1
00:00:01,206 --> 00:00:03,815
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,035 --> 00:00:06,613
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:07,217 --> 00:00:09,789
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:10,161 --> 00:00:11,927
<i>salvare la mia città.

5
00:00:12,366 --> 00:00:15,954
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:17,502 --> 00:00:19,459
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:19,650 --> 00:00:21,342
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:22,525 --> 00:00:25,306
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:27,548 --> 00:00:29,364
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:32,783 --> 00:00:34,568
Da dove diavolo spunti fuori?

11
00:00:36,150 --> 00:00:37,624
Cosa pensi di fare?

12
00:00:37,643 --> 00:00:38,879
Agente Lance?

13
00:00:39,004 --> 00:00:41,993
E' mia figlia...
e stasera ha quasi perso la vita.

14
00:00:41,994 --> 00:00:43,414
Come genitore, puoi anche restare...

15
00:00:43,415 --> 00:00:45,399
ma come agente di pattuglia,
sei libero di andare.

16
00:00:45,400 --> 00:00:46,659
Lascia che ti aiuti!

17
00:00:46,785 --> 00:00:48,726
Okay, puoi aiutarmi.

18
00:00:48,862 --> 00:00:50,652
Per il mio lavoro,
ho bisogno di informazioni.

19
00:00:50,653 --> 00:00:52,805
Puoi essere i miei occhi e orecchie
nel Glades.

20
00:00:52,806 --> 00:00:55,283
Ecco come puoi salvare la città.

21
00:00:55,284 --> 00:00:56,638
Come ti contatto?

22
00:00:57,236 --> 00:01:00,421
Conficcala nel muro del vicolo,
così saprò che devo contattarti.

23
00:01:01,037 --> 00:01:02,853
Ti ho detto di starmi alla larga!

24
00:01:02,854 --> 00:01:04,601
Gli emuli sono ancora vivi.

25
00:01:04,602 --> 00:01:07,929
- Tommy Merlyn no.
- Anch'io ho perso un amico, quel giorno.

26
00:01:07,930 --> 00:01:09,565
E avrei volentieri...

27
00:01:09,566 --> 00:01:11,466
dato la mia vita per la sua.

28
00:01:11,467 --> 00:01:13,240
Tranquillo, la tua vita è finita.

29
00:01:13,241 --> 00:01:14,870
La tua vita come uomo libero.

30
00:01:23,881 --> 00:01:25,263
Metti giù le armi!

31
00:01:26,349 --> 00:01:28,616
Non sono io il vostro nemico.

32
00:01:29,351 --> 00:01:32,038
E allora... metti giù le armi.

33
00:02:03,425 --> 00:02:04,728
Bel travestimento!

34
00:02:05,508 --> 00:02:06,923
Perché mi hai aiutato?

35
00:02:15,490 --> 00:02:17,853
Subsfactory presenta:
Arrow 2x03 - Broken Dolls

36
00:02:17,880 --> 00:02:20,852
Traduzione e synch: Amandamap, RemediosBuendia,
Jules,  indierocknroll, Marko988

37
00:02:20,876 --> 00:02:23,384
Revisione: Debug
www.subsfactory.it

38
00:02:24,022 --> 00:02:26,949
- Grazie al cielo!
- I ricevitori radio sono andati per ore.

39
00:02:27,057 --> 00:02:29,080
Laurel ha contattato le unità
con un allarme silenzioso.

40
00:02:29,081 --> 00:02:31,548
Sì, dare la caccia i veri cattivi
quest'anno è demodé.

41
00:02:31,549 --> 00:02:33,265
Per lei, io sono il cattivo.

42
00:02:33,426 --> 00:02:36,269
- E da quando?
- Da quando non ho salvato Tommy.

43
00:02:37,774 --> 00:02:39,182
Come sei riuscito a scappare?

44
00:02:39,183 --> 00:02:41,670
Con l'aiuto di una bionda mascherata,
in nero.

45
00:02:42,790 --> 00:02:45,561
- Un'altra imitazione del vigilante?
- No, era diversa.

46
00:02:45,921 --> 00:02:48,546
E' allenata e ha usato una roba...

47
00:02:48,882 --> 00:02:51,810
- sonica.
- Roba sonica? Potresti essere più preciso?

48
00:02:51,826 --> 00:02:53,489
L'ha accesa e sono crollati i vetri.

49
00:02:53,490 --> 00:02:56,572
- Ma chi era, perché ti ha aiutato?
- E come sapeva che avevi bisogno?

50
00:02:56,966 --> 00:02:59,698
Già, belle domande,
non voglio un altro giocatore in città.

51
00:02:59,699 --> 00:03:01,369
- Troverò qualcosa.
- Oliver, tanto per iniziare,

52
00:03:01,370 --> 00:03:03,603
mi piacerebbe sapere cosa facevi
nell'ufficio di Laurel.

53
00:03:03,604 --> 00:03:06,920
Ti dipinge come il primo nemico pubblico
e per te è l'ora di chiacchierare?

54
00:03:06,921 --> 00:03:09,747
Credevo di poterle parlare
e farle capire che, da ora,

55
00:03:09,748 --> 00:03:11,456
mi comporterò diversamente...

56
00:03:11,791 --> 00:03:13,312
che non sono il cattivo.

57
00:03:13,648 --> 00:03:14,890
Mi sbagliavo.

58
00:03:16,719 --> 00:03:17,945
Che bello!

59
00:03:18,020 --> 00:03:20,816
Ora abbiamo un soldato
giapponese morto, in casa.

60
00:03:21,147 --> 00:03:23,328
I tipi dell'isola cercavano questi cadaveri,

61
00:03:23,329 --> 00:03:25,231
non sei un po' curioso di sapere perché?

62
00:03:25,311 --> 00:03:28,499
M'incuriosisce di più sapere quanti
altri ce ne siano, e dove operino.

63
00:03:28,500 --> 00:03:31,167
Se verranno per questo, verranno per noi.

64
00:03:31,232 --> 00:03:34,068
E come abbiamo visto,
non sono molto amichevoli.

65
00:03:34,897 --> 00:03:36,122
Beh...

66
00:03:36,669 --> 00:03:38,796
a vederti, sembra tu l'abbia già fatto.

67
00:03:39,687 --> 00:03:41,607
A Xingjian studiavo medicina.

68
00:03:42,271 --> 00:03:43,885
La ragazza ha diverse doti.

69
00:03:44,158 --> 00:03:45,493
Andiamo!

70
00:03:47,733 --> 00:03:50,328
- "Andiamo" dove?
- A portarci avanti!

71
00:03:50,329 --> 00:03:53,398
Ci serve un punto di vantaggio
per stabilire la posizione del nemico.

72
00:03:54,450 --> 00:03:55,738
E Shado?

73
00:03:56,676 --> 00:03:57,940
Starò bene qui!

74
00:04:00,006 --> 00:04:01,309
Non dovremmo separarci!

75
00:04:01,773 --> 00:04:05,253
Falla giocare con quel cadavere,
torneremo prima che se accorga.

76
00:04:14,225 --> 00:04:16,455
- Ecco a te, amico!
- Offre la casa, agente Lance!

77
00:04:16,456 --> 00:04:19,464
Ehi, no, no, no, prendi!
Questo hot dog è squisito!

78
00:04:19,465 --> 00:04:21,592
Mi condannerei per rapina, prendi!

79
00:04:21,685 --> 00:04:22,958
- Come vuole.
- Stammi bene!

80
00:04:24,541 --> 00:04:27,599
<i>A tutte le unità: assistenza immediata
tra la Seconda e la Fletcher.

81
00:04:27,600 --> 00:04:28,842
<i>Rispondete.

82
00:04:29,045 --> 00:04:32,218
Lance, pattuglia DC - 52 nelle vicinanze,
rispondo all'emergenza.

83
00:04:32,219 --> 00:04:33,292
Chiudo.

84
00:04:33,293 --> 00:04:37,528
<i>Negativo, DC - 52, ignora la richiesta
d'assistenza e continua la pattuglia.

85
00:04:38,183 --> 00:04:39,393
E chi l'ha ordinato?

86
00:04:39,610 --> 00:04:40,818
<i>Il tenente Pike.

87
00:04:49,678 --> 00:04:50,935
Scusate.

88
00:04:51,988 --> 00:04:55,492
Bill, che succede? E' la mia zona di ronda,
perché Pike mi tiene fuori?

89
00:04:55,493 --> 00:04:58,224
- Quentin, è tutto sotto controllo.
- Scusa, cosa è sotto controllo?

90
00:05:02,563 --> 00:05:03,820
Barton Mathis.

91
00:05:05,710 --> 00:05:07,589
Sembra, dal modus operandi.

92
00:05:07,860 --> 00:05:10,548
Sta scontando un ergastolo multiplo
ad Iron Heights.

93
00:05:10,617 --> 00:05:11,951
Non più.

94
00:05:12,019 --> 00:05:14,029
Il terremoto ha aperto una sezione
di Iron Heights.

95
00:05:14,063 --> 00:05:15,775
Mathis è tra i fuggitivi.

96
00:05:16,297 --> 00:05:18,938
I pezzi grossi vogliono evitare il panico
e l'hanno nascosto.

97
00:05:19,102 --> 00:05:21,362
- L'hanno nascosto anche a me?
- Andiamo, amico!

98
00:05:21,363 --> 00:05:23,424
Pike sa cos'è successo l'ultima volta,
ti aveva preso!

99
00:05:23,425 --> 00:05:26,170
E io l'ho catturato, e nessun
altro conosce Mathis meglio di me.

100
00:05:26,171 --> 00:05:28,177
E io gestisco tutti i tuoi fascicoli.

101
00:05:28,703 --> 00:05:29,905
Ordini di Pike.

102
00:05:30,375 --> 00:05:33,245
Se provi a immischiarti, ti arresterà
per ostruzione alla giustizia.

103
00:05:49,986 --> 00:05:53,593
Su diversi verbali di polizia degli ultimi
mesi si parla di una donna misteriosa.

104
00:05:53,594 --> 00:05:56,715
Descritta come una donna mascherata,
in nero, che aggredisce...

105
00:05:56,953 --> 00:05:58,046
aggressori.

106
00:05:58,047 --> 00:06:00,034
E ha mandato all'ospedale
5 aspiranti stupratori.

107
00:06:00,035 --> 00:06:02,665
- Sicura sia lei?
- Braccia spezzate, timpani rotti...

108
00:06:02,666 --> 00:06:04,156
- la roba sonica.
- E' lei!

109
00:06:05,225 --> 00:06:07,694
- Prende di mira i criminali.
- Criminali misogini.

110
00:06:08,381 --> 00:06:10,525
Gli Incappucciati, ora lei...
hai un gruppo di seguaci.

111
00:06:10,526 --> 00:06:12,781
Non voglio seguaci, le daremo la caccia.

112
00:06:12,884 --> 00:06:15,167
Non voglio la città invasa da vigilanti.

113
00:06:19,628 --> 00:06:20,854
Salve, detective.

114
00:06:34,231 --> 00:06:35,479
Quindi...

115
00:06:35,848 --> 00:06:38,146
ora mi fai chiamare dalla signorina Smoak.

116
00:06:41,155 --> 00:06:42,505
Garantisce per te.

117
00:06:42,815 --> 00:06:45,714
Poi mi hai detto che vuoi aiutare
la città senza fare vittime.

118
00:06:47,028 --> 00:06:48,301
E' così?

119
00:06:48,571 --> 00:06:49,845
Secondo te?

120
00:06:51,542 --> 00:06:53,529
Diciamo che voglio che tu mi convinca.

121
00:06:55,803 --> 00:06:57,324
La città soffre.

122
00:06:58,528 --> 00:06:59,769
E la polizia?

123
00:07:02,824 --> 00:07:05,748
Non pensavo che, per trovare giustizia,
avrei dovuto passare i suoi confini.

124
00:07:06,879 --> 00:07:08,641
Ma alla luce degli ultimi eventi...

125
00:07:09,525 --> 00:07:11,093
non ne sono più così sicuro.

126
00:07:14,714 --> 00:07:15,931
Barton Mathis...

127
00:07:16,584 --> 00:07:18,572
i media lo chiamano "il Fabbricante
di Bambole".

128
00:07:20,912 --> 00:07:23,842
Perché soffoca le sue vittime
con una sostanza polimerica

129
00:07:23,843 --> 00:07:27,336
che gli manda giù per la gola,
per poi vestirle come delle bambole.

130
00:07:27,569 --> 00:07:28,990
L'ho arrestato io.

131
00:07:29,408 --> 00:07:30,960
A causa del terremoto...

132
00:07:32,924 --> 00:07:34,927
è libero e sta uccidendo di nuovo.

133
00:07:36,306 --> 00:07:38,471
Questi sono di sei anni fa.

134
00:07:38,472 --> 00:07:40,208
Sono i miei fascicoli personali.

135
00:07:40,371 --> 00:07:43,364
Forse non sono solo i fascicoli
ad essere personali.

136
00:07:44,985 --> 00:07:46,957
L'ultima volta, Mathis ha ucciso otto ragazze

137
00:07:46,958 --> 00:07:49,408
prima che lo prendessi.
Non ne voglio altre sulla coscienza.

138
00:07:53,069 --> 00:07:55,829
Allora perché non lasci
che la polizia faccia il suo lavoro?

139
00:07:56,555 --> 00:07:58,415
Potrei dirti la stessa cosa.

140
00:08:00,491 --> 00:08:03,317
Sono talmente indaffarati
che non possono neanche arrischiarsi

141
00:08:03,350 --> 00:08:05,016
a far uscire la notizia di Mathis.

142
00:08:05,679 --> 00:08:07,462
Hai detto che stai provando una via diversa?

143
00:08:08,631 --> 00:08:10,007
Magari anch'io.

144
00:08:38,581 --> 00:08:41,240
Hai una pelle splendida.

145
00:08:55,671 --> 00:08:57,601
Trovato niente dai fascicoli di Lance?

146
00:08:57,925 --> 00:09:00,550
L'ultima volta che il Fabbricante
è stato attivo a Starling City

147
00:09:00,551 --> 00:09:02,152
ha ucciso una vittima ogni tre giorni.

148
00:09:02,153 --> 00:09:04,086
Quindi abbiamo due giorni per catturarlo.

149
00:09:04,304 --> 00:09:05,954
Riusciamo a collegare le vittime?

150
00:09:06,974 --> 00:09:09,038
Giovani. Belle.

151
00:09:09,140 --> 00:09:12,199
Secondo i fascicoli di Lance,
non è riuscito a capire come le scegliesse.

152
00:09:13,516 --> 00:09:15,963
Come se le bambole di porcellana
non fossero già inquietanti.

153
00:09:15,964 --> 00:09:18,871
Non siamo a conoscenza né di una famiglia
né di amici di Barton Mathis.

154
00:09:18,872 --> 00:09:20,882
I lupi solitari
sono i più difficili da prendere.

155
00:09:22,684 --> 00:09:25,014
Ma hanno diritto a un avvocato.

156
00:09:25,651 --> 00:09:28,691
Chiama Lance.
Digli di fissare un incontro per stanotte.

157
00:09:28,692 --> 00:09:32,000
- Dove?
- Nello studio di chi rappresentava Mathis.

158
00:09:32,045 --> 00:09:36,116
Presumo abbia la priorità sullo scovare
l'identità della tua ammiratrice segreta?

159
00:09:37,741 --> 00:09:39,253
Ci ho già pensato io.

160
00:09:47,591 --> 00:09:48,591
Ehi.

161
00:09:49,356 --> 00:09:51,121
Mi chiedevo quando ti avrei rivisto.

162
00:09:51,122 --> 00:09:53,895
C'è un nuovo arrivato in città, una donna.

163
00:09:53,896 --> 00:09:56,346
Colpisce gli uomini
che prendono di mira le donne.

164
00:09:56,818 --> 00:09:59,201
Lo so. L'ho vista.

165
00:10:00,156 --> 00:10:02,183
Trovala, ma non farti coinvolgere.

166
00:10:02,626 --> 00:10:03,988
Lascia fare a me.

167
00:10:07,647 --> 00:10:09,680
L'arciere ha fatto un bel caos.

168
00:10:09,887 --> 00:10:11,741
Lo aggiungerò alla sua lista di accuse.

169
00:10:11,742 --> 00:10:14,663
Beh, avevi ragione. Si è fatto vivo.

170
00:10:14,664 --> 00:10:17,674
Lo conosco piuttosto bene.
O almeno, meglio degli altri.

171
00:10:17,675 --> 00:10:21,368
Questo posto è un disastro. Due volte
in tre settimane che eviti un proiettile.

172
00:10:21,369 --> 00:10:24,023
- Sto bene.
- Non si direbbe. Sembri stanca.

173
00:10:24,024 --> 00:10:25,905
Vi lascio un po' soli.

174
00:10:28,163 --> 00:10:30,551
Sei venuto fin qui
solo per dirmi che sembro stanca?

175
00:10:30,552 --> 00:10:33,161
No, sono venuto a vedere come stavi...

176
00:10:33,415 --> 00:10:35,443
e a controllare degli atti giudiziari.

177
00:10:36,144 --> 00:10:38,116
Barton Mathis è fuori.

178
00:10:38,117 --> 00:10:39,737
Sto cercando il suo avvocato.

179
00:10:39,793 --> 00:10:42,299
Perché? Non sei più detective.

180
00:10:42,300 --> 00:10:44,864
Sì, beh, sto facendo
un po' di ricerca per conto mio.

181
00:10:45,505 --> 00:10:47,238
Papà, questo caso...

182
00:10:47,700 --> 00:10:50,046
l'ultima volta ti ha causato tanto dolore.

183
00:10:50,637 --> 00:10:55,265
Sì, beh, sappiamo entrambi
che non era stata colpa di Mathis.

184
00:10:56,082 --> 00:10:58,098
Senti, nessuno lo conosce meglio di me,

185
00:10:58,099 --> 00:11:00,308
sono io ad avere
più possibilità di fermarlo, okay?

186
00:11:00,309 --> 00:11:03,186
Quindi ogni ragazza che uccide,
è un altro peso sulla mia coscienza.

187
00:11:03,187 --> 00:11:04,187
No.

188
00:11:05,605 --> 00:11:07,777
No, papà, non è vero.

189
00:11:08,721 --> 00:11:10,776
Qualunque senso di colpa provi...

190
00:11:11,109 --> 00:11:13,784
lo stai usando solo
per giustificare la tua vendetta.

191
00:11:15,826 --> 00:11:17,658
Beh, forse non sono il solo.

192
00:11:21,637 --> 00:11:24,804
MILIARDARIO SALVATO
DA EROE INCAPPUCCIATO

193
00:11:29,949 --> 00:11:31,164
Stai bene?

194
00:11:31,165 --> 00:11:34,368
Thea, devi smetterla di chiedermelo
ogni volta che vieni a trovarmi.

195
00:11:34,369 --> 00:11:35,600
Non ci contare.

196
00:11:35,601 --> 00:11:39,883
Beh, allora temo che me lo chiederai
dai 25 anni al resto della mia vita.

197
00:11:39,917 --> 00:11:42,023
- Ti prego, non dire certe cose.
- Thea...

198
00:11:42,024 --> 00:11:44,689
il potere del pensiero positivo
non ha poi tanto valore

199
00:11:44,690 --> 00:11:47,347
quando stai per essere processata
per strage.

200
00:11:47,557 --> 00:11:52,238
Proviamo a fare le cose
un passo alla volta, okay?

201
00:11:52,749 --> 00:11:54,484
Beh, dovrei consultare il mio avvocato,

202
00:11:54,485 --> 00:11:58,148
m non credo che lo shopping terapeutico
sia una strategia legale attuabile.

203
00:11:58,149 --> 00:11:59,958
Beh, le ho parlato

204
00:11:59,959 --> 00:12:03,444
e ha detto che puoi usare abiti civili
per l'udienza preliminare.

205
00:12:03,445 --> 00:12:04,999
Quindi ho scelto questi.

206
00:12:09,319 --> 00:12:12,505
Quanto vorrei che la Fashion Police
fosse l'unica di cui dovermi preoccupare.

207
00:12:12,506 --> 00:12:15,390
- Ti prego, non scherzare.
- Thea, ascoltami.

208
00:12:15,625 --> 00:12:18,373
Devi capire cosa sta accadendo.

209
00:12:19,212 --> 00:12:21,037
Sono morte 503 persone

210
00:12:21,038 --> 00:12:23,903
e parte della colpa ricade su di me.

211
00:12:25,073 --> 00:12:27,609
Sono pronta a scontare la mia pena.

212
00:12:27,951 --> 00:12:30,985
Anche se comportasse
passare qui il resto della tua vita?

213
00:12:33,039 --> 00:12:34,039
Sì.

214
00:12:46,287 --> 00:12:47,584
Tony Daniel?

215
00:12:48,897 --> 00:12:50,484
Posso aiutarla, agente?

216
00:12:50,485 --> 00:12:53,006
Barton Mathis. Secondo l'ufficio
del procuratore distrettuale

217
00:12:53,007 --> 00:12:55,937
ha seguito lei la sua richiesta
d'appello e vorrei sapere dove si trova.

218
00:12:56,300 --> 00:12:58,677
Per dargli una multa per divieto di sosta?

219
00:13:00,023 --> 00:13:02,488
Se vuole parlare di uno dei miei clienti...

220
00:13:03,168 --> 00:13:05,358
torni con un distintivo da detective...

221
00:13:05,675 --> 00:13:07,198
o con un mandato del tribunale.

222
00:13:08,835 --> 00:13:11,625
- Che c'è, lo trova divertente?
- Beh, un po'.

223
00:13:16,133 --> 00:13:17,757
Dove possiamo trovarlo?

224
00:13:18,255 --> 00:13:20,695
- La prigione di Iron Heights.
- E' evaso.

225
00:13:20,880 --> 00:13:22,135
Cosa?

226
00:13:22,438 --> 00:13:24,787
- Come?
- Hai passato ore insieme a lui.

227
00:13:24,886 --> 00:13:26,250
Dove andrebbe a rifugiarsi?

228
00:13:26,251 --> 00:13:28,942
- Dove?
- Non so, non lo so, lo giuro!

229
00:13:32,600 --> 00:13:35,593
Che diavolo fai?
Credevo che avessi smesso di uccidere!

230
00:13:35,685 --> 00:13:38,093
- Sopravviverà.
- Sì, ma mi denuncerà al mio tenente!

231
00:13:38,094 --> 00:13:40,431
- Non ne parlerà con nessuno.
- Perché sei tanto sicuro?

232
00:13:40,432 --> 00:13:42,952
Perché ha un'altra spalla.

233
00:13:43,918 --> 00:13:45,881
Okay, okay, okay!

234
00:13:48,235 --> 00:13:50,577
C'è... c'è un altro posto.

235
00:13:50,920 --> 00:13:52,467
Lo disegnava sempre.

236
00:13:52,537 --> 00:13:55,562
Faceva degli schizzi. Le pareti
della sua cella erano piene di disegni.

237
00:13:55,563 --> 00:13:57,758
Sì, beh, quale sarebbe? E' a Starling City?

238
00:13:57,759 --> 00:14:01,171
SÌ. Il Bisque Museum.

239
00:14:01,720 --> 00:14:04,048
Diceva che l'edificio
gli ricordava la Germania.

240
00:14:04,049 --> 00:14:06,489
Dove sono state inventate
le bambole di porcellana.

241
00:14:09,938 --> 00:14:13,192
Mi dispiace, credo che a volte
si lasci un po' prendere la mano.

242
00:14:21,108 --> 00:14:24,237
Alla reception dicono che un uomo
corrispondente alla descrizione di Mathis

243
00:14:24,238 --> 00:14:26,552
ha preso una stanza la settimana scorsa,
la numero 52.

244
00:14:26,553 --> 00:14:28,181
E ha pagato in contanti.

245
00:14:30,958 --> 00:14:32,628
Ora ascolta, tanto per essere chiari,

246
00:14:32,629 --> 00:14:36,016
quando entriamo da quella porta,
dobbiamo arrestare Mathis, non torturarlo.

247
00:14:36,017 --> 00:14:38,257
- Hai chiesto tu il mio aiuto.
- E non è stato facile,

248
00:14:38,258 --> 00:14:41,116
e neppure farti da complice lo è.
E sono ancora un agente di polizia.

249
00:14:41,609 --> 00:14:43,757
Vuoi catturarlo o no?

250
00:14:46,015 --> 00:14:47,300
Andiamo.

251
00:14:54,857 --> 00:14:59,670
"IL FABBRICANTE DI BAMBOLE" CATTURATO

252
00:15:07,733 --> 00:15:09,013
<i>Detective.

253
00:15:09,599 --> 00:15:11,389
<i>E' passato troppo tempo.

254
00:15:11,441 --> 00:15:13,399
Felicity, rintraccia la chiamata.

255
00:15:13,400 --> 00:15:14,500
<i>Ci sono.

256
00:15:15,907 --> 00:15:17,552
Tu, malato figlio di puttana!

257
00:15:17,553 --> 00:15:20,281
<i>Malato? Non sono mai stato meglio.

258
00:15:20,161 --> 00:15:21,991
<i>L'aria pura fa per me.

259
00:15:21,992 --> 00:15:23,545
Beh, non abituartici.

260
00:15:23,658 --> 00:15:25,027
Ti ho già preso una volta.

261
00:15:25,244 --> 00:15:27,555
E' solo questione di tempo
prima che ti catturi di nuovo.

262
00:15:27,556 --> 00:15:30,478
<i>Va bene. Nel frattempo, tuttavia...

263
00:15:30,672 --> 00:15:33,091
<i>c'è qualcuno che vorrebbe salutarti.

264
00:15:33,264 --> 00:15:34,811
<i>Saluta, cara.

265
00:15:39,662 --> 00:15:41,520
Non si esprime molto bene.

266
00:15:41,774 --> 00:15:43,235
<i>Non ti ha fatto nulla.

267
00:15:43,236 --> 00:15:45,949
<i>Ti prego, non farle del male,
lasciala andare.

268
00:15:45,950 --> 00:15:49,400
E permetterle di appassire
in una vita mediocre e banale?

269
00:15:49,819 --> 00:15:51,653
No. No, no, no, no, no.

270
00:15:51,654 --> 00:15:54,447
Merita... molto di più.

271
00:15:54,765 --> 00:15:58,754
Lei... merita di vedere preservata
la sua bellezza.

272
00:15:59,332 --> 00:16:00,874
Ben conservata.

273
00:16:02,047 --> 00:16:03,486
Per sempre.

274
00:16:03,487 --> 00:16:04,778
<i>Non preoccuparti.

275
00:16:04,779 --> 00:16:08,197
<i>La trasformerò in qualcosa di... speciale.

276
00:16:08,409 --> 00:16:10,266
Ora fai attenzione, detective.

277
00:16:10,546 --> 00:16:13,479
Quello che succede ora è davvero raffinato.

278
00:16:14,070 --> 00:16:17,958
Il suono di un esofago
che si indurisce lentamente.

279
00:16:19,807 --> 00:16:21,454
Come una sinfonia.

280
00:16:23,461 --> 00:16:24,517
Felicity!

281
00:16:24,518 --> 00:16:26,539
<i>Ci sto provando, ma blocca il segnale.

282
00:16:26,863 --> 00:16:28,868
Barton, non farlo. Ti imploro, okay?

283
00:16:28,869 --> 00:16:31,423
E' questo che vuoi? Ti imploro.
Ti prego, fermati!

284
00:16:33,040 --> 00:16:35,055
Ora tutto il mondo può ammirarla.

285
00:16:37,336 --> 00:16:38,756
Dopotutto...

286
00:16:40,190 --> 00:16:42,293
<i>a tutti piace una bella bambola.

287
00:17:08,845 --> 00:17:10,933
La polizia ha trovato il corpo un'ora fa.

288
00:17:12,024 --> 00:17:14,332
La nuova vittima ci ha dato prove
che possiamo usare?

289
00:17:14,333 --> 00:17:15,923
La scientifica ha fatto un'esame completo,

290
00:17:15,924 --> 00:17:18,113
ma hanno mandato tutto
a un laboratorio privato.

291
00:17:18,819 --> 00:17:20,029
Puoi entrarci?

292
00:17:20,469 --> 00:17:22,777
No. Il loro sistema è offline.

293
00:17:23,445 --> 00:17:27,145
Qualcuno si è introdotto un sacco di volte
nel sistema della polizia, l'anno scorso.

294
00:17:27,458 --> 00:17:29,485
Allora facciamo come quella volta con Merlyn.

295
00:17:38,713 --> 00:17:41,140
Sono contentissimo
che tu mi abbia portato con te.

296
00:17:43,131 --> 00:17:45,804
Dardo tranquillante. Sarà KO per 36 minuti.

297
00:17:46,887 --> 00:17:48,330
Sì, mi ricordo.

298
00:17:50,624 --> 00:17:51,996
Tocca a te, Felicity.

299
00:17:52,021 --> 00:17:53,950
Quindi, questa è una tua serata tipo, eh?

300
00:17:53,951 --> 00:17:55,909
Qualche effrazione, tanto per fare.

301
00:17:56,117 --> 00:17:58,623
Okay, guardiamo prima il tossicologico.

302
00:18:01,819 --> 00:18:02,973
Cosa sono questi?

303
00:18:02,974 --> 00:18:05,421
Composti chimici dei trucchi
trovati sulle vittime...

304
00:18:05,422 --> 00:18:07,397
creme, smalti, rossetti.

305
00:18:08,563 --> 00:18:09,763
Okay, ferma, ferma, ferma.

306
00:18:09,764 --> 00:18:11,479
Torna indietro. Torna indietro.

307
00:18:12,272 --> 00:18:14,960
Questo. Etilparaben.
Sodio lauriletere solfato.

308
00:18:17,000 --> 00:18:18,319
L'ho già visto prima.

309
00:18:18,842 --> 00:18:20,155
E' crema idratante.

310
00:18:20,211 --> 00:18:21,992
La scientifica l'ha trovata sulle sue dita.

311
00:18:21,993 --> 00:18:24,191
Probabilmente l'ha usata
prima che lui la prendesse.

312
00:18:24,429 --> 00:18:25,708
<i>Crema idratante.

313
00:18:25,844 --> 00:18:28,752
"Perla" qualcosa. L'aveva nella borsa
una delle sue ultime vittime

314
00:18:28,753 --> 00:18:32,240
e l'ho fatta analizzare in laboratorio
ed è la stessa composizione.

315
00:18:32,537 --> 00:18:34,145
- Felicity.
- Sto già cercando.

316
00:18:38,059 --> 00:18:39,624
Come diavolo fa?

317
00:18:40,421 --> 00:18:42,430
Etilparaben e sodio lauriletere solfato

318
00:18:42,431 --> 00:18:44,476
sono la formula brevettata
della Perla del Mare.

319
00:18:44,580 --> 00:18:46,418
Due vittime che usano
la stessa crema idratante.

320
00:18:46,419 --> 00:18:48,101
Non può essere una coincidenza.

321
00:18:48,745 --> 00:18:51,118
Non ero mai riuscito a capire
come sceglie le sue vittime.

322
00:18:51,714 --> 00:18:53,260
Credo tu l'abbia appena fatto.

323
00:18:56,265 --> 00:18:58,002
Non dovevamo lasciare Shado.

324
00:18:59,044 --> 00:19:02,024
Beh, è la sua vita. Sceglie lei.

325
00:19:02,604 --> 00:19:03,828
Ascolta il mio consiglio.

326
00:19:03,829 --> 00:19:06,266
- Quale consiglio?
- Di evitare coinvolgimenti.

327
00:19:06,267 --> 00:19:08,536
Già. Quello era un brutto consiglio.

328
00:19:08,537 --> 00:19:10,136
Ma ti salverà la vita.

329
00:19:10,137 --> 00:19:12,302
Forse non voglio vivere a queste condizioni.

330
00:19:12,303 --> 00:19:13,793
Già, beh, allora forse sei un idiota.

331
00:19:13,794 --> 00:19:16,736
Tu credi che affezionarsi alle persone
ci faccia ammazzare.

332
00:19:16,737 --> 00:19:18,894
Io credo sia quello che ci tiene in vita.

333
00:19:19,716 --> 00:19:21,853
Mi sbagliavo su di te.

334
00:19:23,097 --> 00:19:24,844
Sei sicuramente un idiota.

335
00:19:25,053 --> 00:19:26,694
E' quello che sono.

336
00:19:28,065 --> 00:19:29,641
Non cambierò.

337
00:19:40,094 --> 00:19:43,537
Dovresti essere felice
che mi sia fatto coinvolgere da te.

338
00:19:49,636 --> 00:19:50,932
Harper.

339
00:19:51,490 --> 00:19:53,197
Ne è passato di tempo, bello.

340
00:19:53,198 --> 00:19:54,518
Sono stato occupato.

341
00:19:54,952 --> 00:19:56,435
Lo vedo.

342
00:19:57,090 --> 00:19:58,306
Ti do cento dollari.

343
00:19:58,466 --> 00:20:00,666
- Quattrocento.
- Duecentocinquanta.

344
00:20:01,482 --> 00:20:02,582
Andata.

345
00:20:02,737 --> 00:20:05,313
Ma solo se... mi dai qualche informazione.

346
00:20:06,842 --> 00:20:09,980
Dai, amico, tu hai le mani in pasta.
Cerco una persona.

347
00:20:10,240 --> 00:20:12,277
Una bionda a cui piacciono
i vestiti di pelle nera.

348
00:20:12,347 --> 00:20:13,767
Sembra il tuo tipo.

349
00:20:13,768 --> 00:20:15,949
E pesta a sangue tizi con l'arco.

350
00:20:15,950 --> 00:20:17,762
Sembra ancora il tuo tipo.

351
00:20:18,088 --> 00:20:20,323
Voglio trovarla. Cosa sai?

352
00:20:20,789 --> 00:20:22,068
Non molto.

353
00:20:22,226 --> 00:20:23,418
Conosci Cindy?

354
00:20:23,419 --> 00:20:25,214
La chiamano "Sin".

355
00:20:25,245 --> 00:20:27,359
Ha i capelli corti e dritti.

356
00:20:28,091 --> 00:20:32,315
E' stata vista girare un paio di volte
con la tua fidanzata vestita di pelle.

357
00:20:32,317 --> 00:20:33,770
Quindi dove posso trovare Sin?

358
00:20:33,784 --> 00:20:36,248
Bazzica tra la Quinta e Boyton.

359
00:20:37,000 --> 00:20:39,915
E questo è tutto quello che so.

360
00:20:45,388 --> 00:20:46,547
Quindi è tutto qui.

361
00:20:47,099 --> 00:20:48,769
Crema idratante, è questa la nostra pista?

362
00:20:49,175 --> 00:20:50,455
E' qualcosa.

363
00:20:50,593 --> 00:20:52,142
Cosa sappiamo del prodotto?

364
00:20:52,465 --> 00:20:55,212
E' fatto di madreperla polverizzata
ed è super costoso.

365
00:20:55,213 --> 00:20:56,739
La vendono in pochi negozi,

366
00:20:56,740 --> 00:21:00,083
ed è specifica per donne
con carnagione estremamente delicata.

367
00:21:00,188 --> 00:21:02,153
Sceglie le vittime in base alla loro pelle.

368
00:21:03,060 --> 00:21:04,746
Le trova grazie a questa crema.

369
00:21:04,747 --> 00:21:07,641
La vendono solo quattro negozi in città
e tre hanno le telecamere.

370
00:21:07,642 --> 00:21:09,796
Ho usato il riconoscimento facciale
per cercare Mathis,

371
00:21:09,797 --> 00:21:11,160
ma non è saltato fuori nulla.

372
00:21:11,284 --> 00:21:13,256
Si apposterà fuori dai negozi.

373
00:21:13,257 --> 00:21:15,261
Bene. Noi faremo lo stesso.

374
00:21:15,398 --> 00:21:17,157
Potrebbero volerci giorni, che non abbiamo.

375
00:21:17,158 --> 00:21:19,376
Probabilmente è già là fuori,
in cerca di un'altra ragazza.

376
00:21:19,377 --> 00:21:20,830
E allora diamogliela.

377
00:21:21,749 --> 00:21:25,354
Andrò nei negozi dove vendono la Perla
del Mare e la comprerò in tutti.

378
00:21:25,355 --> 00:21:26,664
E' troppo pericoloso.

379
00:21:26,665 --> 00:21:29,423
Più pericoloso che andare sotto copertura
in un casinò di mafiosi,

380
00:21:29,426 --> 00:21:30,972
o buttarsi giù da un aereo?

381
00:21:31,699 --> 00:21:32,809
E' la mia vita.

382
00:21:33,355 --> 00:21:34,696
Scelgo io.

383
00:21:38,518 --> 00:21:40,568
Ci sono solo due modi
per arrivare sull'isola...

384
00:21:40,660 --> 00:21:43,093
via mare e via aria.

385
00:21:44,240 --> 00:21:45,366
E quindi...

386
00:21:45,539 --> 00:21:48,266
vuoi rubare il mezzo
che usano per arrivare qui?

387
00:21:49,123 --> 00:21:52,189
Beh, io sono stanco di stare qui, tu no?

388
00:21:58,672 --> 00:22:00,061
Oh, mio Dio.

389
00:22:01,668 --> 00:22:04,007
Sembra ci siano due o tre navi, al largo.

390
00:22:05,764 --> 00:22:07,191
Ma che diavolo...?

391
00:22:12,107 --> 00:22:14,226
Sta segnalando la sua posizione.

392
00:22:14,970 --> 00:22:16,252
L'aereo!

393
00:22:16,253 --> 00:22:18,100
- Devono averlo trovato.
- Shado!

394
00:22:19,593 --> 00:22:20,684
Ragazzo!

395
00:22:24,773 --> 00:22:26,204
Anche l'ultimo negozio è andato.

396
00:22:26,626 --> 00:22:29,556
Avrò un rimborso spese, vero?
Ho tenuto gli scontrini.

397
00:22:32,195 --> 00:22:33,747
Va' al punto d'incontro.

398
00:22:34,548 --> 00:22:35,841
Resta sempre visibile.

399
00:22:40,954 --> 00:22:44,945
Per la cronaca, sventolare ragazze indifese
davanti a uno psicopatico, come lombrichi,

400
00:22:44,969 --> 00:22:47,448
- non mi piace.
- Si è offerta volontaria.

401
00:22:47,740 --> 00:22:49,840
Deve credere davvero in te.

402
00:22:50,635 --> 00:22:52,245
Anche tua figlia credeva in me.

403
00:22:55,583 --> 00:22:57,146
Ha subito un lutto.

404
00:22:57,730 --> 00:23:00,357
Il dolore cambia
quello in cui le persone credono.

405
00:23:01,086 --> 00:23:02,745
Ma tu sai tutto sull'argomento.

406
00:23:02,896 --> 00:23:04,647
Anche tu hai perso qualcuno, no?

407
00:23:06,275 --> 00:23:09,491
- Perché dici così?
- Perché fare tutto questo, sennò?

408
00:23:11,463 --> 00:23:13,406
Mia figlia minore è morta.

409
00:23:14,952 --> 00:23:16,044
Mi dispiace.

410
00:23:17,004 --> 00:23:19,642
Era successo da meno di un mese quando...

411
00:23:20,368 --> 00:23:22,866
mi è capitato il caso
del Fabbricante di Bambole.

412
00:23:23,566 --> 00:23:25,046
Mi ci sono dedicato, anima e corpo.

413
00:23:26,189 --> 00:23:29,749
Penso che, inconsciamente,
con ogni ragazza cercavo di salvare...

414
00:23:29,948 --> 00:23:31,036
Sara.

415
00:23:32,517 --> 00:23:34,356
E come con Sara, non ce l'ho fatta.

416
00:23:39,189 --> 00:23:42,040
Ha ucciso otto ragazze dell'età di Sara,
prima che lo prendessi.

417
00:23:43,893 --> 00:23:45,255
Sta arrivando qualcuno.

418
00:23:49,249 --> 00:23:50,394
Lo vedo.

419
00:23:51,335 --> 00:23:54,686
Okay, ammetto che adesso
sto veramente dando di matto.

420
00:23:57,324 --> 00:24:01,945
Falso allarme. Ma la prossima volta che mi
offro come esca per un killer, ditemi di no.

421
00:24:05,063 --> 00:24:07,117
Delta Charlie 52 alla Centrale.

422
00:24:08,695 --> 00:24:12,956
Aiuto, possibile rapimento in corso.
Richiesta immediata di rinforzi!

423
00:24:22,254 --> 00:24:23,364
Stai bene?

424
00:24:23,553 --> 00:24:24,745
Non muoverti.

425
00:24:27,429 --> 00:24:29,641
- Ha battuto la testa.
- Vai, vai, vai!

426
00:24:45,488 --> 00:24:48,130
Pensavo sarebbe stato un momento sacrale.

427
00:24:48,398 --> 00:24:50,634
Sono un po' deluso, a dire la verità.

428
00:24:56,736 --> 00:24:58,049
Vattene!

429
00:25:02,342 --> 00:25:04,756
Agente Lance, polizia di Starling City.
E' Mathis.

430
00:25:04,777 --> 00:25:07,753
- L'avevo quasi preso.
- Perlustrate l'area. Tutto l'edificio.

431
00:25:08,814 --> 00:25:10,447
- Mi dispiace.
- Per cosa?

432
00:25:10,496 --> 00:25:11,807
Ordini di Pike.

433
00:25:11,895 --> 00:25:13,609
Dobbiamo arrestarti per ostruzione.

434
00:25:13,685 --> 00:25:15,249
Come? Lui... cosa...

435
00:25:16,422 --> 00:25:19,725
Quentin Larry Lance,
ha il diritto di restare in silenzio.

436
00:25:19,740 --> 00:25:22,495
Diversamente, tutto quello che dirà potrà...

437
00:25:28,615 --> 00:25:30,748
Lance è accusato
di ostruzione alla giustizia.

438
00:25:30,858 --> 00:25:32,019
E' in arresto.

439
00:25:32,061 --> 00:25:34,354
Mathis no, invece. Cercherà un'altra vittima.

440
00:25:34,379 --> 00:25:39,091
Ho hackerato "Perla Marina" e inviato mail
ai negozi per dire che la crema è difettosa.

441
00:25:39,553 --> 00:25:41,222
- Dovrebbe rallentarli.
- Bella trovata.

442
00:25:41,274 --> 00:25:44,159
- E Lance?
- Un problema legale alla volta.

443
00:25:50,043 --> 00:25:53,247
Ordine del giorno numero 4-5-8-7,
il Popolo contro Queen.

444
00:25:53,669 --> 00:25:57,546
D'accordo, ascolterò le mozioni.
Partiamo dalle signore.

445
00:25:58,241 --> 00:26:01,365
Vostro Onore, vorremmo venga
riconsiderata la questione della cauzione.

446
00:26:01,373 --> 00:26:04,479
La signora Queen è nella prigione
di Iron Heights da 5 mesi, ormai.

447
00:26:04,499 --> 00:26:08,007
E in quei 5 mesi, le 503 persone
che è accusata di aver ucciso

448
00:26:08,012 --> 00:26:10,050
sono miracolosamente resuscitate?

449
00:26:10,225 --> 00:26:12,960
Se non è così, non capisco la rilevanza
del lasso di tempo.

450
00:26:12,985 --> 00:26:16,114
Devo ricordare alla corte
la presunzione di non colpevolezza?

451
00:26:16,153 --> 00:26:17,240
Non serve.

452
00:26:17,284 --> 00:26:18,645
Ho studiato giurisprudenza.

453
00:26:18,716 --> 00:26:21,444
Lì ho imparato che la cauzione, se negata,
non può essere concessa

454
00:26:21,453 --> 00:26:25,743
in assenza di un mutamento di circostanze.
Signor Donner, lei cos'ha per me?

455
00:26:26,156 --> 00:26:30,241
Vostro Onore, il Popolo non ha mozioni
pre-dibattimentali da presentare.

456
00:26:30,854 --> 00:26:33,580
Ma vorremo rendere nota alla difesa

457
00:26:33,595 --> 00:26:36,584
la chiamata a deporre dell'imputato,
ai sensi della legge penale.

458
00:26:36,610 --> 00:26:39,483
Vostro Onore, desidero conferire
con il pubblico ministero.

459
00:26:39,504 --> 00:26:43,703
- Non ce n'è bisogno. E non è obbligatorio.
- La veda come una cortesia professionale.

460
00:26:43,742 --> 00:26:47,450
Vorrei parlarle, prima che decida
di chiedere la pena di morte.

461
00:26:53,432 --> 00:26:57,137
La sua cliente è accusata
di favoreggiamento e concorso in strage.

462
00:26:57,275 --> 00:27:01,386
Nemmeno 503 conversazioni
mi convincerebbero che Moira Queen

463
00:27:01,404 --> 00:27:04,124
non debba essere la vittima numero 504.

464
00:27:04,190 --> 00:27:06,218
- Vostro Onore...
- Mamma, ci batteremo.

465
00:27:06,236 --> 00:27:07,960
Non preoccuparti, nessuno...

466
00:27:07,977 --> 00:27:10,950
ti porterà via da noi.
Non lasceremo che succeda.

467
00:27:14,164 --> 00:27:15,648
Oliver!

468
00:27:26,652 --> 00:27:29,561
Oliver! Oliver!

469
00:27:29,684 --> 00:27:31,343
Shado!

470
00:28:04,439 --> 00:28:06,739
Ho riscosso un sacco di favori,
per ottenerle.

471
00:28:06,790 --> 00:28:11,868
Il problema è che sono in procura da meno
di un mese e nessuno mi deve favori.

472
00:28:13,431 --> 00:28:15,332
Come hai fatto cadere le accuse, allora?

473
00:28:15,348 --> 00:28:19,443
Io e il tuo amico Pike lavoriamo insieme
nella squadra anti-vigilante, te lo ricordi?

474
00:28:19,922 --> 00:28:23,241
L'anno scorso collaboravi con Freccia.
Che cambiamento, in un paio di mesi.

475
00:28:23,305 --> 00:28:26,354
- Freccia?
- Sì, mi sembra meglio di Incappucciato.

476
00:28:26,533 --> 00:28:28,345
E adesso sei tu che lavori con lui.

477
00:28:28,622 --> 00:28:31,392
Non sono l'unica Lance
che ha fatto un'inversione a U.

478
00:28:31,407 --> 00:28:35,456
Questa città ha bisogno di aiuto.
Non sono più schizzinoso su da dove arrivi.

479
00:28:36,689 --> 00:28:38,019
La tua scusa qual è?

480
00:28:38,641 --> 00:28:39,775
Sempre Tommy?

481
00:28:41,218 --> 00:28:43,092
Anche se fosse, cosa mi diresti?

482
00:28:45,395 --> 00:28:49,753
Che un uomo con arco e freccia non può
salvarne un altro dal crollo di un edificio.

483
00:28:51,709 --> 00:28:54,261
Freccia non c'entra
con quello che ti sta succedendo.

484
00:28:55,557 --> 00:28:56,932
E allora cosa c'entra, papà?

485
00:28:58,489 --> 00:28:59,950
Perché non me lo dici tu?

486
00:29:00,637 --> 00:29:05,057
Hai una risposta a tutto, pare. La predica
sul sentirmi in colpa per qualcosa?

487
00:29:05,589 --> 00:29:06,850
La morte di Tommy.

488
00:29:08,680 --> 00:29:10,138
Perché dovrei sentirmi in colpa?

489
00:29:10,163 --> 00:29:13,234
Non lo so. Ma vorrei saperlo.
Perché ti sta distruggendo.

490
00:29:14,340 --> 00:29:16,797
La tua seduta di psicanalisi
forse sarebbe più credibile,

491
00:29:16,800 --> 00:29:19,250
se non fosse fatta da qualcuno
in stato d'arresto.

492
00:29:21,902 --> 00:29:23,237
Laurel, sono preoccupato...

493
00:29:23,240 --> 00:29:25,706
Fossi in te,
starei alla larga da Pike e dal caso.

494
00:29:44,471 --> 00:29:45,555
Scusa...

495
00:29:46,558 --> 00:29:48,413
Smamma, Abercrombie.

496
00:29:49,665 --> 00:29:50,744
Cindy?

497
00:29:52,190 --> 00:29:53,190
Sin?

498
00:29:53,456 --> 00:29:55,852
Cosa vuoi? Non vedi che sono occupata?

499
00:29:56,830 --> 00:29:58,438
Cerco una tua amica.

500
00:29:58,783 --> 00:30:00,947
Bionda.
Vestita in pelle, dalla testa ai piedi.

501
00:30:05,203 --> 00:30:06,946
Lo prendo per un sì.

502
00:31:12,484 --> 00:31:16,951
Ha detto che andava dentro... ha detto così.
Andava dentro per le luci di Natale.

503
00:31:17,019 --> 00:31:19,152
- Andava dentro per...
- Tutto a posto, amico?

504
00:31:20,576 --> 00:31:22,158
Devo chiamare un dottore?

505
00:31:24,604 --> 00:31:26,649
No. Sto bene, grazie.

506
00:31:43,700 --> 00:31:47,246
Ho controllato l'ordine e c'è mezza cassa
di champagne in meno.

507
00:31:47,425 --> 00:31:50,140
Non pagherò degli alcolici
che non ho ricevuto.

508
00:31:58,302 --> 00:31:59,708
Quella non ti aiuterà.

509
00:32:00,074 --> 00:32:03,179
Sì, e neanche urlare
contro i fornitori, ma...

510
00:32:03,901 --> 00:32:05,814
al momento, ho solo voglia di urlare.

511
00:32:05,922 --> 00:32:07,458
Mamma se la caverà...

512
00:32:08,208 --> 00:32:10,560
perché l'aiuteremo a combattere...

513
00:32:10,951 --> 00:32:12,223
come una famiglia.

514
00:32:12,474 --> 00:32:14,053
Ma vogliono ucciderla!

515
00:32:14,525 --> 00:32:15,814
Non lo permetterò.

516
00:32:17,875 --> 00:32:19,511
NOTIZIARIO. SUBITO!

517
00:32:21,015 --> 00:32:23,699
Thea, puoi accendere
sul canale 52, per favore?

518
00:32:25,838 --> 00:32:30,282
<i>L'agente Quentin Lance e sua figlia Laurel
sono stati sequestrati, poco fa.

519
00:32:30,283 --> 00:32:32,439
<i>Non c'è stata richiesta di riscatto...

520
00:32:32,440 --> 00:32:36,443
<i>la polizia di Starling City chiede a chiunque
possa avere notizie sulla loro posizione...

521
00:32:36,855 --> 00:32:38,062
Come ha fatto a prenderli?

522
00:32:38,063 --> 00:32:39,172
Non so di Laurel...

523
00:32:39,173 --> 00:32:41,445
ma il detective Lance
nel parcheggio della centrale.

524
00:32:41,446 --> 00:32:43,828
Andando via, Mathis ha sparato a un agente
ed è scattato l'allarme.

525
00:32:43,829 --> 00:32:46,191
Ho recuperato il filmato
delle videocamere di sorveglianza...

526
00:32:46,192 --> 00:32:48,142
e ho notato un furgone
della Metamorpho Chemical.

527
00:32:48,143 --> 00:32:50,503
La Metamorpho è stata confiscata,
dopo il terremoto...

528
00:32:50,577 --> 00:32:52,735
- posto perfetto per creare delle bambole.
- Non stasera.

529
00:32:52,736 --> 00:32:56,252
- La polizia ha dei localizzatori, come noi.
- Non faranno in tempo!

530
00:32:59,106 --> 00:33:00,106
Ehi.

531
00:33:00,855 --> 00:33:02,385
Sveglia, Abercrombie.

532
00:33:02,631 --> 00:33:03,631
Come?

533
00:33:10,865 --> 00:33:12,450
Ti hanno mandato loro?

534
00:33:12,930 --> 00:33:14,286
Loro chi, cosa?

535
00:33:20,673 --> 00:33:22,183
Non in faccia!

536
00:33:24,638 --> 00:33:26,567
La mia ragazza non approva.

537
00:33:26,568 --> 00:33:28,278
Sei uno di loro?

538
00:33:28,448 --> 00:33:29,536
Loro chi?

539
00:33:33,679 --> 00:33:34,732
E' il mio.

540
00:33:37,947 --> 00:33:39,171
Lascialo andare.

541
00:33:48,692 --> 00:33:50,827
DOVE SEI? LAUREL E' STATA RAPITA.
HO BISOGNO DI TE!!

542
00:33:54,304 --> 00:33:55,639
Non è bellissimo?

543
00:33:55,962 --> 00:33:57,483
Tutti insieme qui dentro?

544
00:33:57,561 --> 00:33:59,186
E' un po' come il Ringraziamento.

545
00:33:59,809 --> 00:34:01,822
Laurel, sta' calma. Sta' calma.

546
00:34:02,433 --> 00:34:04,863
Barton, mi dispiace. So che mi odii...

547
00:34:04,864 --> 00:34:06,935
lo so bene, okay? Lo capisco...

548
00:34:07,300 --> 00:34:09,907
ma odii me, quindi lascia stare
mia figlia, per favore.

549
00:34:11,934 --> 00:34:13,934
E perché... dovrei?

550
00:34:14,990 --> 00:34:16,043
Guardala...

551
00:34:16,394 --> 00:34:17,815
è bellissima.

552
00:34:21,322 --> 00:34:24,533
Forse la sua pelle
ha un po' troppa melanina, ma...

553
00:34:25,414 --> 00:34:27,882
sono le imperfezioni
a rendere eccelsa l'arte.

554
00:34:28,030 --> 00:34:31,016
Sono io ad averti messo dentro,
lei non c'entra niente.

555
00:34:31,017 --> 00:34:33,440
C'è dentro fino al collo, invece!

556
00:34:33,514 --> 00:34:35,436
E' tutto quello che hai,
è proprio la tua anima.

557
00:34:35,437 --> 00:34:36,685
Potrei ucciderti...

558
00:34:36,686 --> 00:34:39,807
potrei menomarti,
affettandoti in migliaia di pezzi...

559
00:34:39,808 --> 00:34:41,729
ma se la tua anima resta integra...

560
00:34:41,914 --> 00:34:43,427
a che serve, eh?

561
00:34:45,050 --> 00:34:47,181
- A niente.
- Ti ucciderò, figlio di puttana!

562
00:34:47,182 --> 00:34:48,405
Ti ucciderò!

563
00:34:48,800 --> 00:34:50,525
Figlio di puttana!

564
00:34:57,331 --> 00:34:58,350
Laurel...

565
00:34:58,698 --> 00:34:59,724
tesoro...

566
00:35:00,467 --> 00:35:01,785
chiudi gli occhi.

567
00:35:03,230 --> 00:35:04,355
Sono qui.

568
00:35:05,149 --> 00:35:06,373
Sono qui, tesoro.

569
00:35:07,421 --> 00:35:08,706
Se opponi resistenza...

570
00:35:08,767 --> 00:35:10,205
ci vorrà di più.

571
00:35:20,952 --> 00:35:22,860
Fa' quello che serve... ma prendilo.

572
00:35:22,944 --> 00:35:23,968
Prendilo!

573
00:35:55,751 --> 00:35:58,126
Vediamo meglio quel faccino.

574
00:35:58,423 --> 00:36:00,237
Hai una pelle bellissima!

575
00:36:05,138 --> 00:36:06,855
Tornerai in carcere.

576
00:36:09,273 --> 00:36:11,208
Invece no!

577
00:36:14,184 --> 00:36:15,631
Va tutto bene, tesoro.

578
00:36:15,768 --> 00:36:17,670
Va tutto bene, ci ha salvati!

579
00:36:18,263 --> 00:36:19,263
Lo so.

580
00:36:20,930 --> 00:36:24,552
- Lo so, dopo che gli ho dato la caccia...
- Va tutto bene, tesoro.

581
00:36:24,553 --> 00:36:26,359
No, è venuto...

582
00:36:27,528 --> 00:36:29,069
è venuto a salvarmi.

583
00:36:29,345 --> 00:36:31,848
- Sì, lo so. Ci ha salvati entrambi.
- No.

584
00:36:33,237 --> 00:36:34,318
Non lui...

585
00:36:35,450 --> 00:36:36,722
non Freccia...

586
00:36:38,341 --> 00:36:39,362
Tommy.

587
00:36:40,004 --> 00:36:42,017
- Cosa?
- Oliver, mi...

588
00:36:42,936 --> 00:36:45,145
mi aveva detto di stare alla larga
dal Glades, e...

589
00:36:46,449 --> 00:36:49,153
di andare via dal CNRI, e non l'ho fatto.

590
00:36:49,285 --> 00:36:50,230
Davvero?

591
00:36:50,231 --> 00:36:53,244
Tommy era lì, solo perché
sono stata troppo testarda...

592
00:36:53,664 --> 00:36:56,300
troppo testarda, per andarmene quando potevo.

593
00:36:57,413 --> 00:36:58,676
Avevi ragione.

594
00:36:59,203 --> 00:37:01,084
Davo la colpa a Freccia, perché...

595
00:37:01,895 --> 00:37:02,895
oddio!

596
00:37:04,322 --> 00:37:06,151
E' tutta colpa mia, papà.

597
00:37:07,643 --> 00:37:10,004
E' solo colpa mia, se Tommy è morto.

598
00:37:15,895 --> 00:37:18,428
Va tutto bene, tesoro. Va tutto bene.

599
00:37:53,733 --> 00:37:54,811
Come sta?

600
00:37:55,434 --> 00:37:56,644
Le passerà...

601
00:37:57,237 --> 00:37:58,409
col tempo.

602
00:37:59,763 --> 00:38:04,001
Non approverò sempre i tuoi metodi,
ma non posso negare i risultati.

603
00:38:05,011 --> 00:38:06,642
Hai salvato mia figlia.

604
00:38:08,280 --> 00:38:09,333
Di nuovo.

605
00:38:09,971 --> 00:38:11,518
Aveva bisogno d'aiuto.

606
00:38:14,583 --> 00:38:16,257
E non era l'unica.

607
00:38:20,287 --> 00:38:21,287
Grazie.

608
00:38:27,880 --> 00:38:28,907
Moira...

609
00:38:30,480 --> 00:38:32,999
- so che oggi dev'essere stata dura...
- Già.

610
00:38:33,133 --> 00:38:36,265
Ma, che ci creda o no,
ho attraversato momenti peggiori.

611
00:38:36,609 --> 00:38:37,832
Stammi a sentire...

612
00:38:37,964 --> 00:38:40,542
Donner sa bene
quanto sia forte la nostra difesa...

613
00:38:40,673 --> 00:38:43,797
non farti spaventare dal fatto
che tiri in ballo la pena di morte.

614
00:38:43,798 --> 00:38:45,820
Non temo la morte, Jean.

615
00:38:46,373 --> 00:38:49,137
Ho fatto pace col mondo, già molto tempo fa.

616
00:38:49,201 --> 00:38:51,538
Allora, vinciamo il caso in tribunale.

617
00:38:51,830 --> 00:38:54,990
Il processo svelerà che
Malcolm Merlin ti teneva sotto scacco.

618
00:38:54,991 --> 00:38:57,102
- Svelerà tutto.
- Già.

619
00:38:58,742 --> 00:39:00,683
E' proprio quello che temo.

620
00:39:02,397 --> 00:39:04,173
Moria, cos'è che non so?

621
00:39:05,171 --> 00:39:08,054
Non fare così. Devi dirmelo,
sono il tuo avvocato,

622
00:39:08,055 --> 00:39:11,439
- e sono anche tua amica.
- Thea e Oliver...

623
00:39:12,150 --> 00:39:14,702
finalmente sono in buoni rapporti
con i miei figli, Jean.

624
00:39:14,703 --> 00:39:17,005
Ho di nuovo la mia famiglia...

625
00:39:20,066 --> 00:39:22,669
ma ci sono alcune cose...

626
00:39:24,720 --> 00:39:27,123
che non dovrebbero vedere la luce.

627
00:39:48,248 --> 00:39:49,972
Non saresti dovuto venire.

628
00:39:52,082 --> 00:39:53,789
Non avevo altra scelta.

629
00:39:53,883 --> 00:39:55,102
Ra's Al ghul...

630
00:39:55,151 --> 00:39:56,935
ti ordina di rientrare.

631
00:40:03,417 --> 00:40:05,587
Non tornerò, non posso farlo.

632
00:40:06,678 --> 00:40:08,527
Non sei tu a deciderlo.

633
00:40:10,071 --> 00:40:11,205
Di' loro...

634
00:40:11,369 --> 00:40:13,178
che non sei riuscito a trovarmi.

635
00:40:13,635 --> 00:40:15,240
Digli che sono scappata.

636
00:40:19,261 --> 00:40:20,972
Non mentirò per te.

637
00:40:22,242 --> 00:40:23,308
E va bene.

638
00:40:26,968 --> 00:40:28,606
Non dirgli proprio niente.

639
00:40:33,679 --> 00:40:35,380
Questa donna trama qualcosa.

640
00:40:35,442 --> 00:40:37,206
Continua a seguirti e ad aiutarti.

641
00:40:37,207 --> 00:40:40,145
- Dobbiamo trovarla!
- Per fermarla, o per ringraziarla?

642
00:40:40,391 --> 00:40:41,977
- Dipende.
- Da cosa?

643
00:40:42,977 --> 00:40:44,589
Dipende da che parte sta.

644
00:41:25,246 --> 00:41:29,089
www.subsfactory.it

