1
00:00:01,859 --> 00:00:04,008
<i>Nelle puntate precedenti di Revolution...</i>

2
00:00:06,807 --> 00:00:08,702
<i>Immagino che Miles sia con tua madre.</i>

3
00:00:08,712 --> 00:00:10,664
Andrai ad avvertirlo e io verro' con te.

4
00:00:10,674 --> 00:00:13,266
- Scusa? <i>- Alla tua famiglia
potrebbe servire il mio aiuto.</i>

5
00:00:13,276 --> 00:00:15,205
Cosa? Cosa vogliono da mia madre?

6
00:00:15,215 --> 00:00:17,424
Rachel, questo e' Ed Truman,
Governo degli Stati Uniti.

7
00:00:17,434 --> 00:00:19,027
<i>Hanno eliminato meta' uomini di Titus.</i>

8
00:00:19,037 --> 00:00:21,776
<i>- Sono felice che siamo arrivati al
momento giusto. - Mi spiace, ma uscite</i>

9
00:00:21,786 --> 00:00:24,158
<i>fuori dal nulla, vi fate
chiamare Stati Uniti.</i>

10
00:00:24,168 --> 00:00:25,307
Sono curiosa.

11
00:00:25,317 --> 00:00:26,678
Sono un patriota, Rachel.

12
00:00:26,688 --> 00:00:29,736
Non puoi andare in giro a
raccontare a tutti i nostri segreti.

13
00:00:33,823 --> 00:00:35,161
Lavoreremo per i patrioti.

14
00:00:35,171 --> 00:00:38,216
- E adesso?
- Dissangueremo il rosso, bianco e blu

15
00:00:38,226 --> 00:00:40,226
fino a raggiungere la vetta

16
00:00:40,236 --> 00:00:42,318
e li uccideremo tutti per tua madre.

17
00:00:42,328 --> 00:00:44,095
- Ti terremo d'occhio.
- E mio figlio?

18
00:00:44,105 --> 00:00:46,152
Abbiamo un piano davvero
speciale per lui,

19
00:00:46,162 --> 00:00:47,499
se cio' non ti crea problemi.

20
00:00:47,509 --> 00:00:48,916
Tutto cio' che serve.

21
00:00:48,926 --> 00:00:51,904
<i>- Sta succedendo qualcosa
fuori dalle mura.</i> - Scopriro' cosa.

22
00:00:55,581 --> 00:00:57,267
Fermo! Non fare il furbo.

23
00:00:57,277 --> 00:00:59,088
<i>Che diavolo mi sta succedendo?</i>

24
00:01:03,851 --> 00:01:05,757
- Che facciamo?
- Beh, questa e' un'occupazione.

25
00:01:05,767 --> 00:01:08,276
<i>Ogni buona occupazione
merita una resistenza.</i>

26
00:01:21,597 --> 00:01:22,607
Beh...

27
00:01:24,489 --> 00:01:26,010
Dio benedica l'America.

28
00:01:36,596 --> 00:01:38,106
Ehi, dove stai andando?

29
00:01:38,338 --> 00:01:40,094
Vado a cercare mia madre.

30
00:01:40,104 --> 00:01:42,011
- Potrebbero gia' averla presa.
- Charlie,

31
00:01:42,021 --> 00:01:43,335
hanno preso la citta'.

32
00:01:43,345 --> 00:01:45,810
Dobbiamo essere furbi,
prima perlustriamo.

33
00:01:51,672 --> 00:01:53,120
Che diavolo e' quello?

34
00:02:11,493 --> 00:02:13,327
Agli uomini del deposito treni...

35
00:02:13,582 --> 00:02:15,325
E' successo questo.

36
00:02:16,068 --> 00:02:17,091
Signore.

37
00:02:18,113 --> 00:02:20,778
Che roba infernale e' questa?

38
00:02:20,788 --> 00:02:22,217
Nessun accelerante.

39
00:02:22,833 --> 00:02:24,854
Hanno... preso fuoco,

40
00:02:25,291 --> 00:02:26,698
come fiammiferi.

41
00:02:30,026 --> 00:02:31,664
Porta via i corpi.

42
00:02:35,904 --> 00:02:36,914
Allora...

43
00:02:37,448 --> 00:02:39,214
Lo abbiamo sepolto bene Ken?

44
00:02:40,004 --> 00:02:42,282
Ho lavato il sangue e pulito il luogo.

45
00:02:42,292 --> 00:02:43,988
Penso di aver pensato a tutto.

46
00:02:46,114 --> 00:02:47,148
Cosa c'e'?

47
00:02:48,892 --> 00:02:50,528
Sei una donna complicata.

48
00:02:51,762 --> 00:02:52,804
Si'.

49
00:03:02,780 --> 00:03:03,863
<i>Miles.</i>

50
00:03:15,163 --> 00:03:17,757
Eri a una ferrovia o una
cosa simile ieri sera?

51
00:03:22,081 --> 00:03:24,011
Beh, e' una storia un po' lunga.

52
00:03:24,021 --> 00:03:26,590
- Forse vorrai sederti.
- Hai scavalcato una rete metallica,

53
00:03:26,600 --> 00:03:28,414
e due uomini ti puntavano
le armi addosso,

54
00:03:28,424 --> 00:03:30,327
e dopo sono andati a fuoco.

55
00:03:42,079 --> 00:03:43,378
Come fai a saperlo?

56
00:03:48,420 --> 00:03:49,750
Perche' l'ho visto.

57
00:03:51,342 --> 00:03:53,853
Visto? Aaron, non eri
neanche nelle vicinanze.

58
00:03:53,863 --> 00:03:55,210
L'ho visto...

59
00:03:55,721 --> 00:03:58,219
E sono piuttosto sicuro
di esserne responsabile.

60
00:04:00,933 --> 00:04:02,640
Di che diavolo parli?

61
00:04:03,581 --> 00:04:04,592
Diglielo.

62
00:04:05,138 --> 00:04:07,393
- Pensi sia la nanotecnologia.
- Cos'altro potrebbe essere?

63
00:04:07,403 --> 00:04:10,121
Ma dovrebbe formare una rete
di immagini nella tua testa.

64
00:04:10,131 --> 00:04:12,131
Dovrebbe obbedire agli ordini.

65
00:04:12,141 --> 00:04:13,931
Non sono stati creati
per niente di simile.

66
00:04:13,941 --> 00:04:16,371
Cio' non cambia il
fatto che e' successo.

67
00:04:16,381 --> 00:04:18,019
Ehi, gente...

68
00:04:19,808 --> 00:04:20,839
Possiamo...

69
00:04:21,141 --> 00:04:23,465
Tornare indietro giusto
un po' in questa follia?

70
00:04:27,287 --> 00:04:28,483
E ora che c'e'?

71
00:05:11,618 --> 00:05:12,863
Chi sono quelli?

72
00:05:13,603 --> 00:05:15,160
I ranger del Texas.

73
00:05:16,275 --> 00:05:18,089
Chi di voi e' Truman?

74
00:05:18,099 --> 00:05:19,110
Io.

75
00:05:20,435 --> 00:05:22,887
Direttore Edward Truman
del Governo degli Stati Uniti.

76
00:05:22,897 --> 00:05:24,549
Governo degli Stati Uniti?

77
00:05:24,559 --> 00:05:25,569
Giusto.

78
00:05:26,394 --> 00:05:27,825
Beh, io sono John Franklin Fry,

79
00:05:27,835 --> 00:05:31,015
Segretario degli Interni della
Grande Nazione del Texas.

80
00:05:31,352 --> 00:05:34,709
E voi siete una forza armata
sul nostro terreno sovrano.

81
00:05:35,685 --> 00:05:39,228
Hai un motivo per cui non dovrei
abbatterti li' dove ti trovi?

82
00:05:44,375 --> 00:05:45,827
Quanto amo il Texas.

83
00:05:52,937 --> 00:05:54,424
Abbassate le armi.

84
00:05:58,473 --> 00:06:00,697
L'ultima cosa che
vogliamo e' una battaglia.

85
00:06:01,342 --> 00:06:03,725
Sono io ad aver scritto la lettera
della nostra presenza qui.

86
00:06:03,735 --> 00:06:05,222
Si', l'abbiamo ricevuta.

87
00:06:05,501 --> 00:06:07,466
Le buone maniere non cambiano i fatti.

88
00:06:07,476 --> 00:06:10,251
Abbiamo salvato questa
citta' dal clan di Andover.

89
00:06:10,261 --> 00:06:12,874
Chiedo solo la possibilita'
di spiegare le cose.

90
00:06:19,679 --> 00:06:21,329
Conosci quell'uomo, Miles?

91
00:06:22,235 --> 00:06:25,162
Ai tempi in cui il Texas e
la Repubblica di Monroe...

92
00:06:25,476 --> 00:06:28,067
Bisticciavano. Potrei aver
cercato di ucciderlo.

93
00:06:30,339 --> 00:06:32,283
- Bene.
- Speriamo ci sia passato sopra

94
00:06:32,293 --> 00:06:34,804
- perche' e' la nostra speranza migliore.
- Per cosa?

95
00:06:36,776 --> 00:06:39,330
Iniziare una guerra...
contro i patrioti.

96
00:06:42,369 --> 00:06:45,018
Revolution - Stagione 2
Episodio 5 - "One Riot, One Ranger"

97
00:06:45,028 --> 00:06:47,864
Traduzione: Monia19, Alelo92,
Fortune85, Evil Regal, Simo93661

98
00:06:47,874 --> 00:06:49,246
Revisione: MQamar

99
00:06:49,256 --> 00:06:51,918
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

100
00:06:53,248 --> 00:06:54,967
<i>Indietro! Indietro!</i>

101
00:06:55,153 --> 00:06:57,571
Ripeto, potete salire sul carro,

102
00:06:57,464 --> 00:06:59,790
{n8}<i>CAMPO PROFUGHI DI SAVANNAH</i>
<i>FEDERAZIONE DELLA GEORGIA</i>

103
00:06:57,581 --> 00:06:59,790
solo se avete una ricevuta.

104
00:06:59,894 --> 00:07:03,042
Potete salire sul carro, solo
se avete una ricevuta.

105
00:07:05,253 --> 00:07:06,937
Ok! Ok!

106
00:07:07,472 --> 00:07:09,644
Signori! Signori!

107
00:07:09,946 --> 00:07:12,608
Questo e' pieno! Questo e' pieno!

108
00:07:12,618 --> 00:07:15,165
Presto ci saranno nuovi
posti a disposizione.

109
00:07:15,365 --> 00:07:18,580
<i>Presto ci saranno nuovi
posti a disposizione.</i>

110
00:07:22,366 --> 00:07:23,504
Dove vanno?

111
00:07:23,620 --> 00:07:25,899
Abbiamo costruito un
nuovo campo a Perrysburg.

112
00:07:25,909 --> 00:07:28,395
Pozzi artesiani, fogne chiuse.

113
00:07:28,906 --> 00:07:30,823
E' la nuova attrazione in citta'.

114
00:07:32,860 --> 00:07:35,234
- Mi ha fatto chiamare?
- Sono stata convocata a Washington

115
00:07:35,244 --> 00:07:37,753
e la mia sicurezza e' a corto
di personale al momento,

116
00:07:37,763 --> 00:07:39,531
quindi verrai anche tu.

117
00:07:40,013 --> 00:07:41,023
Sono...

118
00:07:42,092 --> 00:07:43,697
Lieto di avere la sua fiducia.

119
00:07:43,707 --> 00:07:45,287
Non hai la mia fiducia.

120
00:07:47,084 --> 00:07:48,516
Hai i miei ordini.

121
00:07:50,725 --> 00:07:52,149
Partiamo tra un'ora.

122
00:07:55,153 --> 00:07:56,296
Si', signora.

123
00:07:59,117 --> 00:08:02,160
E quindi se potesse... rimanere
qui uno o due giorni,

124
00:08:02,699 --> 00:08:04,883
per vedere che le nostre
intenzioni sono buone?

125
00:08:06,378 --> 00:08:07,657
Senza offesa...

126
00:08:08,091 --> 00:08:11,140
Ma preferirei strisciare nudo
attraverso uno vetro rotto.

127
00:08:17,529 --> 00:08:19,794
Parto per Austin alle prime luci.

128
00:08:20,360 --> 00:08:22,375
Ma... parlero' con il Generale.

129
00:08:22,622 --> 00:08:24,277
Posso promettervi solo questo.

130
00:08:25,540 --> 00:08:26,950
Posso chiedervi solo questo.

131
00:08:35,021 --> 00:08:36,089
Coglione.

132
00:08:37,799 --> 00:08:39,092
Mentre sono qui...

133
00:08:39,467 --> 00:08:40,799
Apri i cancelli.

134
00:08:41,501 --> 00:08:43,070
Ferma le pattuglie.

135
00:08:46,044 --> 00:08:48,785
E chiunque sia entrato in quel
deposito treni la scorsa notte,

136
00:08:48,795 --> 00:08:52,536
trovali, prima che parlino con
il Texas, sono stato chiaro?

137
00:09:02,550 --> 00:09:03,670
Mi scusi...

138
00:09:05,210 --> 00:09:07,110
Questa gliela manda un amico.

139
00:09:19,330 --> 00:09:20,525
Ehi, John.

140
00:09:21,726 --> 00:09:23,237
Hai ricevuto il mio messaggio?

141
00:09:23,247 --> 00:09:24,385
Miles?

142
00:09:25,747 --> 00:09:28,050
Che diavolo ci fai qui?

143
00:09:29,403 --> 00:09:32,080
Sarebbe meglio se
mi chiamassi Stu Redman.

144
00:09:32,583 --> 00:09:33,610
Bastardo.

145
00:09:34,340 --> 00:09:35,396
Redman.

146
00:09:35,680 --> 00:09:37,090
Hai cercato di uccidermi.

147
00:09:37,434 --> 00:09:39,871
Potrei farti uccidere in questo istante.

148
00:09:39,881 --> 00:09:41,284
La guerra e' un inferno.

149
00:09:42,746 --> 00:09:45,870
Ma hai problemi piu' grossi
ora. Entrambi li abbiamo.

150
00:09:47,940 --> 00:09:49,016
E sai che cosa.

151
00:09:49,776 --> 00:09:50,976
Fammi indovinare...

152
00:09:53,005 --> 00:09:55,731
Ti hanno detto che sarebbero
rimasti in giro giusto per

153
00:09:55,741 --> 00:09:58,340
spazzare via quello che e'
rimasto del Clan di Andover.

154
00:10:00,200 --> 00:10:01,787
Sono solo bravi vicini...

155
00:10:02,505 --> 00:10:04,930
Che aiutano... una
citta' che ha bisogno.

156
00:10:05,209 --> 00:10:06,745
Ritorneranno al nord...

157
00:10:07,660 --> 00:10:09,319
Appena sara' tutto finito.

158
00:10:11,771 --> 00:10:14,348
Lo sai che sono tutte
delle stronzate, vero?

159
00:10:15,541 --> 00:10:17,481
Chiunque siano, John...

160
00:10:18,002 --> 00:10:19,527
Non sono l'America.

161
00:10:20,690 --> 00:10:22,055
Sono pericolosi.

162
00:10:22,065 --> 00:10:24,782
- Senti, ho capito...
- No, non credo.

163
00:10:24,792 --> 00:10:26,450
Ci hanno aizzato contro Andover.

164
00:10:26,460 --> 00:10:29,286
Hanno sganciato le bombe
su Atlanta e Filadelfia.

165
00:10:29,763 --> 00:10:31,018
Ci stanno invadendo.

166
00:10:31,902 --> 00:10:34,465
E sicuro come l'oro, non si
fermeranno davanti alla tua porta.

167
00:10:34,854 --> 00:10:36,485
Ma il Texas...

168
00:10:36,922 --> 00:10:38,732
E' un gorilla di 400 chili...

169
00:10:39,790 --> 00:10:41,320
Con un cappello da cowboy.

170
00:10:44,389 --> 00:10:46,710
Puoi arginare tutto... proprio qui.

171
00:10:48,224 --> 00:10:50,790
Devi solo dire al Generale di
mandare tutto quello che ha.

172
00:10:50,800 --> 00:10:52,422
Ho bisogno di prove...

173
00:10:52,870 --> 00:10:54,445
Che stanno mentendo...

174
00:10:54,766 --> 00:10:57,145
- Che sono cattivi come dici.
- Che prove?

175
00:10:57,642 --> 00:10:59,361
- Sono gia' qui!
- Miles...

176
00:10:59,886 --> 00:11:02,179
Abbiamo il 70% delle nostre truppe

177
00:11:02,189 --> 00:11:04,553
gia' impegnate nel confine meridionale.

178
00:11:04,563 --> 00:11:06,156
Vuoi che apra un secondo fronte

179
00:11:06,166 --> 00:11:08,960
basandomi sulle parole di
un noto criminale di guerra?

180
00:11:11,550 --> 00:11:13,700
Senti, non sono un idiota.

181
00:11:14,349 --> 00:11:17,520
So che questi "Patrioti" stanno
conquistando terre a est,

182
00:11:17,530 --> 00:11:21,065
e nella Nazione delle Pianure,
ma il capo vuole un accordo...

183
00:11:21,075 --> 00:11:22,136
Non una guerra.

184
00:11:22,146 --> 00:11:23,440
Allora e' un imbecille.

185
00:11:24,501 --> 00:11:26,370
Ma e' sempre il mio capo...

186
00:11:26,748 --> 00:11:28,113
E ho ricevuto degli ordini...

187
00:11:28,123 --> 00:11:31,500
Non posso andare da lui
senza delle prove certe.

188
00:11:35,579 --> 00:11:37,290
A mezzanotte, stanotte...

189
00:11:39,160 --> 00:11:40,820
Al mulino di Lasky, lungo il fiume.

190
00:11:43,180 --> 00:11:46,002
Mi incontrerai li' e avrai le tue prove.

191
00:11:47,820 --> 00:11:48,820
E John...

192
00:11:50,284 --> 00:11:51,706
Questi patrioti...

193
00:11:52,140 --> 00:11:53,864
Hanno occhi e orecchie ovunque.

194
00:11:55,086 --> 00:11:56,259
Vieni da solo.

195
00:11:57,341 --> 00:12:00,220
Quindi dovrei solo fidarmi di te?

196
00:12:02,027 --> 00:12:03,770
Si', esatto.

197
00:12:28,598 --> 00:12:29,600
Miles.

198
00:12:32,846 --> 00:12:35,000
Charlie... ciao.

199
00:12:49,651 --> 00:12:52,466
{n8}<i>RACHEL MATHESON
RICERCATA! VIVA</i>

200
00:12:51,021 --> 00:12:52,159
Mi venga un accidente.

201
00:12:52,169 --> 00:12:54,760
L'ho trovato da un cacciatore
di taglie nelle Pianure.

202
00:12:54,770 --> 00:12:56,033
Non capisco...

203
00:12:56,597 --> 00:12:59,824
Se i patrioti vogliono Rachel perche'
non vengono a prenderla e basta?

204
00:12:59,834 --> 00:13:00,884
Dimmelo tu.

205
00:13:02,457 --> 00:13:04,611
Beh, ci hai messo una vita tornare.

206
00:13:05,937 --> 00:13:07,722
Sono quasi sicuro che siamo nei guai.

207
00:13:07,732 --> 00:13:08,833
Mi prendi in giro?

208
00:13:08,843 --> 00:13:10,505
Sono tornata per questo.

209
00:13:10,515 --> 00:13:11,900
Per salvarvi il culo.

210
00:13:13,863 --> 00:13:14,863
Va bene...

211
00:13:21,018 --> 00:13:22,505
Mi sei mancata, piccola.

212
00:13:25,320 --> 00:13:28,010
- Beh, andiamo a mostrarlo a tua mamma.
- Aspetta.

213
00:13:28,926 --> 00:13:31,350
Vieni con me prima.
Voglio mostrarti qualcosa.

214
00:13:31,360 --> 00:13:32,868
Cosa... perche'?

215
00:13:56,498 --> 00:13:59,013
<i>E' arrivato in citta' da una settimana?</i>

216
00:14:00,162 --> 00:14:01,230
Si'...

217
00:14:00,654 --> 00:14:03,689
<i>{n8}SEI MESI PRIMA...</i>

218
00:14:03,570 --> 00:14:05,942
Ed e' arrivato qui con...

219
00:14:05,952 --> 00:14:07,407
Rachel Matheson?

220
00:14:08,083 --> 00:14:09,273
Come sta?

221
00:14:09,283 --> 00:14:10,950
Non lo so ancora...

222
00:14:13,130 --> 00:14:14,902
Quindi... vorrebbe fare l'insegnante.

223
00:14:15,940 --> 00:14:17,195
Veramente no...

224
00:14:17,998 --> 00:14:20,800
Ma... non so, lo sono gia' stato...

225
00:14:21,561 --> 00:14:24,660
Ho gestito una scuola in un
insediamento in Wisconsin.

226
00:14:25,276 --> 00:14:26,990
Quali sono le sue qualifiche?

227
00:14:27,000 --> 00:14:30,920
Quattro lauree, due dottorati al MIT...

228
00:14:31,995 --> 00:14:33,353
Lei e'...

229
00:14:34,280 --> 00:14:36,005
Assurdamente qualificato.

230
00:14:36,015 --> 00:14:37,180
E' vero...

231
00:14:39,702 --> 00:14:42,287
Beh... la ringrazio...

232
00:14:42,804 --> 00:14:44,225
Per essere venuto.

233
00:14:45,812 --> 00:14:47,124
Il cartello diceva...

234
00:14:47,411 --> 00:14:49,837
Che ha bisogno di un insegnante.
Io sono un insegnante.

235
00:14:50,942 --> 00:14:51,992
Tuttavia...

236
00:14:52,687 --> 00:14:55,330
- No, grazie.
- Sono l'unico candidato.

237
00:14:56,060 --> 00:14:57,530
Posso essere sincera?

238
00:14:59,083 --> 00:15:01,743
Lei puzza di liquore.
Non e' un buon inizio.

239
00:15:01,753 --> 00:15:04,032
D'accordo, si', lei ha
ragione. Non berro'...

240
00:15:04,937 --> 00:15:06,108
Al lavoro.

241
00:15:06,118 --> 00:15:07,610
E altra cosa...

242
00:15:08,132 --> 00:15:10,879
Negli ultimi venti minuti
non ha mai sorriso.

243
00:15:11,137 --> 00:15:13,376
Onestamente lei ha l'aspetto...

244
00:15:13,386 --> 00:15:15,455
Di uno zio triste e scapolo...

245
00:15:16,097 --> 00:15:18,190
E penso che potrebbe
spaventare i bambini.

246
00:15:20,830 --> 00:15:22,525
Senta, lei non mi conosce.

247
00:15:22,535 --> 00:15:23,572
Lo capisco.

248
00:15:24,627 --> 00:15:25,724
Ma...

249
00:15:25,734 --> 00:15:27,831
Non ho avuto molto per cui sorridere...

250
00:15:29,037 --> 00:15:30,250
Nell'ultimo mese.

251
00:15:31,965 --> 00:15:33,139
E se non faccio...

252
00:15:33,736 --> 00:15:34,738
Qualcosa...

253
00:15:36,144 --> 00:15:37,361
Diventero' matto.

254
00:15:39,556 --> 00:15:40,881
Non di fronte ai bambini.

255
00:15:40,891 --> 00:15:43,139
Perche' sarebbe davvero...
io sono professionale.

256
00:15:49,274 --> 00:15:50,293
Per favore.

257
00:15:53,630 --> 00:15:56,337
Ho bisogno di un lavoro.
Ho bisogno di questo lavoro.

258
00:16:05,157 --> 00:16:07,210
Crede di poter imparare a sorridere?

259
00:16:52,274 --> 00:16:54,170
Le sei mancata davvero, Charlie.

260
00:16:55,225 --> 00:16:57,120
Per cui, quando la rivedrai...

261
00:16:57,492 --> 00:16:59,386
Vacci piano, ok?

262
00:16:59,396 --> 00:17:01,658
Si', cerchero' di comportarmi bene.

263
00:17:01,668 --> 00:17:02,739
Promesso.

264
00:17:03,951 --> 00:17:06,120
Ok, allora mi devi promettere...

265
00:17:06,130 --> 00:17:07,665
Che non ti incavolerai...

266
00:17:07,675 --> 00:17:09,032
O che non darai di matto.

267
00:17:09,853 --> 00:17:10,890
Aspetta, cosa?

268
00:17:11,382 --> 00:17:13,016
No. Non e' mai una buona...

269
00:17:16,495 --> 00:17:17,514
Miles.

270
00:17:30,294 --> 00:17:32,369
- Cosa le hai fatto?
- Oh, niente.

271
00:17:33,810 --> 00:17:36,034
Ti conosco, figlio di
puttana. Cosa le hai fatto?

272
00:17:36,044 --> 00:17:37,655
- Non l'ho toccata.
- Ehi.

273
00:17:37,665 --> 00:17:39,670
Ehi, non gli avrei permesso di toccarmi.

274
00:17:42,364 --> 00:17:43,800
Le ho salvato la vita.

275
00:17:52,567 --> 00:17:53,920
Tu l'hai portato qui?

276
00:17:59,947 --> 00:18:00,947
Ok.

277
00:18:03,059 --> 00:18:04,236
Charlie, andiamo.

278
00:18:04,746 --> 00:18:06,230
- Miles...
- Subito!

279
00:18:06,596 --> 00:18:09,190
Ehi, ho camminato quasi per
tutto il Paese per aiutarti.

280
00:18:09,513 --> 00:18:10,549
Scusa?

281
00:18:11,384 --> 00:18:12,438
Si', e' vero.

282
00:18:13,723 --> 00:18:17,080
Con questi tizi degli Stati Uniti... mi
sa che avrai bisogno del mio aiuto.

283
00:18:22,014 --> 00:18:23,343
Sei qui per aiutarmi?

284
00:18:26,103 --> 00:18:27,877
Non voglio il tuo aiuto, Bass.

285
00:18:28,527 --> 00:18:29,695
Dovrei ucciderti.

286
00:18:29,705 --> 00:18:30,734
E' vero.

287
00:18:31,841 --> 00:18:34,690
Ma non sei mai stato capace
di premere il grilletto.

288
00:18:35,039 --> 00:18:36,093
Giusto?

289
00:18:39,484 --> 00:18:40,740
Dai, Miles.

290
00:18:42,822 --> 00:18:44,064
Guardati...

291
00:18:44,766 --> 00:18:46,777
Sei uno stupido menomato.

292
00:18:46,787 --> 00:18:48,920
Non puoi farcela da solo.
Hai bisogno di me.

293
00:18:51,639 --> 00:18:52,690
Vuoi aiutarmi?

294
00:18:54,527 --> 00:18:55,564
Vattene.

295
00:18:58,170 --> 00:19:00,140
Hanno bombardato la
nostra citta', Miles!

296
00:19:02,174 --> 00:19:03,518
L'hanno bruciata.

297
00:19:05,461 --> 00:19:07,950
Ora cercano di incolparmi.
Voglio vendetta.

298
00:19:10,338 --> 00:19:12,253
E il miglior modo e' farlo tu ed io...

299
00:19:13,131 --> 00:19:14,168
Insieme.

300
00:19:15,626 --> 00:19:16,662
Lo sai.

301
00:19:21,351 --> 00:19:22,547
Ti sto chiedendo...

302
00:19:25,692 --> 00:19:27,850
Ti sto chiedendo una tregua.

303
00:19:39,977 --> 00:19:43,017
Se vogliono mia madre, perche'
non la prendono e se ne vanno?

304
00:19:43,027 --> 00:19:44,069
Dove?

305
00:19:45,405 --> 00:19:47,470
Questi idioti figli di puttana
sono dappertutto.

306
00:19:49,095 --> 00:19:51,032
Questo e' un buon posto dove sistemarsi.

307
00:19:51,042 --> 00:19:54,500
- Miles, vuoi far cominciare una guerra.
- Giusto. E' intelligente.

308
00:19:54,903 --> 00:19:57,403
Facciamo in modo che i texani
combattano i patrioti per noi.

309
00:19:58,457 --> 00:20:00,468
E' come quello che e'
successo ad Ann Arbor.

310
00:20:00,478 --> 00:20:02,608
- Che e' successo ad Ann Arbor?
- Lascia perdere.

311
00:20:06,318 --> 00:20:07,741
Ok... scusa.

312
00:20:09,797 --> 00:20:11,340
John Fry parte domattina.

313
00:20:11,526 --> 00:20:13,958
Devo dargli una qualche
prova entro stanotte.

314
00:20:13,968 --> 00:20:15,987
Non preoccuparti.
Troveremo una prova.

315
00:20:28,988 --> 00:20:30,020
Rachel.

316
00:20:31,356 --> 00:20:34,375
- Ehi, Cyn. Hai visto Miles?
- No. Hai visto Aaron?

317
00:20:34,794 --> 00:20:36,712
- Se n'e' andato.
- Andato? Che vuoi dire?

318
00:20:36,722 --> 00:20:39,101
Voglio dire che ha fatto
le valigie ed e' andato via.

319
00:20:39,111 --> 00:20:40,471
Dio solo sa dove.

320
00:20:40,481 --> 00:20:42,499
Ok, fammi controllare se e' da Miles.

321
00:20:42,509 --> 00:20:43,522
Rachel.

322
00:20:44,727 --> 00:20:45,939
Devi trovarlo...

323
00:20:46,571 --> 00:20:48,099
Ok? Aaron mi ha detto tutto...

324
00:20:48,363 --> 00:20:51,609
Dei vostri piccoli e assurdi
dispositivi. Va bene?

325
00:20:52,838 --> 00:20:54,420
Gli sta succedendo qualcosa.

326
00:20:54,824 --> 00:20:56,035
Vede delle cose.

327
00:20:56,045 --> 00:20:57,934
E' spaventato e ora e' la' fuori.

328
00:20:57,944 --> 00:20:59,209
Ok, ok.

329
00:21:00,035 --> 00:21:01,688
Quanta strada avra' potuto fare?

330
00:21:02,005 --> 00:21:03,042
Ci divideremo.

331
00:21:03,727 --> 00:21:06,370
Ci troveremo a casa tua fra tre ore.

332
00:21:06,380 --> 00:21:07,640
- Ok?
- Ok.

333
00:21:08,350 --> 00:21:09,514
Andra' tutto bene.

334
00:21:16,942 --> 00:21:19,238
<i>{n8}CINQUE MESI PRIMA</i>

335
00:21:18,786 --> 00:21:20,082
Ti ho portato qualcosa.

336
00:21:22,208 --> 00:21:23,370
Cosa? Perche'?

337
00:21:23,380 --> 00:21:25,600
Solo qualcosa che
ti aiutera' a lezione.

338
00:21:39,784 --> 00:21:41,447
- Non capisco.
- Ne avevi bisogno.

339
00:21:43,854 --> 00:21:45,970
E' un sorriso, stupido.

340
00:21:48,495 --> 00:21:50,450
E' la cosa piu' stupida...

341
00:21:50,460 --> 00:21:52,872
Che ho visto da tanto, tanto tempo.

342
00:21:52,882 --> 00:21:54,746
- Ma stai sorridendo.
- Beh, gia'.

343
00:21:54,756 --> 00:21:57,360
- Perche' sei stupida.
- Basta che funzioni.

344
00:22:01,549 --> 00:22:02,594
Cosa?

345
00:22:03,016 --> 00:22:04,059
Carl.

346
00:22:04,340 --> 00:22:07,310
- Cos'e' divertente?
- Aaron, lui e' mio marito Carl.

347
00:22:08,442 --> 00:22:09,442
Ciao.

348
00:22:10,673 --> 00:22:12,424
- Sei' il nuovo insegnante?
- Si'.

349
00:22:12,957 --> 00:22:14,150
Ed e' divertente?

350
00:22:16,383 --> 00:22:18,640
Allora qual era la battuta?
Mi piacciono le battute.

351
00:22:19,114 --> 00:22:20,151
Erano solo...

352
00:22:20,819 --> 00:22:21,863
I denti.

353
00:22:22,442 --> 00:22:23,610
E' stupido.

354
00:22:24,884 --> 00:22:27,216
E perche' e' divertente?
Come puo' essere una battuta?

355
00:22:34,110 --> 00:22:36,630
- Era una battuta privata, Aaron?
- No, Carl.

356
00:22:36,957 --> 00:22:38,160
No, certo che no.

357
00:22:43,824 --> 00:22:45,963
Ti sto prendendo in giro, ok?

358
00:22:45,973 --> 00:22:47,190
Ora e' una battuta.

359
00:22:49,450 --> 00:22:51,198
Piacere di averti conosciuto, prof.

360
00:23:02,854 --> 00:23:05,190
Beh, ieri era pieno di prigionieri.

361
00:23:05,966 --> 00:23:08,778
Sapevi che avrebbero pulito
la scena. Che ti aspettavi?

362
00:23:09,704 --> 00:23:10,740
Non lo so.

363
00:23:11,224 --> 00:23:13,825
Una pista, una traccia,
una qualsiasi prova.

364
00:23:14,011 --> 00:23:15,619
Su col morale, amico.

365
00:23:15,891 --> 00:23:17,774
Faremo avere a Fry la sua prova.

366
00:23:22,220 --> 00:23:23,817
- Che c'e'?
- Cosa?

367
00:23:24,890 --> 00:23:26,724
Stai praticamente saltellando.

368
00:23:27,109 --> 00:23:28,573
Ti stai divertendo?

369
00:23:30,137 --> 00:23:32,373
Cosa pensi, che voglia stare qui...

370
00:23:32,383 --> 00:23:33,383
Con te?

371
00:23:35,510 --> 00:23:36,842
Non darti arie.

372
00:23:38,749 --> 00:23:39,751
Ok.

373
00:23:40,420 --> 00:23:41,732
Che sia chiaro.

374
00:23:43,200 --> 00:23:44,712
Forse sei utile,

375
00:23:45,650 --> 00:23:47,673
ma non siamo Butch e Sundance.

376
00:23:48,222 --> 00:23:49,857
Sei solo un pozzo buio

377
00:23:50,450 --> 00:23:52,971
dal quale ho passato troppi
anni cercando di uscire.

378
00:23:53,046 --> 00:23:56,044
L'ultima cosa che ti lascero'
fare sara' riportarmici.

379
00:24:00,305 --> 00:24:03,113
Non e' molto, ma ho trovato
delle tracce di un carro.

380
00:24:04,088 --> 00:24:05,719
Beh, meglio di niente.

381
00:24:06,111 --> 00:24:07,726
Vediamo dove conducono.

382
00:24:14,108 --> 00:24:15,858
Di nuovo quel figlio di puttana.

383
00:24:15,913 --> 00:24:17,402
E' sempre in mezzo.

384
00:24:46,389 --> 00:24:47,667
Buon pomeriggio.

385
00:24:49,089 --> 00:24:50,090
Salve.

386
00:24:55,147 --> 00:24:57,195
State uscendo dal campo di Savannah?

387
00:24:58,043 --> 00:24:59,734
Gia'. Siete in viaggio?

388
00:24:59,959 --> 00:25:01,126
Si', signora.

389
00:25:02,166 --> 00:25:04,617
Segretaria Allenford,
autorita' temporanea.

390
00:25:05,269 --> 00:25:06,275
Lo so.

391
00:25:08,190 --> 00:25:10,540
- Mi hanno mandato per incontrarla.
- Come?

392
00:25:44,678 --> 00:25:46,878
- Che fai?
- Come mi hai trovato?

393
00:25:48,234 --> 00:25:50,941
Mi hai detto che a volte
vieni qui per pensare.

394
00:25:50,996 --> 00:25:52,537
- Davvero?
- Gia'.

395
00:25:54,316 --> 00:25:58,374
Mi ricorda i vecchi tempi, quando
avevo tre di queste stupide cose.

396
00:26:00,886 --> 00:26:03,138
Cynthia e' preoccupata,
e devi tornare a casa.

397
00:26:03,148 --> 00:26:06,124
Dille che mi dispiace, ma
non penso che tornero'.

398
00:26:07,544 --> 00:26:09,214
Lo so che sei sconvolto.

399
00:26:09,501 --> 00:26:10,602
Sconvolto?

400
00:26:13,012 --> 00:26:14,728
Sconvolto e' dire poco.

401
00:26:15,156 --> 00:26:18,108
Rachel, ho ucciso quegli
uomini col pensiero.

402
00:26:18,118 --> 00:26:20,518
- Non puoi saperlo.
- Si', invece.

403
00:26:21,390 --> 00:26:23,234
Stavano per sparare a Miles...

404
00:26:23,903 --> 00:26:26,771
Poi ho sentito questo attimo di rabbia,

405
00:26:26,781 --> 00:26:28,894
e poi hanno preso fuoco.

406
00:26:31,066 --> 00:26:32,928
E io non ce la faccio piu'.

407
00:26:34,457 --> 00:26:36,867
- E se qualcun altro dovesse farsi male?
- Non succedera'.

408
00:26:38,204 --> 00:26:40,670
Se anche fosse possibile, e non...

409
00:26:42,390 --> 00:26:44,009
Non dico che lo sia...

410
00:26:45,323 --> 00:26:46,822
Hai salvato Miles.

411
00:26:46,832 --> 00:26:48,127
Non capisci.

412
00:26:50,245 --> 00:26:52,732
Non e' la prima volta che mi succede.

413
00:26:57,262 --> 00:27:00,460
<i>{n8}CINQUE MESI PRIMA</i>

414
00:27:09,808 --> 00:27:11,760
- Che c'e'?
- Oh, chiedo scusa.

415
00:27:16,403 --> 00:27:17,410
Aaron?

416
00:27:18,386 --> 00:27:20,709
Che diavolo fai? Eh, prof?

417
00:27:20,915 --> 00:27:22,479
Niente. Non ho visto niente.

418
00:27:22,489 --> 00:27:24,008
- Stavi guardando?
- No.

419
00:27:24,018 --> 00:27:25,566
Sei una specie di pervertito?

420
00:27:26,412 --> 00:27:27,799
No, no, ti prego.

421
00:27:27,809 --> 00:27:30,024
- E' cosi' che ti ecciti? E' cosi'?
- No.

422
00:27:31,359 --> 00:27:32,964
Carl, lascialo in pace.

423
00:27:33,427 --> 00:27:36,120
Di' una parola a Cynthia,
e io ti ammazzo.

424
00:27:36,769 --> 00:27:38,510
- Hai capito?
- Ho capito.

425
00:27:40,548 --> 00:27:41,554
Bene.

426
00:28:29,303 --> 00:28:31,765
Ho provato a farli uscire,
ma non ce l'ho fatta.

427
00:28:32,078 --> 00:28:33,402
Cynthia pensa...

428
00:28:34,639 --> 00:28:36,345
L'intera citta' pensa...

429
00:28:36,790 --> 00:28:39,080
Che la lanterna abbia
causato l'incendio.

430
00:28:39,090 --> 00:28:41,565
E lo pensavo anch'io fino ad ora.

431
00:28:43,462 --> 00:28:45,278
Ora so che sono stato io.

432
00:28:46,633 --> 00:28:48,443
Qualunque cosa sia,

433
00:28:48,453 --> 00:28:50,613
e' chiaro che non posso controllarla.

434
00:28:52,177 --> 00:28:55,033
E se facessi qualcosa
del genere... a Cynthia?

435
00:28:55,481 --> 00:28:56,681
Non lo farai.

436
00:28:57,531 --> 00:28:59,685
- Non puoi saperlo.
- Ti conosco.

437
00:29:02,523 --> 00:29:04,490
Sarebbe meglio per tutti
se me ne andassi.

438
00:29:04,570 --> 00:29:05,582
No.

439
00:29:06,165 --> 00:29:07,443
No, no.

440
00:29:08,651 --> 00:29:10,404
Cynthia ha bisogno di te.

441
00:29:11,088 --> 00:29:12,557
Io ho bisogno di te.

442
00:29:13,478 --> 00:29:14,872
Risolveremo tutto.

443
00:29:15,229 --> 00:29:16,233
Noi...

444
00:29:16,470 --> 00:29:17,642
Non so come...

445
00:29:18,820 --> 00:29:19,887
Ma tu...

446
00:29:21,447 --> 00:29:22,717
Devi venire a casa.

447
00:29:22,727 --> 00:29:23,763
Tu, tu...

448
00:29:26,824 --> 00:29:27,936
Ti prego.

449
00:29:41,203 --> 00:29:42,580
Piano.

450
00:29:43,710 --> 00:29:45,232
Penso che ora siamo al sicuro.

451
00:29:45,703 --> 00:29:47,831
Ma quella pallottola deve uscire.

452
00:29:48,868 --> 00:29:49,874
Aspetta.

453
00:29:51,050 --> 00:29:55,092
Questo sarebbe un pessimo
momento per non fidarsi di me.

454
00:30:10,403 --> 00:30:11,787
Anche la camicia.

455
00:30:18,998 --> 00:30:21,901
Allora, vuole dirmi
cos'e' successo prima?

456
00:30:25,897 --> 00:30:27,747
Ho scritto una lettera a...

457
00:30:27,798 --> 00:30:29,198
Ai miei superiori.

458
00:30:29,751 --> 00:30:31,710
Una lettera? Che diceva cosa?

459
00:30:32,417 --> 00:30:33,627
Quei carri...

460
00:30:34,392 --> 00:30:35,576
A Savannah...

461
00:30:36,195 --> 00:30:37,595
Facevano salire...

462
00:30:38,457 --> 00:30:40,237
Quelli giovani e in salute...

463
00:30:40,587 --> 00:30:43,018
E non si dirigevano in un nuovo campo.

464
00:30:46,144 --> 00:30:47,271
Dove, allora?

465
00:30:50,242 --> 00:30:52,033
Un centro di riprogrammazione.

466
00:30:55,121 --> 00:30:57,284
E presumo...

467
00:30:58,094 --> 00:31:00,756
Che sia allegro quanto sembra.

468
00:31:05,376 --> 00:31:07,600
Non puoi immaginare un posto peggiore.

469
00:31:08,872 --> 00:31:10,281
Condiziona il comportamento.

470
00:31:10,291 --> 00:31:13,170
Diete fisse di LSD... PCP.

471
00:31:13,754 --> 00:31:15,398
E cosi' ho protestato.

472
00:31:17,300 --> 00:31:19,517
A quanto pare questa e'
stata la loro risposta.

473
00:31:21,028 --> 00:31:23,281
Non prendono molto bene le critiche.

474
00:31:32,609 --> 00:31:35,259
A quanto pare sono
stato troppo ottimista.

475
00:31:37,974 --> 00:31:39,376
Buona fortuna, signora.

476
00:31:40,677 --> 00:31:41,683
Cosa?

477
00:31:41,907 --> 00:31:44,826
- Non puoi lasciarmi qui!
- Stanno cercando di ucciderla.

478
00:31:45,166 --> 00:31:46,915
Voglio essere un patriota...

479
00:31:47,390 --> 00:31:48,744
Non un fuggitivo.

480
00:31:52,635 --> 00:31:53,715
Le mie scuse.

481
00:31:55,156 --> 00:31:56,370
E' tuo figlio.

482
00:32:03,381 --> 00:32:04,638
Cosa c'entra lui?

483
00:32:04,648 --> 00:32:05,903
Lo hanno preso.

484
00:32:06,366 --> 00:32:08,478
Nello stesso centro di riprogrammazione.

485
00:32:16,519 --> 00:32:17,550
Dove...

486
00:32:18,457 --> 00:32:19,463
Si...

487
00:32:19,823 --> 00:32:20,827
Trova?

488
00:32:21,994 --> 00:32:23,468
Ti ci portero'...

489
00:32:24,148 --> 00:32:25,720
Se mi tiri fuori da qui.

490
00:32:54,656 --> 00:32:56,594
Mi spiace dirtelo, amico...

491
00:32:57,526 --> 00:32:59,969
Ma questo sentiero
non porta da nessuna parte.

492
00:33:25,880 --> 00:33:28,796
- Direi che siamo proprio come
Butch and Sundance. - Zitto.

493
00:33:28,806 --> 00:33:30,918
Quanti pensi che siano? Sette? Otto?

494
00:33:32,409 --> 00:33:33,415
Si'.

495
00:33:35,703 --> 00:33:36,846
Cosa facciamo?

496
00:33:37,847 --> 00:33:39,260
Ti ricordi a South Bend?

497
00:33:40,647 --> 00:33:41,829
Si', funzionera'.

498
00:33:41,839 --> 00:33:43,850
Cosa? State solo nominando citta'!

499
00:33:43,860 --> 00:33:46,058
- Sicuro di farcela?
- Preoccupati per te.

500
00:33:47,005 --> 00:33:48,011
Andiamo.

501
00:33:49,325 --> 00:33:50,381
Coprici.

502
00:33:50,517 --> 00:33:52,095
- Fermi.
- Ora.

503
00:33:53,151 --> 00:33:54,220
Accidenti!

504
00:35:24,312 --> 00:35:25,331
Tu?

505
00:35:25,530 --> 00:35:26,966
Sono in debito con te.

506
00:35:26,976 --> 00:35:27,999
Per questa.

507
00:35:33,793 --> 00:35:35,181
Aiutami a tirarlo su.

508
00:35:35,656 --> 00:35:37,371
- Cosa fai?
- Lavorava per Titus.

509
00:35:37,381 --> 00:35:39,606
Ora e' coi patrioti. Lo faremo parlare,

510
00:35:39,616 --> 00:35:40,955
e sara' la nostra prova.

511
00:35:42,567 --> 00:35:43,660
Va bene.

512
00:35:44,355 --> 00:35:45,945
Direi che ha funzionato.

513
00:35:57,622 --> 00:36:00,131
Cynthia ti uccidera'
per essertene andato.

514
00:36:00,830 --> 00:36:01,895
Lo so.

515
00:36:05,314 --> 00:36:06,333
Aaron?

516
00:36:07,910 --> 00:36:10,280
Aaron? Ehi, ehi! Aaron!

517
00:36:10,634 --> 00:36:11,930
Ehi, Aaron!

518
00:36:12,348 --> 00:36:13,760
<i>Aaron, mi senti?</i>

519
00:36:14,946 --> 00:36:15,946
<i>Aaron?</i>

520
00:36:17,232 --> 00:36:18,280
<i>Aaron!</i>

521
00:36:27,002 --> 00:36:28,343
Ho visto qualcosa.

522
00:36:29,966 --> 00:36:31,121
Cos'hai visto?

523
00:37:07,794 --> 00:37:08,800
Che c'e'?

524
00:37:09,595 --> 00:37:12,728
Beh, devi ammettere
che e' stato... e' stato...

525
00:37:12,738 --> 00:37:14,212
Piuttosto divertente.

526
00:37:14,684 --> 00:37:15,690
Vero?

527
00:37:26,700 --> 00:37:28,418
Che diavolo sta succedendo?

528
00:37:29,776 --> 00:37:31,710
- Rachel.
- Oh, Dio!

529
00:37:31,987 --> 00:37:33,431
Va bene, ascoltate.

530
00:37:33,923 --> 00:37:35,536
Aspetta, Rachel. Aspetta! Aspetta!

531
00:37:35,546 --> 00:37:36,890
Rachel aspetta.

532
00:37:37,554 --> 00:37:39,200
Togliti di mezzo, Miles.

533
00:37:39,316 --> 00:37:40,969
- Non c'e' tempo.
- Levati.

534
00:37:40,979 --> 00:37:42,347
Fry arrivera' a momenti.

535
00:37:42,357 --> 00:37:44,807
- Dovrei essere solo.
- Perche' lo proteggi?

536
00:37:44,817 --> 00:37:46,510
Perche' ci sta aiutando.

537
00:37:48,701 --> 00:37:49,710
Charlie?

538
00:37:51,100 --> 00:37:52,771
E perche' l'ho portato io.

539
00:37:54,339 --> 00:37:55,470
Perfetto.

540
00:37:56,560 --> 00:37:58,620
Grazie, Charlie. Davvero d'aiuto.

541
00:37:59,130 --> 00:38:00,421
L'hai portato qui?

542
00:38:02,600 --> 00:38:04,322
E perche' mai lo faresti?

543
00:38:08,667 --> 00:38:09,735
Senti...

544
00:38:14,138 --> 00:38:15,730
Potete spararvi dopo.

545
00:38:17,779 --> 00:38:19,717
Per ora... sparite e basta.

546
00:38:19,829 --> 00:38:20,835
Bass?

547
00:38:22,834 --> 00:38:23,853
Di la'.

548
00:38:24,362 --> 00:38:26,064
Voi tre, di sopra.

549
00:38:29,750 --> 00:38:32,080
Vi prego, andate di sopra! Per favore!

550
00:38:46,361 --> 00:38:47,380
Quindi...

551
00:38:47,517 --> 00:38:48,784
Monroe? E'...

552
00:38:50,001 --> 00:38:52,310
- E' un bel cambiamento.
- Vai di sopra!

553
00:38:59,735 --> 00:39:01,960
Sono cosi' felice di vederti.

554
00:39:02,361 --> 00:39:03,752
Di persona, intendo.

555
00:39:05,151 --> 00:39:06,264
Sono solo...

556
00:39:06,803 --> 00:39:08,269
Felice che tu sia qui.

557
00:39:18,064 --> 00:39:19,200
Come stai?

558
00:39:19,716 --> 00:39:21,500
Sono stata meglio, Charlie.

559
00:39:21,914 --> 00:39:23,288
- Rachel...
- Senti...

560
00:39:23,579 --> 00:39:25,815
Quando l'ho visto ho provato
a ucciderlo anche io...

561
00:39:25,825 --> 00:39:27,219
Ma non l'hai fatto.

562
00:39:28,573 --> 00:39:29,877
Perche'...

563
00:39:30,709 --> 00:39:32,163
Vuole aiutarci.

564
00:39:32,722 --> 00:39:35,445
- Perche' e' un santo e gli hai creduto.
- Mi lasci spiegare?

565
00:39:35,455 --> 00:39:37,255
Sei davvero cosi' stupida?

566
00:39:40,192 --> 00:39:42,428
Credo di si', per essere tornata qui.

567
00:39:44,440 --> 00:39:45,521
Tutte e due.

568
00:40:04,801 --> 00:40:06,001
L'hai trovato.

569
00:40:06,799 --> 00:40:07,818
E'...

570
00:40:08,215 --> 00:40:09,400
Bucolico.

571
00:40:11,138 --> 00:40:12,143
Cos'hai?

572
00:40:16,071 --> 00:40:17,140
Qua dietro.

573
00:40:33,378 --> 00:40:35,651
Figlio di puttana.

574
00:40:50,235 --> 00:40:51,570
Capsula di cianuro.

575
00:40:54,336 --> 00:40:56,637
Questo figlio di puttana aveva
del cianuro fra i denti.

576
00:40:56,647 --> 00:40:58,448
Chi diavolo sono questi tizi?

577
00:40:59,440 --> 00:41:01,278
Quindi questa e' la tua prova.

578
00:41:01,477 --> 00:41:02,682
Beh, fidati, John.

579
00:41:02,692 --> 00:41:04,155
Se potesse parlare...

580
00:41:04,354 --> 00:41:05,804
Rimarresti stupito.

581
00:41:08,041 --> 00:41:10,885
Non so cosa vuoi che faccia, Miles.

582
00:41:12,028 --> 00:41:13,079
Posso...

583
00:41:13,444 --> 00:41:14,980
Tornare da Carver...

584
00:41:15,129 --> 00:41:17,199
E dirgli che non mi
piacciono questi patrioti,

585
00:41:17,209 --> 00:41:20,225
ma non cambiera' idea e
firmera' comunque l'accordo.

586
00:41:20,235 --> 00:41:22,061
Non dara' il via a una guerra.

587
00:41:22,173 --> 00:41:23,378
E a meno che trovi...

588
00:41:39,555 --> 00:41:41,000
Cos'hai in testa?

589
00:41:41,680 --> 00:41:43,824
Che problema hai? Cos'hai fatto?

590
00:41:44,247 --> 00:41:45,956
Tutto quel che dobbiamo fare ora...

591
00:41:45,966 --> 00:41:47,930
E' dare la colpa ai patrioti.

592
00:41:48,640 --> 00:41:50,107
E avrai la tua guerra.

593
00:41:51,138 --> 00:41:53,063
Il Texas andra' impazzira'.

594
00:42:02,115 --> 00:42:04,190
E' quello che volevi, no?

595
00:42:19,746 --> 00:42:22,827
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

