1
00:00:12,637 --> 00:00:14,248
No. No.

2
00:00:14,249 --> 00:00:16,182
- Dai.
- No, smettila, no.

3
00:00:16,183 --> 00:00:17,310
Rilassati.

4
00:00:17,311 --> 00:00:20,877
Per favore, fermati. Basta! Ho detto basta!

5
00:00:22,231 --> 00:00:24,284
Puttanella.

6
00:00:29,469 --> 00:00:31,013
Mio Dio!

7
00:00:34,063 --> 00:00:37,662
Basta, ti prego! Gli stai facendo male!
Ti prego, basta, ti prego!

8
00:00:38,470 --> 00:00:40,048
Papà?

9
00:01:00,146 --> 00:01:04,306
Ciao, Jessica, sono io. Scusa,
mi sono addormentato. Va tutto bene?

10
00:01:05,272 --> 00:01:06,959
Okay. Jack sta bene?

11
00:01:08,694 --> 00:01:10,042
Ottimo.

12
00:01:10,711 --> 00:01:13,442
Dovrei essere lì tra una mezz'ora, va bene?

13
00:01:13,784 --> 00:01:15,568
Sì, scusami e grazie.

14
00:01:30,075 --> 00:01:33,216
Ehi, sono sempre io. Non potrò venire.

15
00:01:34,199 --> 00:01:36,798
Sì, scusami, ti chiamo dopo.

16
00:01:37,062 --> 00:01:39,883
Le ho appena rifatto i freni.
Corre come il vento.

17
00:01:39,884 --> 00:01:43,524
Ho sempre ammirato l'estetica della classica
Torpedo C, soprattutto quella del 1947.

18
00:01:43,525 --> 00:01:47,853
- Non le fanno più così.
- Sì, beh, è stata una fortuna trovarla.

19
00:01:47,854 --> 00:01:49,663
Lo zio Sal ne sarebbe orgoglioso.

20
00:01:49,664 --> 00:01:51,662
Grazie per essere venuti. Iniziamo.

21
00:01:51,663 --> 00:01:53,920
Bene, gente. Vi presento Samantha Wilcox,

22
00:01:53,921 --> 00:01:56,105
16 anni, di Wichita, Kansas.

23
00:01:56,106 --> 00:01:58,476
Ieri sera è uscita di nascosto
col suo ragazzo,

24
00:01:58,477 --> 00:02:00,758
li hanno aggrediti e lei è sparita nel nulla.

25
00:02:00,759 --> 00:02:02,601
Il ragazzo ha mascella rotta
e una commozione cerebrale.

26
00:02:02,602 --> 00:02:05,882
L'assalitore a quanto pare è il padre,
Eddie Lee Wilcox.

27
00:02:05,883 --> 00:02:06,857
Ex detenuto.

28
00:02:06,858 --> 00:02:11,558
Già. Ancora in libertà vigilata.
Eddie è un ottimo ladro d'auto e pilota.

29
00:02:11,559 --> 00:02:13,062
Diversi arresti per aggressione.

30
00:02:13,063 --> 00:02:15,149
Entra e esce di prigione
da quando era ragazzo.

31
00:02:15,150 --> 00:02:17,648
Di solito non ci occupiamo
di rapimenti da parte dei genitori.

32
00:02:17,649 --> 00:02:20,541
Lo facciamo, se il rapimento è violento
e il padre è un ex galeotto.

33
00:02:20,542 --> 00:02:22,933
Non è stato in prigione per più di 3 anni.

34
00:02:22,934 --> 00:02:26,339
Ha avuto molte opportunità.
Perché l'ha rapita ieri?

35
00:02:26,340 --> 00:02:28,556
Ha picchiato il ragazzo
fin quasi a ucciderlo,

36
00:02:28,557 --> 00:02:30,303
quindi prenderla doveva
essere davvero importante.

37
00:02:30,304 --> 00:02:32,138
E a quanto pare Eddie
non è stato molto felice

38
00:02:32,139 --> 00:02:35,118
che la madre di Samantha,
Melody, abbia deciso di risposarsi

39
00:02:35,119 --> 00:02:37,464
e di trasferirsi da Chicago a Wichita.

40
00:02:37,465 --> 00:02:40,230
Ha perso il diritto di visita
l'ultima volta che l'hanno incarcerato.

41
00:02:40,231 --> 00:02:43,275
Quindi la rabbia per questo è il fattore
di stress che si è accumulato negli anni.

42
00:02:43,276 --> 00:02:45,134
E ieri sera ha deciso di agire.

43
00:02:45,135 --> 00:02:47,728
Forse è una vendetta
per avergli portato via la figlia.

44
00:02:47,729 --> 00:02:51,087
Se è una vendetta contro la madre,
farà del male a Samantha o sparirà con lei.

45
00:02:51,088 --> 00:02:52,633
E' sparita da più di 5 ore

46
00:02:52,634 --> 00:02:54,763
e sappiamo bene quanto conti
il tempo in questi casi.

47
00:02:54,764 --> 00:02:57,200
L'allarme AMBER si sta diffondendo?

48
00:02:57,719 --> 00:02:59,248
Ogni ora...

49
00:03:00,840 --> 00:03:02,043
Scusatemi.

50
00:03:02,044 --> 00:03:04,091
- Hotch!
- Aaron!

51
00:03:06,912 --> 00:03:11,026
Criminal Minds - 9x05
"Route 66"

52
00:03:11,027 --> 00:03:15,027
Traduzione: Midlothian, eri_ka.89,
sharkypan87, Arden, Pargolo

53
00:03:15,028 --> 00:03:16,528
Revisione: Pargolo

54
00:03:16,529 --> 00:03:21,529
www.subsfactory.it

55
00:03:48,576 --> 00:03:50,216
Signor Hotchner?

56
00:03:50,217 --> 00:03:51,708
Signor Hotchner, mi sente?

57
00:03:51,709 --> 00:03:53,932
- Il battito è flebile.
- Non reagisce.

58
00:03:53,933 --> 00:03:57,473
- Somministrazione di Ringer lattato.
- Sistolica in calo. Pressione 90 su 60.

59
00:03:57,474 --> 00:04:01,604
Rimanga con me, signor Hotchner.
Okay? Rimanga con me.

60
00:04:09,177 --> 00:04:12,895
- Un'emorragia interna dovuta a cosa?
- Credono sia stato il tessuto cicatrizzato.

61
00:04:12,896 --> 00:04:16,613
- Lacerazioni dovute alle pugnalate.
- Il ritorno dalla tomba di George Foyet.

62
00:04:16,614 --> 00:04:17,834
Qual è la prognosi?

63
00:04:17,835 --> 00:04:19,920
Al momento è stabile. Ha fatto un'ecografia,

64
00:04:19,921 --> 00:04:22,848
ma non si capisce da dove nasca l'emorragia.

65
00:04:22,849 --> 00:04:25,427
- Servirà una laparotomia esplorativa.
- Jack lo sa?

66
00:04:25,428 --> 00:04:27,350
Non ancora, ho parlato con Jessica,
la sorella di Haley.

67
00:04:27,351 --> 00:04:28,508
Non volevo spaventare il piccolo.

68
00:04:28,509 --> 00:04:30,444
E Beth?

69
00:04:30,445 --> 00:04:33,145
Le ho lasciato un messaggio,
ma è in viaggio d'affari a Milano.

70
00:04:33,146 --> 00:04:35,497
So che siete preoccupati. Lo sono anch'io.

71
00:04:35,498 --> 00:04:37,414
Ma un'adolescente è stata rapita

72
00:04:37,415 --> 00:04:40,168
e Hotch vorrebbe che ci concentrassimo
sul caso, non su di lui.

73
00:04:40,169 --> 00:04:42,383
Ed è proprio quello che faremo.

74
00:04:42,384 --> 00:04:45,256
Quando l'aereo atterra, Morgan, JJ,

75
00:04:45,257 --> 00:04:47,693
voglio che andiate a parlare
con la madre di Samantha Wilcox.

76
00:04:47,694 --> 00:04:50,131
Reid, Blake,
controllate il luogo del rapimento.

77
00:04:50,132 --> 00:04:53,042
Prenderò il prossimo volo per Wichita
e ci vedremo lì.

78
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
E Hotch?

79
00:04:54,336 --> 00:04:56,492
C'è Garcia e rimarrà qui.

80
00:04:56,493 --> 00:04:59,282
Ora andiamo a cercare questa ragazza.

81
00:05:06,775 --> 00:05:08,243
Ehi.

82
00:05:09,037 --> 00:05:10,573
Colazione.

83
00:05:13,960 --> 00:05:15,948
Dai, so che non stai dormendo.

84
00:05:16,417 --> 00:05:19,633
Vuoi ignorarmi per sempre?
Ho già detto che mi dispiace.

85
00:05:19,634 --> 00:05:21,872
Dai, Sammy.

86
00:05:22,384 --> 00:05:24,181
Non chiamarmi così.

87
00:05:27,459 --> 00:05:28,571
Dove siamo?

88
00:05:28,572 --> 00:05:30,391
Texas.

89
00:05:30,852 --> 00:05:33,570
Una barretta ai cereali?
Perché non ci prendiamo un McMuffin o altro?

90
00:05:33,571 --> 00:05:35,680
Magari dopo, quando facciamo benzina.

91
00:05:35,681 --> 00:05:37,504
E quando sarà? Mi serve un caffè.

92
00:05:37,505 --> 00:05:39,600
Tra un paio d'ore. Adesso bevi il caffè?

93
00:05:39,601 --> 00:05:42,292
Sì. E odio i cereali.

94
00:05:43,649 --> 00:05:45,594
Parlerai con me?

95
00:05:47,303 --> 00:05:50,217
Non posso credere che tu l'abbia fatto.

96
00:05:50,744 --> 00:05:53,340
Lo so, scusa. Ho perso il controllo.

97
00:05:53,341 --> 00:05:55,638
Sei venuto senza avvisare.
Avresti dovuto chiamarmi.

98
00:05:55,639 --> 00:05:57,809
Non ho neanche potuto salutare i miei amici.

99
00:05:57,810 --> 00:06:00,257
Ma quante volte devo scusarmi?

100
00:06:00,258 --> 00:06:03,208
Mi dispiace.

101
00:06:03,209 --> 00:06:06,578
Ma non posso farci niente, adesso, okay?

102
00:06:09,350 --> 00:06:10,602
No?

103
00:06:10,603 --> 00:06:12,142
Va bene.

104
00:06:16,477 --> 00:06:17,665
Avevamo un accordo.

105
00:06:17,666 --> 00:06:20,228
Volevi andartene da Wichita, eccoci qui.

106
00:06:20,248 --> 00:06:22,737
Ma devi cambiare registro o non ce la faremo.

107
00:06:26,765 --> 00:06:31,012
Tesoro, te lo giuro, ti piacerà tantissimo.

108
00:06:31,013 --> 00:06:33,372
La brezza dell'oceano.

109
00:06:33,373 --> 00:06:35,531
Soleggiato tutti i giorni.

110
00:06:36,850 --> 00:06:39,826
E lontanissimo da Wichita.

111
00:06:47,507 --> 00:06:49,090
Brava ragazza.

112
00:06:49,522 --> 00:06:51,808
E' uno di quei tipi, sapete?

113
00:06:51,809 --> 00:06:53,771
Ti fa sentire speciale.

114
00:06:53,772 --> 00:06:56,827
Credi di poterlo cambiare,
ma non succede mai.

115
00:06:56,938 --> 00:06:58,772
Sapeva del passato criminale di Eddie?

116
00:06:58,773 --> 00:07:01,085
Mi aveva detto che era un meccanico.

117
00:07:01,086 --> 00:07:04,093
Pensavo che tutte quella auto nuove
fossero parte del suo lavoro.

118
00:07:04,094 --> 00:07:06,294
Ma poi ho iniziato a notare delle cose.

119
00:07:06,295 --> 00:07:09,506
- Tipo?
- I suoi amici loschi.

120
00:07:09,507 --> 00:07:13,728
A volte spariva per dei giorni
e poi tornava pieno di soldi.

121
00:07:13,757 --> 00:07:16,268
E' mai stato violento con lei?

122
00:07:17,291 --> 00:07:19,336
Ha un brutto carattere.

123
00:07:19,337 --> 00:07:21,222
E con Samantha?

124
00:07:21,320 --> 00:07:22,431
Non c'è stato abbastanza.

125
00:07:22,432 --> 00:07:25,600
E' finito dentro quando aveva 6 anni
ed è uscito quando ne aveva 13.

126
00:07:25,601 --> 00:07:27,466
E dopo ho traslocato.

127
00:07:27,527 --> 00:07:29,421
Ma non sono stata io a dirglielo.

128
00:07:29,422 --> 00:07:30,621
E' stata Sam.

129
00:07:30,622 --> 00:07:32,053
Quindi si sentivano?

130
00:07:32,054 --> 00:07:33,871
Quanto spesso si sentivano?

131
00:07:33,872 --> 00:07:34,905
Non saprei.

132
00:07:34,906 --> 00:07:38,650
Lei non mi dice nulla.
Non facciamo altro che litigare.

133
00:07:38,651 --> 00:07:41,263
Pensavo che fosse perché
è un adolescente, ma...

134
00:07:41,264 --> 00:07:42,620
Non si dia la colpa.

135
00:07:42,821 --> 00:07:45,635
Ha fatto tutto quello che poteva
per tenerla al sicuro.

136
00:07:45,636 --> 00:07:46,894
L'ho fatto solo...

137
00:07:47,295 --> 00:07:50,907
perché ho sempre avuto paura
che lei fosse come lui.

138
00:08:03,163 --> 00:08:04,939
Portatelo in sala 2, subito.

139
00:08:04,940 --> 00:08:06,393
Sì, dottore.

140
00:08:08,003 --> 00:08:08,846
Ehi, Morgan.

141
00:08:08,847 --> 00:08:10,210
Come sta?

142
00:08:10,661 --> 00:08:12,457
E' ancora svenuto. Lo stanno per operare.

143
00:08:12,458 --> 00:08:14,662
Ascolta, ci serve il tuo
brillante cervello, se sei pronta.

144
00:08:14,663 --> 00:08:15,441
Nata pronta.

145
00:08:15,442 --> 00:08:16,570
Bene, vorremmo che controllassi

146
00:08:16,571 --> 00:08:19,929
tutti gli sms e le email di Samantha Wilcox.

147
00:08:19,930 --> 00:08:22,611
Va bene. Cosa devo cercare?
Qualcosa in particolare?

148
00:08:22,612 --> 00:08:24,299
Forse è rimasta in contatto col padre.

149
00:08:24,300 --> 00:08:25,753
Potrebbe esserci qualcosa.

150
00:08:25,754 --> 00:08:27,975
E controlla il ViCAP
per le rapine a mano armata

151
00:08:27,976 --> 00:08:32,077
tra Wichita e l'ultimo indirizzo
noto di Eddie Lee Wilcox a Chicago.

152
00:08:32,078 --> 00:08:33,015
Perché?

153
00:08:33,016 --> 00:08:35,829
Beh, a sentire la madre di Samantha,
Eddie è più di un ladro d'auto.

154
00:08:35,830 --> 00:08:36,938
Quanto di più?

155
00:08:36,939 --> 00:08:40,393
Rapine a mano armata. Forse sta
scappando da qualcosa legato al lavoro.

156
00:08:40,394 --> 00:08:43,236
Capito. Hanno appena portato
Hotch in sala operatoria.

157
00:08:43,237 --> 00:08:44,405
Perfetto, tienici informati.

158
00:08:44,406 --> 00:08:46,097
Sapete che lo farò.

159
00:08:47,079 --> 00:08:48,922
Potremmo andare a est
e passare da New Orleans.

160
00:08:48,923 --> 00:08:50,219
Dicono sia fantastica.

161
00:08:50,220 --> 00:08:51,579
Già, è sopravalutata.

162
00:08:51,580 --> 00:08:53,780
Dai, sarà divertente.

163
00:08:53,781 --> 00:08:55,751
E posso darti il cambio,
ora che ho il foglio rosa.

164
00:08:55,752 --> 00:08:59,848
Non c'è tempo. Il lavoro inizierà
tra due giorni con o senza di me.

165
00:09:02,769 --> 00:09:04,500
Allora che ne dici di Padre Island?

166
00:09:04,501 --> 00:09:06,722
Sembra carino ed è sulla strada.

167
00:09:09,021 --> 00:09:10,443
Cosa?

168
00:09:12,709 --> 00:09:17,067
Niente. Non riesco a credere
a quanto tu sia cresciuta.

169
00:09:18,240 --> 00:09:20,195
Mi sei mancato anche tu.

170
00:09:27,875 --> 00:09:29,553
Cosa? Che c'è che non va?

171
00:09:29,557 --> 00:09:31,547
No, no, no, no, no.

172
00:09:31,548 --> 00:09:32,755
Non voltarti

173
00:09:32,756 --> 00:09:35,786
e non abbassarti.
Resta seduta normalmente.

174
00:09:35,787 --> 00:09:37,661
Te lo avevo detto che non avresti
dovuto colpirlo così forte.

175
00:09:37,662 --> 00:09:39,345
Ora ti staranno cercando.

176
00:09:39,346 --> 00:09:42,880
- Oh, mio Dio, papà, che stai facendo?
- Calmati. Andrà tutto bene.

177
00:09:53,493 --> 00:09:56,334
Cosa? Avresti sparato a un poliziotto?

178
00:09:56,831 --> 00:09:58,830
No. Certo che no.

179
00:09:58,831 --> 00:10:01,269
Lo scomparto dei guanti
è la prima cosa che controllano.

180
00:10:01,786 --> 00:10:03,216
Posso vederla?

181
00:10:04,205 --> 00:10:05,828
Hai mai maneggiato una pistola?

182
00:10:05,829 --> 00:10:06,593
No.

183
00:10:06,594 --> 00:10:08,445
Allora ti sei risposta da sola.

184
00:10:08,769 --> 00:10:10,864
Questo posto è lontanto da tutto.

185
00:10:10,865 --> 00:10:12,874
Sua madre ha detto che è scappata via tardi.

186
00:10:12,875 --> 00:10:15,171
Deve averla seguita fin qui da casa sua.

187
00:10:15,172 --> 00:10:17,619
Il che suggerisce che non
avesse previsto il rapimento.

188
00:10:17,620 --> 00:10:20,645
Ha solo aspettato l'occasione giusta.

189
00:10:21,252 --> 00:10:22,677
Guarda qui.

190
00:10:23,298 --> 00:10:24,915
Ha lasciato qui il cellulare.

191
00:10:24,916 --> 00:10:26,579
Strano per un'adolescente.

192
00:10:26,580 --> 00:10:27,972
Forse l'ha perso nella lotta.

193
00:10:27,973 --> 00:10:30,946
O forse è una precauzione,
per non essere rintracciata col GPS.

194
00:10:30,947 --> 00:10:32,592
Garcia ha trovato qualcosa sul ViCAP.

195
00:10:32,593 --> 00:10:35,926
L'altro ieri due banditi mascherati
hanno rapinato un banco dei pegni a Chicago.

196
00:10:35,927 --> 00:10:37,915
Hanno rubato 25.000 dollari e dei gioielli.

197
00:10:37,916 --> 00:10:39,625
Il proprietario e un cliente
sono stati uccisi.

198
00:10:39,626 --> 00:10:43,006
E anche uno dei banditi, solo che
gli hanno sparato 8 volte con una 45.

199
00:10:43,007 --> 00:10:44,587
Caricatore svuotato. Eccesso di violenza?

200
00:10:44,588 --> 00:10:46,347
Credi che il nostro uomo
sia quello che ha sparato?

201
00:10:46,348 --> 00:10:48,548
Il bandito morto era
un certo Christopher Corbone.

202
00:10:48,549 --> 00:10:51,220
Ha trascorso 6 anni in cella
insieme a Eddie Lee Wilcox.

203
00:10:51,221 --> 00:10:52,085
Erano complici.

204
00:10:52,086 --> 00:10:55,277
E Corbone era molto legato
alla famiglia Riggio a Chicago.

205
00:10:55,278 --> 00:10:57,161
Un mafioso di medio livello.

206
00:10:57,162 --> 00:10:58,347
Suona come un doppio gioco.

207
00:10:58,348 --> 00:11:00,725
Se ha raggirato il proprio partner,
non sta solo scappando dalla legge,

208
00:11:00,726 --> 00:11:02,298
sta scappando anche dalla mafia.

209
00:11:02,299 --> 00:11:04,970
Spiega perché prendere la figlia
era così urgente.

210
00:11:04,971 --> 00:11:08,065
Con i buoni e i cattivi alle costole,
deve sapere che non andrà a finire bene.

211
00:11:08,066 --> 00:11:10,111
Non ha senso. Se la ama così tanto,

212
00:11:10,112 --> 00:11:11,472
perché metterla in un tale pericolo?

213
00:11:11,473 --> 00:11:13,315
La disperazione lo sta rendendo irrazionale.

214
00:11:13,316 --> 00:11:15,933
Diventerà pericoloso, se messo alle strette.

215
00:11:20,039 --> 00:11:21,986
Non posso dirlo con certezza,

216
00:11:21,987 --> 00:11:25,019
ma sono quasi sicuro
che sia il tizio del telegiornale.

217
00:11:25,020 --> 00:11:28,351
Sì, signore. Può descrivere l'auto che guida?

218
00:11:34,361 --> 00:11:36,567
Quanto tempo ci vorrà ancora?

219
00:11:37,349 --> 00:11:40,105
Eh, non molto. Qualche ora.

220
00:11:41,055 --> 00:11:43,600
Qualche ora tipo 3 o tipo 7?

221
00:11:44,598 --> 00:11:46,605
Sì. Sì, è lui.

222
00:11:55,010 --> 00:11:57,250
Ho bisogno di una doccia. Puzzo.

223
00:11:57,251 --> 00:11:59,628
Sarebbe stato bello se avessi potuto
prendere dei vestiti di ricambio.

224
00:11:59,629 --> 00:12:01,974
Fai un salto a quella tavola
calda sulla strada.

225
00:12:01,975 --> 00:12:04,110
Prendi qualche panino e
un paio di fette di torta.

226
00:12:04,111 --> 00:12:06,345
Ma non possiamo andarci in macchina
quando abbiamo finito?

227
00:12:06,346 --> 00:12:07,507
Non dovremmo farci vedere insieme.

228
00:12:07,508 --> 00:12:10,365
In più devo andare in bagno,
per la grossa. Ci vorrà un po'.

229
00:12:10,366 --> 00:12:12,802
Va bene, va bene. Troppe informazioni.

230
00:12:16,773 --> 00:12:18,255
Cosa vuoi?

231
00:12:18,742 --> 00:12:20,520
Sorprendimi.

232
00:12:25,284 --> 00:12:27,713
Ehi, la ragazza è appena scesa.

233
00:12:27,751 --> 00:12:29,569
Lui sta andando con lei?

234
00:12:31,005 --> 00:12:34,095
Sembra che lui stia andando in bagno.

235
00:12:34,096 --> 00:12:35,582
Bene, signore. Resti lì.

236
00:12:35,583 --> 00:12:38,836
Sta venendo una pattuglia da lei.
Non faccia nessun...

237
00:12:40,722 --> 00:12:42,085
Pronto?

238
00:12:43,021 --> 00:12:44,258
Pronto?

239
00:12:44,648 --> 00:12:46,853
Ehi. Ehi, ci siete?

240
00:12:51,033 --> 00:12:52,885
Fa un caldo infernale fuori.

241
00:12:53,288 --> 00:12:55,601
Già, è il periodo.

242
00:12:55,683 --> 00:12:57,352
Sì.

243
00:13:16,802 --> 00:13:19,029
Sono 6 dollari tondi.

244
00:13:50,537 --> 00:13:52,489
Il battito è stabile a 86.

245
00:13:52,490 --> 00:13:54,405
Divaricatore, per favore.

246
00:13:55,022 --> 00:13:57,273
E' vero quello che ho sentito su quest'uomo?

247
00:13:57,330 --> 00:14:01,326
Sì. Un serial killer
lo ha quasi pugnalato a morte.

248
00:14:01,364 --> 00:14:02,317
Pazzesco, eh?

249
00:14:02,318 --> 00:14:05,171
Diamogli 4 unità di 0 negativo.

250
00:15:10,620 --> 00:15:12,133
Ciao, tesoro.

251
00:15:12,134 --> 00:15:13,828
Ti ho tenuto il posto.

252
00:15:34,834 --> 00:15:36,301
Ancora nessuna notizia di Hotch.

253
00:15:36,302 --> 00:15:39,226
Samantha Wilcox
si è sentita spesso col padre.

254
00:15:39,227 --> 00:15:41,097
Ho qui i suoi messaggi.

255
00:15:41,098 --> 00:15:42,096
Posso?

256
00:15:42,097 --> 00:15:43,838
- Sì.
- Grazie.

257
00:15:44,677 --> 00:15:46,227
"Odio la mia vita. La mamma è una stronza."

258
00:15:46,228 --> 00:15:48,131
"Il marito è un cretino e Wichita fa schifo."

259
00:15:48,132 --> 00:15:49,239
"Perché non posso stare con te?"

260
00:15:49,240 --> 00:15:50,619
Il padre ha risposto,

261
00:15:50,620 --> 00:15:52,847
"Ti voglio bene. Presto staremo insieme."

262
00:15:52,848 --> 00:15:54,180
Voleva che lui venisse a prenderla.

263
00:15:54,181 --> 00:15:55,364
Già, e se avessero pianificato tutto?

264
00:15:55,365 --> 00:15:58,528
Non saprei. Non vedo niente di logistico qui.

265
00:15:58,529 --> 00:16:02,691
Solo sfoghi nei confronti della madre
e messaggi d'amore per il padre.

266
00:16:02,692 --> 00:16:05,190
Dubito che abbia a che fare con questo.

267
00:16:05,191 --> 00:16:07,364
Il nome è Damon Turner, 54 anni, vedovo,

268
00:16:07,365 --> 00:16:10,644
padre di tre figli e a quanto pare
in attesa del primo nipote.

269
00:16:10,645 --> 00:16:12,192
Nessuna telecamera di sicurezza.

270
00:16:12,193 --> 00:16:15,146
Aveva un fucile nascosto là dietro.
Perché non l'ha usato?

271
00:16:15,147 --> 00:16:17,459
Eddie deve avergli sparato
prima che lui potesse farlo.

272
00:16:17,460 --> 00:16:19,618
L'uomo riconosce Eddie e chiama il 911.

273
00:16:19,619 --> 00:16:21,803
Eddie lo nota e
gli spara per farlo stare zitto.

274
00:16:21,804 --> 00:16:23,411
Ma ormai il danno era stato fatto.

275
00:16:23,412 --> 00:16:25,370
Aveva già fatto telefonato. Perché ucciderlo?

276
00:16:25,371 --> 00:16:26,643
Perché Eddie non è scappato e basta?

277
00:16:26,644 --> 00:16:30,177
E' in modalità sopravvivenza.
Elimina ogni minaccia percepita.

278
00:16:30,178 --> 00:16:33,224
Non ha rubato niente.
Ha lasciato i contanti nella cassa.

279
00:16:33,225 --> 00:16:35,896
Non servivano. Aveva i soldi
della rapina di Chicago.

280
00:16:35,897 --> 00:16:37,869
In effetti, credo che sia possibile.
Guarda qua.

281
00:16:37,870 --> 00:16:40,457
Parecchi oggetti sono stati presi
dopo la chiamata al 911.

282
00:16:40,458 --> 00:16:44,567
Un sacchetto di patatine,
un pacchetto di gomme e 6 cartoline.

283
00:16:44,568 --> 00:16:47,116
Cartoline? Cosa voleva, un souvenir?

284
00:16:47,117 --> 00:16:50,196
Possibile. Sa che se viene preso,
starà dentro a lungo e stare con la figlia

285
00:16:50,197 --> 00:16:52,051
potrebbe aver evocato
il bisogno di celebrare l'evento.

286
00:16:52,052 --> 00:16:53,923
Ma le cartoline sono passate di moda.

287
00:16:54,083 --> 00:16:57,510
Il fatto di essere con sua figlia
potrebbe renderlo in qualche modo nostalgico.

288
00:16:57,511 --> 00:17:00,036
Si sta dirigendo a sud,
probabilmente in Messico.

289
00:17:00,037 --> 00:17:03,140
Prenderà strade secondarie e passerà
il confine in un punto poco trafficato.

290
00:17:03,141 --> 00:17:04,470
Estendo l'allerta AMBER

291
00:17:04,471 --> 00:17:06,586
e faccio istituire dei posti di blocco.

292
00:17:08,354 --> 00:17:10,433
Il polso è stabile a 86.

293
00:17:10,961 --> 00:17:13,398
- Aumentate l'aspirazione.
- Certo, dottore.

294
00:17:29,109 --> 00:17:30,752
Sei bellissima.

295
00:17:31,992 --> 00:17:33,923
Neanche tu sei così male.

296
00:17:38,973 --> 00:17:40,303
Mi manchi.

297
00:17:41,108 --> 00:17:42,207
Lo so.

298
00:17:45,658 --> 00:17:46,766
Sta iniziando.

299
00:17:50,062 --> 00:17:52,353
Guarda quant'è felice.

300
00:17:56,092 --> 00:17:57,371
Chi è?

301
00:17:58,043 --> 00:17:59,482
Si chiama Beth.

302
00:18:04,210 --> 00:18:06,361
E' cresciuto tantissimo.

303
00:18:10,367 --> 00:18:12,551
Sembra davvero carina.

304
00:18:13,397 --> 00:18:14,870
Non è te.

305
00:18:16,708 --> 00:18:18,281
E io non sono abbastanza.

306
00:18:18,489 --> 00:18:20,328
Smettila di farti del male.

307
00:18:20,425 --> 00:18:22,666
Sei un papà fantastico.

308
00:18:23,370 --> 00:18:24,874
Lo sei sempre stato.

309
00:18:27,650 --> 00:18:29,000
E' dura.

310
00:18:29,613 --> 00:18:31,122
E sono da solo.

311
00:18:31,249 --> 00:18:32,529
No, non lo sei.

312
00:18:33,699 --> 00:18:35,264
Jack sente la tua mancanza.

313
00:18:35,789 --> 00:18:38,134
Allora parlagli di me più spesso.

314
00:18:38,918 --> 00:18:40,883
Parla di più, punto.

315
00:18:43,092 --> 00:18:44,615
Non è come te.

316
00:18:46,969 --> 00:18:49,154
Ha bisogno di sentire le parole.

317
00:18:53,034 --> 00:18:54,034
Vai!

318
00:18:54,055 --> 00:18:55,543
Vai!

319
00:18:55,544 --> 00:18:56,347
Vai!

320
00:18:56,348 --> 00:18:59,189
Goal!

321
00:19:04,607 --> 00:19:05,607
Come sapete,

322
00:19:05,608 --> 00:19:07,788
Eddie Lee Wilcox è armato e pericoloso.

323
00:19:07,789 --> 00:19:10,102
E' anche furbo ed esperto.

324
00:19:10,103 --> 00:19:12,123
Conosce le procedure della polizia
e sa come usarle.

325
00:19:12,124 --> 00:19:14,277
Ha molti soldi per la rapina di Chicago,

326
00:19:14,278 --> 00:19:15,747
ma mantiene un basso profilo,

327
00:19:15,748 --> 00:19:18,525
quindi potrebbe far ancora ricorso
alle sue abilità di rapinatore.

328
00:19:18,526 --> 00:19:20,663
Eddie è un ladro d'auto ed è bravo.

329
00:19:20,664 --> 00:19:22,248
Cambierà spesso veicolo.

330
00:19:22,249 --> 00:19:24,448
L'ultima volta è stato visto
su un minivan Chevrolet,

331
00:19:24,449 --> 00:19:26,783
ma crediamo che lo terrà per poco.

332
00:19:26,784 --> 00:19:28,650
Controllate i parcheggi affollati
e quelli dei centri commerciali.

333
00:19:28,651 --> 00:19:31,222
E' li che lascerà le macchine
e se ne procurerà di nuove.

334
00:19:31,223 --> 00:19:32,890
Lo abbiamo definito rapimento di minore,

335
00:19:32,891 --> 00:19:36,595
ma la figlia di Eddie, Samantha,
potrebbe essere una complice involontaria.

336
00:19:36,617 --> 00:19:38,496
Sappiamo che voleva andarsene da casa

337
00:19:38,497 --> 00:19:40,741
e suo padre sta approfittando della cosa.

338
00:19:40,742 --> 00:19:42,988
Si è trasformato in un sociopatico omicida

339
00:19:42,989 --> 00:19:44,811
e ha l'ego di un criminale in carriera,

340
00:19:44,812 --> 00:19:46,948
quindi non sappiamo cosa
sarà disposto a fare per salvarsi.

341
00:19:46,949 --> 00:19:49,560
Quell'ego potrebbe alimentare
un suo sogno fantastico

342
00:19:49,561 --> 00:19:51,507
in cui, se riuscisse a fuggire,

343
00:19:51,508 --> 00:19:54,814
potrebbe costruire
un rapporto normale con la figlia.

344
00:19:54,815 --> 00:19:57,167
Un rapporto che crede che
gli stia stato portato via.

345
00:19:57,168 --> 00:19:59,859
Ma quando la realtà avrà la meglio,
il sogno andrà in frantumi

346
00:19:59,860 --> 00:20:02,228
e allora Samantha
sarà ancora più in pericolo.

347
00:20:02,229 --> 00:20:06,395
Di solito questi casi finiscono con un
omicidio-suicidio o per mano dalla polizia.

348
00:20:06,396 --> 00:20:08,944
Finora siamo stati noi a reagire,

349
00:20:08,945 --> 00:20:10,735
ma con i posti di blocco
e la comparsa dei media

350
00:20:10,736 --> 00:20:12,496
vogliamo scatenare una sua reazione.

351
00:20:12,497 --> 00:20:13,864
Se lo avvistate,

352
00:20:13,865 --> 00:20:16,466
chiamate rinforzi e
procedete con estrema cautela.

353
00:20:16,523 --> 00:20:18,965
Ha dormito poco ed è irrazionale.

354
00:20:19,191 --> 00:20:21,926
Più ci avviciniamo, più diventa pericoloso.

355
00:20:30,897 --> 00:20:32,816
<i>Abbiamo un'allerta AMBER per la sedicenne</i>

356
00:20:32,817 --> 00:20:35,365
<i>Samantha Renee Wilcox di Wichita.</i>

357
00:20:35,366 --> 00:20:39,082
<i>Si pensa che Samantha sia stata rapita
dal padre, Eddie Lee Wilcox,</i>

358
00:20:39,083 --> 00:20:41,446
<i>ricercato per una rapina a Chicago,</i>

359
00:20:41,447 --> 00:20:43,707
<i>in cui sono morte tre persone.</i>

360
00:20:58,329 --> 00:21:00,470
Sam! Che stai facendo?!

361
00:21:00,471 --> 00:21:02,435
Chiamo la mamma.
Non pensano che sia scappata.

362
00:21:02,436 --> 00:21:04,592
- Pensano che tu mi abbia rapito.
- No, no, no, no.

363
00:21:04,593 --> 00:21:07,749
- Te l'ho detto, non puoi chiamare nessuno.
- Voglio dirle che sto bene.

364
00:21:07,750 --> 00:21:09,200
Da quanto sei al telefono?

365
00:21:09,762 --> 00:21:12,087
- E' vero?
- Le hai detto dove siamo?

366
00:21:12,134 --> 00:21:14,106
Hai ucciso quelle persone?

367
00:21:14,579 --> 00:21:15,579
Cosa?

368
00:21:15,813 --> 00:21:17,563
L'ho visto al telegiornale.

369
00:21:17,762 --> 00:21:19,202
- Vestiti.
- No, rispondimi!

370
00:21:19,203 --> 00:21:21,112
Ti spiego tutto in macchina, dobbiamo andare.

371
00:21:21,113 --> 00:21:23,341
- No, per favore, dimmi la verità.
- Ora, Sam!

372
00:21:23,342 --> 00:21:25,998
Ora! Andiamo!

373
00:21:33,131 --> 00:21:34,529
Non arriva.

374
00:21:35,415 --> 00:21:36,859
Non siamo qui da molto.

375
00:21:36,860 --> 00:21:38,398
Ma se voleva arrivare al confine,

376
00:21:38,399 --> 00:21:40,411
a quest'ora avremmo dovuto prenderlo.

377
00:21:40,439 --> 00:21:41,972
Forse gli abbiamo fatto cambiare direzione.

378
00:21:41,973 --> 00:21:43,747
Non possiamo controllare tutto.
Il Texas è enorme.

379
00:21:43,748 --> 00:21:46,883
696.241 chilometri quadrati,
per la precisione.

380
00:21:46,884 --> 00:21:48,220
Il più grande tra i vicini 48

381
00:21:48,221 --> 00:21:50,564
e il secondo più popoloso.
Non metterti contro il Texas.

382
00:21:50,565 --> 00:21:52,970
Ehi, vuoi leggere?
Leggo sempre quando sono nervoso.

383
00:21:54,603 --> 00:21:57,155
"La magica matematica
della fisica quantistica"

384
00:21:57,585 --> 00:21:58,585
No.

385
00:21:59,088 --> 00:22:00,856
Tranquillo, aspetterò il film.

386
00:22:05,347 --> 00:22:06,926
Tieni. Raccogli i capelli.

387
00:22:07,405 --> 00:22:09,234
Hai detto che mi avresti
spiegato in macchina.

388
00:22:09,235 --> 00:22:12,046
Siamo in macchina. Di chiunque sia.

389
00:22:12,047 --> 00:22:13,447
Non ho fatto quello che dicono.

390
00:22:13,448 --> 00:22:15,434
- Cos'hai fatto?
- Cavolo...

391
00:22:15,435 --> 00:22:17,567
il mio socio è impazzito.

392
00:22:17,568 --> 00:22:19,127
Sono fortunato a essere vivo.

393
00:22:19,128 --> 00:22:20,711
Cos'è successo?

394
00:22:20,712 --> 00:22:22,773
E' degenerato tutto in fretta
e non avevo scelta,

395
00:22:22,774 --> 00:22:24,521
ma non mi sarei mai dovuto fidare di lui.

396
00:22:24,522 --> 00:22:25,825
Hai ucciso qualcuno?

397
00:22:25,826 --> 00:22:28,265
- Sam... Sam!
- Hai ucciso qualcuno?

398
00:22:28,752 --> 00:22:29,752
Senti...

399
00:22:31,013 --> 00:22:34,379
tutto quello che faccio, lo faccio per noi.

400
00:22:34,602 --> 00:22:36,844
Quando arriveremo in Messico
andrà tutto bene.

401
00:22:36,845 --> 00:22:39,238
Devi fidarti di me.

402
00:22:39,246 --> 00:22:40,712
Puoi farlo?

403
00:22:41,067 --> 00:22:42,351
- Sì.
- Brava.

404
00:22:42,352 --> 00:22:44,552
Ora mettiti il cappello, per favore.

405
00:22:44,553 --> 00:22:48,266
<i>Aggiornamento 1-9. A tutti coloro
all'ascolto, abbiamo un 1043,</i>

406
00:22:48,267 --> 00:22:50,101
<i>su tutte le strade dirette a sud.</i>

407
00:22:50,102 --> 00:22:52,606
<i>La polizia autostradale sta pattugliando.
State attenti.</i>

408
00:22:52,670 --> 00:22:54,784
<i>10-4, amico, grazie dell'avvertimento.</i>

409
00:22:55,250 --> 00:22:56,255
Accidenti!

410
00:22:56,777 --> 00:22:57,777
Cosa?

411
00:22:57,946 --> 00:22:59,299
Cambio di piano.

412
00:23:06,378 --> 00:23:07,582
Grazie mille.

413
00:23:10,313 --> 00:23:11,766
Cosa hai, bellezza?

414
00:23:11,767 --> 00:23:15,151
Nessuna novità riguardo Hotch,
ma ho qualcosa su Samantha Wilcox.

415
00:23:15,152 --> 00:23:17,552
Ha appena chiamato la madre
da un motel a Odessa,

416
00:23:17,553 --> 00:23:19,408
- ma non...
- E' a 165 chilometri da qui.

417
00:23:19,409 --> 00:23:21,956
- Avverti la polizia, stiamo arrivando.
- Aspetta, l'ho già fatto.

418
00:23:21,957 --> 00:23:24,603
Ho chiamato la polizia
e Samantha e il padre non si trovano.

419
00:23:24,604 --> 00:23:26,699
- Mi dispiace, dolcezza.
- Non avrà gradito la cosa.

420
00:23:26,700 --> 00:23:28,743
Questa chiamata li farà litigare.

421
00:23:28,744 --> 00:23:31,376
Siamo vicini e lo sa.
Forse commetterà un errore.

422
00:23:35,924 --> 00:23:37,135
Cosa facciamo?

423
00:23:37,272 --> 00:23:38,893
Ci serve un'auto nuova.

424
00:23:40,695 --> 00:23:41,924
Rimani qui.

425
00:23:42,739 --> 00:23:43,739
Okay.

426
00:23:58,434 --> 00:23:59,434
Ehi!

427
00:24:00,348 --> 00:24:02,034
Che accidenti fai?

428
00:24:07,446 --> 00:24:09,070
- Cosa credi di fare?
- Papà!

429
00:24:20,945 --> 00:24:23,171
Sam! Sam!

430
00:24:24,879 --> 00:24:26,228
Sam!

431
00:24:26,430 --> 00:24:28,830
Prendi la borsa. Prendi la borsa!

432
00:24:29,132 --> 00:24:30,148
Sbrigati!

433
00:24:42,045 --> 00:24:43,163
Sali sul furgone.

434
00:24:43,165 --> 00:24:45,848
- Guida. Guida, dai. Andiamo!
- Okay.

435
00:24:45,850 --> 00:24:47,083
Va bene.

436
00:24:54,774 --> 00:24:56,375
Guardate qui.

437
00:24:56,477 --> 00:24:58,344
E' peggio di quanto pensassimo.

438
00:24:58,546 --> 00:25:00,444
- Catetere Bovivet.
- Sì, dottore.

439
00:25:03,734 --> 00:25:05,718
La pressione sta calando. 80 su 50.

440
00:25:25,755 --> 00:25:27,156
E' carina.

441
00:25:28,558 --> 00:25:29,609
Scusatemi.

442
00:25:30,911 --> 00:25:31,911
Scusate.

443
00:25:32,813 --> 00:25:33,863
Perdonami.

444
00:25:36,951 --> 00:25:38,751
Spero di non essermi perso niente.

445
00:25:39,553 --> 00:25:40,836
Che ci fai lui qui?

446
00:25:40,938 --> 00:25:43,022
Oh, tranquillo, l'ho invitato io.

447
00:25:43,424 --> 00:25:46,673
Caspita. E' davvero sexy.

448
00:25:46,827 --> 00:25:49,327
- Vero?
- Glielo strapperei di dosso.

449
00:25:50,515 --> 00:25:53,449
Ehi, scommetto che a letto è una tigre, eh?

450
00:25:54,551 --> 00:25:55,784
- Popcorn?
- No.

451
00:25:55,787 --> 00:25:59,020
- Ne vorresti un po'?
- Sì, grazie!

452
00:26:15,940 --> 00:26:17,773
E' in fibrillazione.

453
00:26:26,199 --> 00:26:27,849
La pressione continua a scendere.

454
00:26:27,851 --> 00:26:31,434
- Prepara le piastre. Carica a 150.
- Carico a 150.

455
00:26:32,850 --> 00:26:33,929
Libera.

456
00:26:34,030 --> 00:26:35,046
Haley!

457
00:26:35,148 --> 00:26:38,547
No, no, no, no, mi serve più pressione.
Qualcuno mi aiuti! Aiutatemi, vi prego!

458
00:26:38,548 --> 00:26:41,948
- Vuoi stare un po' zitto?
- Haley, mi dispiace, è tutta colpa mia.

459
00:26:41,971 --> 00:26:44,955
- Oddio, ma dai!
- Non riesco a fermare l'emorragia.

460
00:26:45,008 --> 00:26:46,774
Non riesco a fermare l'emorragia!

461
00:26:46,776 --> 00:26:49,077
Va tutto bene, infatti non dovresti.

462
00:26:49,479 --> 00:26:50,878
Ha ragione.

463
00:26:50,980 --> 00:26:53,582
Quindi, possiamo guardare lo spettacolo?
Grazie.

464
00:26:57,785 --> 00:27:00,540
Sono scappati di corsa. Il proprietario
dice che erano qui meno di un'ora fa.

465
00:27:00,541 --> 00:27:02,341
E gli ospiti del motel
non hanno visto niente.

466
00:27:02,576 --> 00:27:04,208
Guardate il video della rapina.

467
00:27:04,209 --> 00:27:06,609
La polizia di Chicago
si scusa per il ritardo.

468
00:27:11,599 --> 00:27:13,718
Chiaramente non era la loro prima volta.

469
00:27:13,720 --> 00:27:17,619
- Abbiamo solo quest'angolazione?
- Le telecamere interne non funzionavano.

470
00:27:18,707 --> 00:27:20,391
Bagliori da sparo.

471
00:27:22,627 --> 00:27:25,161
- E litigano.
- Ma a che proposito?

472
00:27:25,181 --> 00:27:27,715
Sparare alle persone all'interno
non faceva parte del piano.

473
00:27:27,717 --> 00:27:29,502
E qui viene il bello.

474
00:27:31,604 --> 00:27:33,037
La pistola si è inceppata.

475
00:27:39,244 --> 00:27:41,145
Questo spiega l'eccesso di colpi.

476
00:27:41,147 --> 00:27:44,449
Non ha tradito il suo compare,
è il compare che ha tradito lui.

477
00:27:44,450 --> 00:27:46,200
Ciao, bambolina, sei in vivavoce, che c'è?

478
00:27:46,202 --> 00:27:48,619
Maschio non identificato
trovato ucciso da colpi d'arma da fuoco,

479
00:27:48,620 --> 00:27:50,720
in una piazzola di sosta per camion
fuori da El Paso.

480
00:27:50,773 --> 00:27:53,756
- Sicura sia il nostro uomo?
- Hanno denunciato il furto di una Mustang

481
00:27:53,757 --> 00:27:56,357
a meno di due chilometri
da dove vi trovate. E' la stessa piazzola.

482
00:27:56,379 --> 00:27:58,596
El Paso. E' al confine.

483
00:27:58,598 --> 00:28:00,664
Ma non l'attraverserebbe lì,
è troppo trafficato.

484
00:28:00,666 --> 00:28:02,833
Cerca ancora nella sua vita, Garcia.
Avverte la tensione,

485
00:28:02,835 --> 00:28:05,618
andrà automaticamente in un posto familiare.
La risposta è lì, da qualche parte.

486
00:28:05,638 --> 00:28:07,421
- Fatto e fatto.
- Penelope?

487
00:28:07,623 --> 00:28:08,756
Novità su Hotch?

488
00:28:08,758 --> 00:28:12,408
Ancora niente, ma vado a rompere
alle infermiere per sapere qualcosa.

489
00:28:12,445 --> 00:28:13,878
Vai e attacca, ragazza mia.

490
00:28:24,689 --> 00:28:26,107
Sam, stai bene?

491
00:28:27,809 --> 00:28:30,263
Continuo a vedere quel tipo
a cui hai sparato.

492
00:28:32,965 --> 00:28:36,316
Probabilmente mi avrebbe ucciso,
se non l'avessi fatto io.

493
00:28:36,318 --> 00:28:39,437
Sarei in una cella frigorifera
e tu in un centro per minori.

494
00:28:41,523 --> 00:28:44,225
Andrà tutto bene, tesoro.

495
00:28:44,427 --> 00:28:45,877
Ehi, ehi, ehi, ehi.

496
00:28:46,979 --> 00:28:50,080
Ti ho promesso che mi sarei preso cura
di te per sempre e dicevo davvero.

497
00:28:50,081 --> 00:28:53,481
Non ti lascerò mai, mai più.

498
00:28:54,036 --> 00:28:55,070
Va bene.

499
00:28:59,471 --> 00:29:00,471
Va bene.

500
00:29:01,319 --> 00:29:04,753
Scommetto che ha beccato Eddie
mentre cercava di rubargli l'auto.

501
00:29:04,955 --> 00:29:08,855
Lottano, ma Eddie ha la meglio,
gli spara nella pancia e lo trascina sin lì.

502
00:29:08,910 --> 00:29:13,027
Gli prende il portafogli, non per i soldi, ma
per non permetterci di identificarlo subito.

503
00:29:13,097 --> 00:29:16,863
Appena lo faremo, sapremo esattamente
che tipo di auto stanno guidando.

504
00:29:17,451 --> 00:29:18,851
Ehi, bambolina, aggiornaci.

505
00:29:18,853 --> 00:29:21,737
Okay, iniziamo. La storia di Eddie
è molto più tragica di quanto pensassimo.

506
00:29:21,739 --> 00:29:24,707
Sappiamo che la madre morì di parto
e che suo padre si suicidò.

507
00:29:24,709 --> 00:29:27,992
Ma non sapevamo che fu lui
a trovare il cadavere di suo padre.

508
00:29:28,212 --> 00:29:29,929
- Aveva solo cinque anni.
- Già.

509
00:29:29,931 --> 00:29:32,848
Il postino chiamò la polizia
quando sentì una puzza terribile.

510
00:29:32,850 --> 00:29:36,401
Emerse che il piccolo Eddie
in età da asilo fosse in casa...

511
00:29:36,402 --> 00:29:39,102
con il cadavere da due giorni.

512
00:29:39,140 --> 00:29:41,324
E ci fu una terribile
ondata di caldo, quindi...

513
00:29:41,326 --> 00:29:44,393
Aspetta, Garcia.
Il padre di Eddie morì il 2 febbraio.

514
00:29:44,495 --> 00:29:45,795
Affermativo.

515
00:29:45,797 --> 00:29:49,198
La temperatura media
di Chicago in febbraio è di -3°.

516
00:29:49,200 --> 00:29:52,233
Oh, no, non erano a Chicago.
Erano a Los Angeles perché...

517
00:29:52,335 --> 00:29:54,536
suo padre ebbe un'opportunità
di lavoro che non andò in porto.

518
00:29:54,538 --> 00:29:58,270
Se ne scusò nell'ultimo messaggio
che scrisse su una serie di cartoline.

519
00:29:58,276 --> 00:30:00,225
- Sicura che viaggiassero?
- Sì.

520
00:30:00,227 --> 00:30:02,560
Le cartoline erano delle tappe
che fecero durante il viaggio.

521
00:30:02,564 --> 00:30:04,564
Penso di sapere
dove potrebbero essere diretti.

522
00:30:04,566 --> 00:30:07,582
Non riesco a far salire la pressione.
E' 80 su 40.

523
00:30:07,635 --> 00:30:10,169
Un altro milligrammo di epinefrina
e ci serve lo 0 negativo.

524
00:30:10,171 --> 00:30:12,438
Haley, scusa, è tutta colpa mia.

525
00:30:29,174 --> 00:30:31,607
E' stato fantastico.

526
00:30:33,345 --> 00:30:35,611
Beh, è ora di andare.

527
00:30:39,816 --> 00:30:41,417
Vado in bagno.

528
00:30:41,718 --> 00:30:44,318
- Ci vediamo all'ingresso, va bene?
- Va bene.

529
00:30:46,073 --> 00:30:47,490
Beh, è stato divertente.

530
00:30:48,592 --> 00:30:50,058
Non voglio che te ne vada.

531
00:30:50,360 --> 00:30:53,760
E Jack? E Beth?
Hanno bisogno di te, ora più che mai.

532
00:30:53,781 --> 00:30:57,106
- Solo un altro po'? Ti prego?
- Non c'è tempo.

533
00:30:57,358 --> 00:30:59,226
Adesso devi tornare indietro.

534
00:31:00,460 --> 00:31:01,977
Voglio restare con te.

535
00:31:03,079 --> 00:31:06,529
So che sei il grande capo,
ma non puoi sempre fare a modo tuo, sai?

536
00:31:06,583 --> 00:31:08,567
Talvolta devi solo lasciar stare.

537
00:31:10,770 --> 00:31:11,904
Non so come farlo.

538
00:31:12,306 --> 00:31:14,038
La felicità è una scelta.

539
00:31:14,240 --> 00:31:15,590
Quindi, scegli.

540
00:31:18,143 --> 00:31:20,744
Ma come? Come faccio a scegliere?

541
00:31:21,798 --> 00:31:23,398
Esci dalla tua testa.

542
00:31:23,600 --> 00:31:26,333
Lo sa solo il cuore, devi seguirlo.

543
00:31:27,253 --> 00:31:28,670
Bella macchina.

544
00:31:28,672 --> 00:31:31,707
Ehi, che succede? Pensavo
dovessimo vederci all'ingresso.

545
00:31:32,409 --> 00:31:34,809
Nessuno prende la metro
per andare in centro?

546
00:31:34,911 --> 00:31:36,528
Ho sentito che sarà rovente.

547
00:31:38,030 --> 00:31:39,080
No?

548
00:31:39,082 --> 00:31:40,098
Va bene, allora.

549
00:31:40,200 --> 00:31:43,251
Ehi, è stato fantastico, no?

550
00:31:43,254 --> 00:31:44,737
Dobbiamo rifarlo.

551
00:31:46,539 --> 00:31:47,706
Vieni qui, ragazzone.

552
00:31:49,743 --> 00:31:51,660
Prenditi cura di te stesso, va bene?

553
00:31:51,962 --> 00:31:53,995
Cristo Santo, sciogliti un pochino.

554
00:31:53,997 --> 00:31:56,813
Ti ucciderebbe sorridere un po'?
Dico sul serio.

555
00:32:07,526 --> 00:32:08,944
Beth è un bel colpo.

556
00:32:08,946 --> 00:32:11,529
E a Jack piace davvero.

557
00:32:12,131 --> 00:32:13,632
Quindi non incasinare tutto.

558
00:32:31,951 --> 00:32:33,285
Addio, Aaron.

559
00:32:34,468 --> 00:32:35,951
E sì,

560
00:32:35,952 --> 00:32:38,140
ti amo ancora anch'io.

561
00:33:44,466 --> 00:33:45,911
Sam.

562
00:33:45,984 --> 00:33:47,062
Svegliati.

563
00:33:47,063 --> 00:33:48,425
Sam.

564
00:33:48,824 --> 00:33:50,219
Guarda.

565
00:33:51,126 --> 00:33:54,717
Sembra proprio com'era quando
mio padre mi portò qui da ragazzo.

566
00:33:56,948 --> 00:33:58,420
E' bellissimo.

567
00:34:04,638 --> 00:34:06,031
Oh, no.

568
00:34:06,847 --> 00:34:08,796
No, no, no, no, no, no.

569
00:34:11,793 --> 00:34:13,189
Tieniti.

570
00:34:27,285 --> 00:34:29,188
Scendi dall'auto, Sam.
Scendi dall'auto.

571
00:34:29,189 --> 00:34:31,000
Scendi dall'auto! Qui.

572
00:34:32,435 --> 00:34:33,245
State indietro!

573
00:34:33,246 --> 00:34:35,046
State indietro!
Ho detto di stare indietro!

574
00:34:35,047 --> 00:34:37,266
Sparo! State indietro!

575
00:34:37,371 --> 00:34:39,902
Le faccio esplodere il cervello!
Giuro su Dio!

576
00:34:39,903 --> 00:34:41,374
State indietro!

577
00:34:41,375 --> 00:34:43,103
Vai! Vai! Vai!

578
00:34:43,104 --> 00:34:45,064
Ho detto di stare indietro!
O sparo!

579
00:34:45,065 --> 00:34:47,049
State indietro o le sparo!

580
00:35:02,675 --> 00:35:04,074
Buongiorno, signore.

581
00:35:04,075 --> 00:35:05,495
Bentornato.

582
00:35:05,496 --> 00:35:08,295
- Si sente bene? Le serve qualcosa?
- Cosa è successo?

583
00:35:08,296 --> 00:35:11,900
Ha avuto un collasso
e l'hanno operata d'urgenza,

584
00:35:11,901 --> 00:35:13,388
perché aveva un'emorragia interna.

585
00:35:13,389 --> 00:35:15,681
Il dottore ha detto che
è collegato all'accoltellamento.

586
00:35:15,682 --> 00:35:17,356
Ma sta bene. Ci sono state complicazioni

587
00:35:17,357 --> 00:35:20,400
con l'operazione, ma ora sta bene.

588
00:35:20,401 --> 00:35:22,450
Insomma è sano come un puma,

589
00:35:22,451 --> 00:35:25,326
un puma confinato a letto.
Ma quel che conta è che starà bene.

590
00:35:25,498 --> 00:35:26,775
Dov'è Jack?

591
00:35:26,776 --> 00:35:28,954
E' a casa con Jessica. Lo mando a prendere?

592
00:35:28,955 --> 00:35:31,764
Per favore. E mi serve il telefono.

593
00:35:32,373 --> 00:35:33,812
Grazie.

594
00:35:33,995 --> 00:35:35,261
Devo chiamare Beth.

595
00:35:35,262 --> 00:35:36,760
Va bene. Io...

596
00:35:37,061 --> 00:35:41,141
chiamo Jessica e dico
alla squadra che lei sta bene.

597
00:35:42,624 --> 00:35:43,341
Mi scusi.

598
00:35:43,342 --> 00:35:45,419
- Tutto a posto.
- Signore, mi scusi.

599
00:35:45,420 --> 00:35:49,515
Sono troppo felice che lei sia tornato.
Ci ha fatto davvero preoccupare.

600
00:35:49,673 --> 00:35:51,159
Garcia...

601
00:35:51,952 --> 00:35:53,721
grazie per essere rimasta.

602
00:35:55,926 --> 00:35:57,983
Era il minimo, signore.

603
00:35:58,539 --> 00:36:01,759
Proprio il minimo.

604
00:36:08,657 --> 00:36:09,566
Mi dispiace moltissimo.
Mi dispiace moltissimo.

605
00:36:09,567 --> 00:36:11,136
Non ti avrei mai...
fatto del male.

606
00:36:11,137 --> 00:36:12,936
Perché l'hai fatto?

607
00:36:12,937 --> 00:36:15,496
Mi dispiace. Non volevo spaventarti.

608
00:36:15,497 --> 00:36:18,186
Hai detto che mi avresti
fatto esplodere il cervello!

609
00:36:18,187 --> 00:36:20,636
Mi serviva del tempo per pensare, piccola.
Mi serviva solo...

610
00:36:20,637 --> 00:36:23,416
un po' di tempo.
Scusami. Scusami tanto.

611
00:36:23,417 --> 00:36:25,986
Eddie Lee Wilcox, qui è l'FBI.

612
00:36:25,987 --> 00:36:29,147
Possiamo sistemare le cose,
ma devi lasciar libera Samantha.

613
00:36:29,327 --> 00:36:31,756
Andiamo, è tua figlia.
Fa' la cosa giusta, Eddie.

614
00:36:31,757 --> 00:36:32,926
Ha detto qualcosa finora?

615
00:36:32,927 --> 00:36:34,136
Non una parola.

616
00:36:34,137 --> 00:36:37,686
Statisticamente, più tempo ci mette,
minori sono le possibilità per la figlia.

617
00:36:37,687 --> 00:36:41,656
Non lo so. Se voleva farle qualcosa,
ormai glielo avrebbe già fatto.

618
00:36:41,657 --> 00:36:44,016
Ma ora è in trappola. Il gioco è cambiato.

619
00:36:44,017 --> 00:36:45,937
Farò un tentativo.

620
00:36:48,967 --> 00:36:49,906
Cosa fai, papà?

621
00:36:49,907 --> 00:36:51,877
Non lo so. Non lo so.

622
00:36:56,527 --> 00:36:58,017
Eddie?

623
00:36:58,837 --> 00:37:00,336
Rispondi al telefono.

624
00:37:00,337 --> 00:37:01,776
Vogliamo solo aiutarti.

625
00:37:01,777 --> 00:37:04,207
Avanti, pensa a Samantha.

626
00:37:08,687 --> 00:37:09,896
Cosa?

627
00:37:09,897 --> 00:37:10,833
Salve, Eddie.

628
00:37:10,834 --> 00:37:13,190
Sono l'agente Jareau dell'FBI.

629
00:37:13,191 --> 00:37:14,224
Puoi chiamarmi Jennifer.

630
00:37:14,225 --> 00:37:15,339
Cosa vuoi?

631
00:37:15,340 --> 00:37:16,377
Quello che vuoi tu.

632
00:37:16,378 --> 00:37:17,962
Voglio che Samantha si salvi.

633
00:37:17,963 --> 00:37:19,505
Lei sta bene.

634
00:37:19,506 --> 00:37:21,472
Puoi passarmela,

635
00:37:21,473 --> 00:37:23,556
così posso rendermene conto?

636
00:37:28,787 --> 00:37:30,024
Continua.

637
00:37:30,025 --> 00:37:31,415
Samantha?

638
00:37:31,416 --> 00:37:32,361
Sì.

639
00:37:32,362 --> 00:37:33,792
Stai bene?

640
00:37:35,133 --> 00:37:36,397
Sì.

641
00:37:36,409 --> 00:37:37,932
Avete bisogno di qualcosa?

642
00:37:37,933 --> 00:37:39,595
Che voi ve ne andiate da qui.

643
00:37:39,596 --> 00:37:41,194
Sai che questo non posso farlo, Eddie.

644
00:37:41,195 --> 00:37:43,872
Ma posso aiutarti
a mettere in salvo tua figlia.

645
00:37:44,195 --> 00:37:46,315
Senti, Eddie, so che quello
che hai sempre voluto

646
00:37:46,316 --> 00:37:48,740
era che lei fosse felice e al sicuro.

647
00:37:48,909 --> 00:37:50,821
Ti sembra felice adesso?

648
00:37:51,081 --> 00:37:53,866
E qui fuori è pieno di poliziotti armati.

649
00:37:53,867 --> 00:37:56,340
La sua sicurezza è di certo un problema.

650
00:37:57,632 --> 00:38:00,221
Eddie, so perché l'hai portata
in riva all'oceano.

651
00:38:00,222 --> 00:38:02,320
Volevi l'ultimo viaggio.

652
00:38:02,613 --> 00:38:05,497
Lo stesso che hai fatto con tuo padre.

653
00:38:05,553 --> 00:38:07,756
So esattamente come ti senti.

654
00:38:07,895 --> 00:38:10,848
E come mi sento, Jennifer?

655
00:38:10,849 --> 00:38:13,069
Di che sta parlando?

656
00:38:13,747 --> 00:38:16,900
Anch'io una volta ho perso qualcuno,

657
00:38:16,901 --> 00:38:19,028
come è capitato a te.

658
00:38:20,040 --> 00:38:21,942
Non parlare come se mi conoscessi.
Tu non mi conosci.

659
00:38:21,943 --> 00:38:23,899
Mia sorella.

660
00:38:24,433 --> 00:38:26,854
Quando avevo 11 anni, lei...

661
00:38:26,943 --> 00:38:29,912
si tagliò le vene
con una delle lamette di mio padre.

662
00:38:29,913 --> 00:38:32,526
La trovai nella vasca la mattina dopo.

663
00:38:32,619 --> 00:38:33,299
Taci!

664
00:38:33,300 --> 00:38:36,314
Non far provare a Samantha
quello che abbiamo provato noi.

665
00:38:36,315 --> 00:38:38,611
La cambierebbe, per sempre,

666
00:38:38,612 --> 00:38:40,097
così come ha cambiato noi.

667
00:38:40,098 --> 00:38:44,050
Taci, maledizione!
Ho detto di tacere!

668
00:38:44,051 --> 00:38:45,585
Eddie!

669
00:38:45,586 --> 00:38:47,429
Non esce.

670
00:38:47,507 --> 00:38:49,477
La SWAT dovrebbe essere pronta.

671
00:38:55,852 --> 00:38:57,483
Sam, devi andare.

672
00:38:57,990 --> 00:38:59,341
Cosa?

673
00:39:00,583 --> 00:39:02,273
Ti amo tantissimo.

674
00:39:02,521 --> 00:39:04,724
Più di quanto tu abbia mai immaginato.

675
00:39:04,725 --> 00:39:05,784
Papà...

676
00:39:05,785 --> 00:39:07,852
Sei l'unica cosa buona
che mi sia mai capitata.

677
00:39:07,966 --> 00:39:09,544
Papà, ti prego...

678
00:39:10,241 --> 00:39:12,491
Oh, mi dispiace immensamente per questo.

679
00:39:12,492 --> 00:39:14,381
Ma hai davanti l'intera vita.

680
00:39:14,822 --> 00:39:17,655
Quindi, piccola, devi andare.

681
00:39:17,926 --> 00:39:19,473
Tu cosa farai?

682
00:39:19,474 --> 00:39:22,052
Se la lascia andare, si uccide

683
00:39:22,053 --> 00:39:24,198
o si fa uccidere scappando.

684
00:39:25,195 --> 00:39:27,099
Piccola, ti prego.

685
00:39:27,100 --> 00:39:28,741
Devi andare.

686
00:39:29,151 --> 00:39:30,538
Vai!

687
00:39:31,552 --> 00:39:33,194
Eccola.

688
00:39:49,339 --> 00:39:49,884
Sam.

689
00:39:49,885 --> 00:39:51,752
- Sam.
- Non me ne vado.

690
00:39:51,753 --> 00:39:53,084
- Sam.
- No, non me ne vado.

691
00:39:53,085 --> 00:39:54,431
So cosa stai per fare.

692
00:39:54,432 --> 00:39:56,630
E avevi promesso
che non mi avresti lasciato mai più.

693
00:39:56,631 --> 00:39:59,538
Mi rinchiuderanno e getteranno via la chiave.

694
00:39:59,539 --> 00:40:01,409
Non m'importa. Almeno potrò...

695
00:40:01,410 --> 00:40:04,832
almeno potrò venirti a trovare
e scriverti delle lettere.

696
00:40:04,833 --> 00:40:09,165
Perché? Non faccio altro
che mentire e rovinare tutto.

697
00:40:09,166 --> 00:40:11,969
- E' quello che ho sempre fatto.
- No.

698
00:40:12,039 --> 00:40:14,842
Non c'è nessun lavoro in Messico.

699
00:40:14,914 --> 00:40:16,480
Non c'è nulla.

700
00:40:17,652 --> 00:40:19,149
Io non sono nulla.

701
00:40:19,756 --> 00:40:21,757
Non voglio lasciarti.

702
00:40:22,333 --> 00:40:24,175
No.

703
00:40:24,176 --> 00:40:25,621
Quindi, per favore...

704
00:40:25,730 --> 00:40:27,232
non lasciarmi.

705
00:40:34,334 --> 00:40:35,855
Guarda.

706
00:40:52,016 --> 00:40:53,056
No, no.

707
00:40:53,057 --> 00:40:55,170
No, no! No! No! No!

708
00:40:55,171 --> 00:40:57,543
- No, no, papà!
- Va tutto bene.

709
00:40:57,544 --> 00:40:59,656
- Papà.
- Va tutto bene.

710
00:41:16,635 --> 00:41:19,236
Mi scusi. Signore, c'è una visita.

711
00:41:19,279 --> 00:41:20,608
Papà!

712
00:41:20,609 --> 00:41:22,064
Ehi.

713
00:41:22,512 --> 00:41:23,770
Piano.

714
00:41:25,026 --> 00:41:26,690
Stai bene?

715
00:41:28,103 --> 00:41:29,567
Ora sì.

716
00:41:43,447 --> 00:41:45,138
"La vita è un sogno".

717
00:41:45,517 --> 00:41:46,837
"Realizziamolo".

718
00:41:46,838 --> 00:41:48,434
Madre Teresa.

719
00:41:48,435 --> 00:41:53,435
www.subsfactory.it

