Non lo so. Ma vorrei saperlo.
Perché ti sta distruggendo.

489
00:29:08,761 --> 00:29:11,218
La tua seduta di psicanalisi
forse sarebbe più credibile,

490
00:29:11,221 --> 00:29:13,671
se non fosse fatta da qualcuno
in stato d'arresto.

491
00:29:16,323 --> 00:29:17,658
Laurel, sono preoccupato...

492
00:29:17,661 --> 00:29:20,127
Fossi in te,
starei alla larga da Pike e dal caso.

493
00:29:38,892 --> 00:29:39,976
Scusa...

494
00:29:40,979 --> 00:29:42,834
Smamma, Abercrombie.

495
00:29:44,086 --> 00:29:45,165
Cindy?

496
00:29:46,611 --> 00:29:47,611
Sin?

497
00:29:47,877 --> 00:29:50,273
Cosa vuoi? Non vedi che sono occupata?

498
00:29:51,251 --> 00:29:52,859
Cerco una tua amica.

499
00:29:53,204 --> 00:29:55,368
Bionda.
Vestita in pelle, dalla testa ai piedi.

500
00:29:59,624 --> 00:30:01,367
Lo prendo per un sì.

501
00:31:06,905 --> 00:31:11,372
Ha detto che andava dentro... ha detto così.
Andava dentro per le luci di Natale.

502
00:31:11,440 --> 00:31:13,573
- Andava dentro per...
- Tutto a posto, amico?

503
00:31:14,997 --> 00:31:16,579
Devo chiamare un dottore?

504
00:31:19,025 --> 00:31:21,070
No. Sto bene, grazie.

505
00:31:35,975 --> 00:31:39,675
Ho controllato l'ordine e c'è mezza cassa
di champagne in meno.

506
00:31:39,700 --> 00:31:42,600
Non pagherò degli alcolici
che non ho ricevuto.

507
00:31:50,577 --> 00:31:51,983
Quella non ti aiuterà.

508
00:31:52,349 --> 00:31:55,454
Sì, e neanche urlare
contro i fornitori, ma...

509
00:31:56,176 --> 00:31:58,089
al momento, ho solo voglia di urlare.

510
00:31:58,197 --> 00:31:59,747
Mamma se la caverà...

511
00:32:00,483 --> 00:32:02,835
perché l'aiuteremo a combattere...

512
00:32:03,226 --> 00:32:04,498
come una famiglia.

513
00:32:04,749 --> 00:32:06,328
Ma vogliono ucciderla!

514
00:32:06,800 --> 00:32:08,089
Non lo permetterò.

515
00:32:10,017 --> 00:32:11,786
NOTIZIARIO. SUBITO!

516
00:32:13,290 --> 00:32:15,974
Thea, puoi accendere
sul canale 52, per favore?

517
00:32:18,113 --> 00:32:22,557
<i>L'agente Quentin Lance e sua figlia Laurel
sono stati sequestrati, poco fa.

518
00:32:22,558 --> 00:32:24,714
<i>Non c'è stata richiesta di riscatto...

519
00:32:24,715 --> 00:32:28,718
<i>la polizia di Starling City chiede a chiunque
possa avere notizie sulla loro posizione...

520
00:32:29,130 --> 00:32:30,337
Come ha fatto a prenderli?

521
00:32:30,338 --> 00:32:31,447
Non so di Laurel...

522
00:32:31,448 --> 00:32:33,720
ma il detective Lance
nel parcheggio della centrale.

523
00:32:33,721 --> 00:32:36,103
Andando via, Mathis ha sparato a un agente
ed è scattato l'allarme.

524
00:32:36,104 --> 00:32:38,466
Ho recuperato il filmato
delle videocamere di sorveglianza...

525
00:32:38,467 --> 00:32:40,417
e ho notato un furgone
della Metamorpho Chemical.

526
00:32:40,418 --> 00:32:42,778
La Metamorpho è stata confiscata,
dopo il terremoto...

527
00:32:42,852 --> 00:32:45,010
- posto perfetto per creare delle bambole.
- Non stasera.

528
00:32:45,011 --> 00:32:48,527
- La polizia ha dei localizzatori, come noi.
- Non faranno in tempo!

529
00:32:51,381 --> 00:32:52,381
Ehi.

530
00:32:53,130 --> 00:32:54,660
Sveglia, Abercrombie.

531
00:32:54,906 --> 00:32:55,906
Come?

532
00:33:03,140 --> 00:33:04,725
Ti hanno mandato loro?

533
00:33:05,205 --> 00:33:06,561
Loro chi, cosa?

534
00:33:12,948 --> 00:33:14,458
Non in faccia!

535
00:33:16,913 --> 00:33:18,842
La mia ragazza non approva.

536
00:33:18,843 --> 00:33:20,553
Sei uno di loro?

537
00:33:20,723 --> 00:33:22,111
Loro chi?

538
00:33:25,954 --> 00:33:27,307
E' il mio.

539
00:33:30,222 --> 00:33:31,822
Lascialo andare.

540
00:33:40,967 --> 00:33:42,985
DOVE SEI? LAUREL E' STATA RAPITA.
HO BISOGNO DI TE!!

541
00:33:46,579 --> 00:33:47,929
Non è bellissimo?

542
00:33:48,237 --> 00:33:49,758
Tutti insieme qui dentro?

543
00:33:49,836 --> 00:33:51,461
E' un po' come il Ringraziamento.

544
00:33:52,084 --> 00:33:54,134
Laurel, sta' calma. Sta' calma.

545
00:33:54,708 --> 00:33:57,138
Barton, mi dispiace. So che mi odii...

546
00:33:57,139 --> 00:33:59,210
lo so bene, okay? Lo capisco...

547
00:33:59,575 --> 00:34:02,182
ma odii me, quindi lascia stare
mia figlia, per favore.

548
00:34:04,209 --> 00:34:06,209
E perché... dovrei?

549
00:34:07,265 --> 00:34:08,318
Guardala...

550
00:34:08,669 --> 00:34:10,090
è bellissima.

551
00:34:13,597 --> 00:34:16,808
Forse la sua pelle
ha un po' troppa melanina, ma...

552
00:34:17,689 --> 00:34:20,157
sono le imperfezioni
a rendere eccelsa l'arte.

553
00:34:20,305 --> 00:34:23,291
Sono io ad averti messo dentro,
lei non c'entra niente.

554
00:34:23,292 --> 00:34:25,715
C'è dentro fino al collo, invece!

555
00:34:25,789 --> 00:34:27,711
E' tutto quello che hai,
è proprio la tua anima.

556
00:34:27,712 --> 00:34:28,960
Potrei ucciderti...

557
00:34:28,961 --> 00:34:32,082
potrei menomarti,
affettandoti in migliaia di pezzi...

558
00:34:32,083 --> 00:34:34,188
ma se la tua anima resta integra...

559
00:34:34,189 --> 00:34:35,702
a che serve, eh?

560
00:34:37,325 --> 00:34:39,456
- A niente.
- Ti ucciderò, figlio di puttana!

561
00:34:39,457 --> 00:34:40,680
Ti ucciderò!

562
00:34:41,075 --> 00:34:42,800
Figlio di puttana!

563
00:34:49,606 --> 00:34:50,625
Laurel...

564
00:34:50,973 --> 00:34:51,999
tesoro...

565
00:34:52,742 --> 00:34:54,060
chiudi gli occhi.

566
00:34:55,505 --> 00:34:56,630
Sono qui.

567
00:34:57,424 --> 00:34:58,648
Sono qui, tesoro.

568
00:34:59,696 --> 00:35:01,041
Se opponi resistenza...

569
00:35:01,042 --> 00:35:02,480
ci vorrà di più.

570
00:35:13,227 --> 00:35:15,135
Fa' quello che serve... ma prendilo.

571
00:35:15,219 --> 00:35:16,243
Prendilo!

572
00:35:48,026 --> 00:35:50,401
Vediamo meglio quel faccino.

573
00:35:50,698 --> 00:35:52,512
Hai una pelle bellissima!

574
00:35:57,413 --> 00:35:59,130
Tornerai in carcere.

575
00:36:01,548 --> 00:36:03,483
Invece no!

576
00:36:06,459 --> 00:36:07,906
Va tutto bene, tesoro.

577
00:36:08,043 --> 00:36:09,945
Va tutto bene, ci ha salvati!

578
00:36:10,538 --> 00:36:11,538
Lo so.

579
00:36:13,205 --> 00:36:16,827
- Lo so, dopo che gli ho dato la caccia...
- Va tutto bene, tesoro.

580
00:36:16,828 --> 00:36:18,634
No, è venuto...

581
00:36:19,803 --> 00:36:21,344
è venuto a salvarmi.

582
00:36:21,620 --> 00:36:24,123
- Sì, lo so. Ci ha salvati entrambi.
- No.

583
00:36:25,512 --> 00:36:26,593
Non lui...

584
00:36:27,725 --> 00:36:28,997
non Freccia...

585
00:36:30,616 --> 00:36:31,637
Tommy.

586
00:36:32,279 --> 00:36:34,292
- Cosa?
- Oliver, mi...

587
00:36:35,211 --> 00:36:37,977
mi aveva detto di stare alla larga
dal Glades, e...

588
00:36:38,724 --> 00:36:41,428
di andare via dal CNRI, e non l'ho fatto.

589
00:36:41,560 --> 00:36:42,505
Davvero?

590
00:36:42,506 --> 00:36:45,806
Tommy era lì, solo perché
sono stata troppo testarda...

591
00:36:45,939 --> 00:36:48,689
troppo testarda, per andarmene quando potevo.

592
00:36:49,688 --> 00:36:50,951
Avevi ragione.

593
00:36:51,478 --> 00:36:53,678
Davo la colpa a Freccia, perché...

594
00:36:54,170 --> 00:36:55,170
oddio!

595
00:36:56,597 --> 00:36:58,426
E' tutta colpa mia, papà.

596
00:36:59,918 --> 00:37:02,279
E' solo colpa mia, se Tommy è morto.

597
00:37:08,170 --> 00:37:10,903
Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene.

598
00:37:43,852 --> 00:37:44,930
Come sta?

599
00:37:45,553 --> 00:37:46,763
Le passerà...

600
00:37:47,356 --> 00:37:48,528
col tempo.

601
00:37:49,882 --> 00:37:54,120
Non approverò sempre i tuoi metodi,
ma non posso negare i risultati.

602
00:37:55,130 --> 00:37:56,761
Hai salvato mia figlia.

603
00:37:58,399 --> 00:37:59,452
Di nuovo.

604
00:38:00,090 --> 00:38:01,637
Aveva bisogno d'aiuto.

605
00:38:04,702 --> 00:38:06,376
E non era l'unica.

606
00:38:10,406 --> 00:38:11,406
Grazie.

607
00:38:17,999 --> 00:38:19,026
Moira...

608
00:38:20,599 --> 00:38:23,118
- so che oggi dev'essere stata dura...
- Già.

609
00:38:23,252 --> 00:38:26,384
Ma, che ci creda o no,
ho attraversato momenti peggiori.

610
00:38:26,728 --> 00:38:27,951
Stammi a sentire...

611
00:38:28,083 --> 00:38:30,661
Donner sa bene
quanto sia forte la nostra difesa...

612
00:38:30,792 --> 00:38:33,916
non farti spaventare dal fatto
che tiri in ballo la pena di morte.

613
00:38:33,917 --> 00:38:35,939
Non temo la morte, Jean.

614
00:38:36,492 --> 00:38:39,256
Ho fatto pace col mondo, già molto tempo fa.

615
00:38:39,320 --> 00:38:41,657
Allora, vinciamo il caso in tribunale.

616
00:38:41,949 --> 00:38:45,109
Il processo svelerà che
Malcolm Merlin ti teneva sotto scacco.

617
00:38:45,110 --> 00:38:47,221
- Svelerà tutto.
- Già.

618
00:38:48,861 --> 00:38:50,802
E' proprio quello che temo.

619
00:38:52,516 --> 00:38:54,292
Moira, cos'è che non so?

620
00:38:55,290 --> 00:38:58,173
Non fare così. Devi dirmelo,
sono il tuo avvocato,

621
00:38:58,174 --> 00:39:01,558
- e sono anche tua amica.
- Thea e Oliver...

622
00:39:02,269 --> 00:39:04,821
finalmente sono in buoni rapporti
con i miei figli, Jean.

623
00:39:04,822 --> 00:39:07,124
Ho di nuovo la mia famiglia...

624
00:39:10,185 --> 00:39:12,788
ma ci sono alcune cose...

625
00:39:14,839 --> 00:39:17,242
che non dovrebbero vedere la luce.

626
00:39:38,367 --> 00:39:40,091
Non saresti dovuto venire.

627
00:39:42,201 --> 00:39:43,908
Non avevo altra scelta.

628
00:39:44,002 --> 00:39:45,221
Ra's Al ghul...

629
00:39:45,270 --> 00:39:47,054
ti ordina di rientrare.

630
00:39:53,536 --> 00:39:55,706
Non tornerò, non posso farlo.

631
00:39:56,797 --> 00:39:58,646
Non sei tu a deciderlo.

632
00:40:00,190 --> 00:40:01,324
Di' loro...

633
00:40:01,488 --> 00:40:03,297
che non sei riuscito a trovarmi.

634
00:40:03,754 --> 00:40:05,359
Digli che sono scappata.

635
00:40:09,380 --> 00:40:11,091
Non mentirò per te.

636
00:40:12,361 --> 00:40:13,427
E va bene.

637
00:40:17,087 --> 00:40:18,725
Non dirgli proprio niente.

638
00:40:23,798 --> 00:40:25,499
Questa donna trama qualcosa.

639
00:40:25,561 --> 00:40:27,325
Continua a seguirti e ad aiutarti.

640
00:40:27,326 --> 00:40:30,264
- Dobbiamo trovarla!
- Per fermarla, o per ringraziarla?

641
00:40:30,510 --> 00:40:32,096
- Dipende.
- Da cosa?

642
00:40:33,096 --> 00:40:34,708
Dipende da che parte sta.

643
00:41:13,457 --> 00:41:15,364
Resync: Kal-Earth2

644
00:41:15,365 --> 00:41:19,208
www.subsfactory.it

