1
00:00:01,957 --> 00:00:03,600
Signor Schwartz.

2
00:00:04,401 --> 00:00:06,301
Mi dicono che abbiamo un appuntamento?

3
00:00:07,502 --> 00:00:08,802
Non ne sono al corrente.

4
00:00:09,453 --> 00:00:13,303
Non sapevo che si stesse occupando
delle forniture alla Wehrmacht.

5
00:00:14,475 --> 00:00:16,404
Chi le ha detto di venire?

6
00:00:16,434 --> 00:00:17,805
Il fatto è...

7
00:00:32,986 --> 00:00:35,414
A sinistra, a sinistra, a sinistra...

8
00:00:47,793 --> 00:00:49,164
Si sposti.

9
00:01:00,409 --> 00:01:03,573
Qui è pieno di crucchi.
Non ce la faremo mai.

10
00:01:03,845 --> 00:01:09,781
<i><font color="#FFD700">Sottotitoli di </font><font color="ffffff">Northway Fansub</font>
<font color="#FFD700">www.northwayfansub.org</font

11
00:01:17,227 --> 00:01:22,824
<i><font color="#FFD700">Traduzione di </font><font color="ffffff">
Adribai, Hanna Lise e LEXLEX</font></i>

12
00:01:49,911 --> 00:01:52,712
Dammi questo bacio
a garanzia del nostro amore.
<i>- I tre colpi -</i>

13
00:01:53,340 --> 00:01:56,414
- Non so se devo.
- Smettila di tergiversare.

14
00:02:01,415 --> 00:02:02,415
Andiamo.

15
00:02:02,793 --> 00:02:05,187
Il pubblico aspetta questo momento
dopo un'ora di spettacolo.

16
00:02:05,217 --> 00:02:07,417
Eh, sei forte, vorrei vedere te.

17
00:02:18,818 --> 00:02:20,018
Non è difficile.

18
00:02:20,740 --> 00:02:22,829
Su, riprendete dal verso precedente.

19
00:02:29,049 --> 00:02:32,220
Dammi questo bacio,
a garanzia del nostro amore.

20
00:02:35,020 --> 00:02:37,499
Concentratevi, per favore.

21
00:02:39,522 --> 00:02:41,822
Dammi questo bacio,
a garanzia del nostro amore.

22
00:02:41,852 --> 00:02:43,523
Non so se devo.

23
00:02:44,115 --> 00:02:46,024
Smettila di tergiversare.

24
00:02:46,857 --> 00:02:48,825
Non la tieni bene, non la tieni bene.

25
00:02:48,826 --> 00:02:53,526
Tu sei pazzo di lei. Pazzo di lei, dannazione.
Sogni questo momento da giorni, da settimane.

26
00:02:53,713 --> 00:02:54,527
Forza!

27
00:02:55,156 --> 00:02:58,928
Dammi questo bacio,
a garanzia del nostro amore.

28
00:02:59,165 --> 00:03:01,029
Non so se devo.

29
00:03:02,636 --> 00:03:04,330
Smettila di tergiversare.

30
00:03:08,056 --> 00:03:10,131
Antoine è tornato!

31
00:03:11,063 --> 00:03:12,263
Sono tornati!

32
00:03:31,533 --> 00:03:33,033
Dov'è Marcel?

33
00:03:43,963 --> 00:03:45,334
Avete visto Marcel?

34
00:03:45,778 --> 00:03:47,235
Non lo so.

35
00:03:49,478 --> 00:03:51,249
- Ha visto Marcel?
- No!

36
00:03:52,236 --> 00:03:53,536
Siete i più forti!

37
00:04:00,351 --> 00:04:01,637
E' rimasto laggiù.

38
00:04:02,538 --> 00:04:05,238
Si è sacrificato per
neutralizzare una sentinella.

39
00:04:05,925 --> 00:04:07,082
E' morto!

40
00:04:07,590 --> 00:04:09,319
No, ma l'hanno preso.

41
00:04:10,347 --> 00:04:14,344
Non è potuto salire in macchina, siamo stati
costretti ad andar via. Gli hanno sparato.

42
00:04:15,342 --> 00:04:16,342
Capisco.

43
00:04:46,357 --> 00:04:50,257
Voi compagni dovevate avere per forza
dei complici per fare un colpo simile.

44
00:04:50,786 --> 00:04:52,045
Chi li ha informati?

45
00:04:53,146 --> 00:04:54,146
Non lo so!

46
00:05:02,190 --> 00:05:05,847
Come facevano a sapere
a che ora sareste arrivati?

47
00:05:06,848 --> 00:05:08,076
Non lo so.

48
00:05:23,931 --> 00:05:25,954
{an8}E' già condannato a morte,

49
00:05:26,885 --> 00:05:28,998
{an8}sarà difficile farlo parlare.

50
00:05:29,508 --> 00:05:30,543
{an8}Perché?

51
00:05:34,102 --> 00:05:37,714
{an8}Come vuoi che lo spaventi?

52
00:05:39,026 --> 00:05:42,736
{an8}Non è la paura a far parlare.
E' il dolore.

53
00:05:43,204 --> 00:05:46,058
{an8}Il dolore? Ci si abitua a quello.

54
00:05:46,527 --> 00:05:48,029
{an8}Ci convivi.

55
00:05:49,293 --> 00:05:51,681
{an8}Dipende dal tipo di dolore.

56
00:05:55,525 --> 00:05:57,731
{an8}Finalmente sono arrivato io, Muller.

57
00:05:59,704 --> 00:06:03,123
{an8}Passando il tempo con le donne francesi,

58
00:06:03,325 --> 00:06:05,700
{an8}hai perso il senso della realtà.

59
00:06:07,768 --> 00:06:10,293
{an8}Ti aiuterò a ritrovarli.

60
00:06:19,235 --> 00:06:22,121
Quando avrò finito con lei...

61
00:06:23,150 --> 00:06:25,150
mi supplicherà di ucciderla.

62
00:06:26,351 --> 00:06:27,351
Capisce?

63
00:06:30,552 --> 00:06:31,938
Non lo so.

64
00:06:34,453 --> 00:06:35,453
Lo so io.

65
00:06:39,275 --> 00:06:41,675
Ti sei svegliata presto stamattina.

66
00:06:42,218 --> 00:06:43,940
Françoise non ha chiuso
occhio tutta la notte.

67
00:06:43,970 --> 00:06:45,178
Sì?

68
00:06:45,364 --> 00:06:50,248
Non so come fai a dormire con qualcuno che
piange a due metri da te, io non ci riesco.

69
00:06:50,278 --> 00:06:52,930
- Soprattutto quando si tratta di mia figlia.
- Io quando dormo, dormo.

70
00:06:52,960 --> 00:06:53,960
Lo so.

71
00:06:54,361 --> 00:06:56,395
Dovresti dare questa a Marguerite.

72
00:06:56,425 --> 00:06:58,662
Sono gli spartiti che aspettava.
Sono appena arrivati.

73
00:06:58,663 --> 00:07:00,006
Daglieli tu.

74
00:07:00,664 --> 00:07:02,865
- Sono già in ritardo.
- Per andare dove?

75
00:07:04,566 --> 00:07:06,066
Lucienne... a più tardi.

76
00:07:20,265 --> 00:07:23,766
Christine... non devi piangere
così. D'accordo?

77
00:07:23,767 --> 00:07:26,138
Christine...
Le restituisci la bambola?

78
00:07:26,596 --> 00:07:28,139
No. E' mia.

79
00:07:29,420 --> 00:07:33,691
Quando è di sorveglianza durante
la ricreazione, dovrebbe sorvegliare.

80
00:07:33,928 --> 00:07:35,071
Cosa?

81
00:07:35,372 --> 00:07:37,072
Christine, restituiscile la bambola.

82
00:07:37,236 --> 00:07:38,873
No. E' mia!

83
00:07:39,125 --> 00:07:42,374
Christine, restituiscile la bambola.

84
00:07:44,953 --> 00:07:47,474
E lei, lasci questa bambina.

85
00:07:47,475 --> 00:07:48,945
Scusi?

86
00:07:48,975 --> 00:07:50,276
Andate a giocare più lontano, bambine.

87
00:07:50,277 --> 00:07:52,577
Christine, se ricominci,
sono guai. Hai capito?

88
00:07:52,607 --> 00:07:54,678
Ma insomma, Lucienne, che succede?

89
00:07:55,935 --> 00:07:57,207
Lucienne...

90
00:07:58,680 --> 00:08:00,959
Tenga, è da parte di Jules.

91
00:08:22,381 --> 00:08:24,587
E' sicuro che c'era Raymond?

92
00:08:24,617 --> 00:08:25,982
Il mio Raymond?

93
00:08:26,688 --> 00:08:30,007
- Parecchi testimoni lo hanno riconosciuto.
- Oste, del vino!

94
00:08:31,485 --> 00:08:34,734
- Sta diventando ridicolo.
- A me non fa ridere.

95
00:08:34,764 --> 00:08:37,918
Era con suo cognato,
il famoso partigiano Antoine.

96
00:08:37,948 --> 00:08:40,959
- Che fine deplorevole.
- Paghiamo per la mancanza di fermezza.

97
00:08:40,989 --> 00:08:42,490
Non è possibile!

98
00:08:42,870 --> 00:08:44,991
Raymond detesta la politica.

99
00:08:44,992 --> 00:08:48,199
- Avete emesso un mandato di cattura?
- Basta così. Non esagerare!

100
00:08:49,256 --> 00:08:53,166
- I tedeschi saranno già abbastanza agitati.
- Ma insomma, Jeannine...

101
00:08:53,196 --> 00:08:54,995
Raymond non è solo il tuo ex marito,

102
00:08:54,996 --> 00:08:58,553
ma un imprenditore conosciuto
che passa alla Resistenza.

103
00:08:59,047 --> 00:09:03,368
Sa... gli imprenditori,
vanno dove tira il vento.

104
00:09:03,641 --> 00:09:04,869
Cioè?

105
00:09:05,212 --> 00:09:08,199
Prima erano collaborazionisti,
ora lo sono di meno.

106
00:09:08,200 --> 00:09:11,701
- Non fanno quello che ha fatto Raymond.
- No.

107
00:09:12,245 --> 00:09:14,902
Cara, credo che tu stia annoiano
il signor sindaco e la signora.

108
00:09:14,932 --> 00:09:16,089
Assolutamente no.

109
00:09:17,597 --> 00:09:21,738
Da settembre, la Resistenza fa
girare un messaggio alle imprese...

110
00:09:21,768 --> 00:09:25,863
aiutateci finanziariamente e se ne
terrà conto al momento della Liberazione.

111
00:09:25,893 --> 00:09:29,677
Vuol dire che la resistenza fa
pagare loro una specie d'imposta.

112
00:09:29,707 --> 00:09:31,250
In qualche modo.

113
00:09:31,678 --> 00:09:34,191
Non mi dica che quegli
imbecilli pagano!

114
00:09:34,221 --> 00:09:37,378
Secondo i Servizi di Produzione
Industriale, più della metà pagano.

115
00:09:37,408 --> 00:09:41,124
- La metà fa donazioni alla Resistenza?
- In effetti, non lo sappiamo con certezza.

116
00:09:41,154 --> 00:09:44,413
Per me, tutto ciò... è pettegolezzo.
E' troppo esagerato.

117
00:09:44,893 --> 00:09:47,064
Sai benissimo che è vero.

118
00:09:49,451 --> 00:09:52,922
Non trovate che mi guarda
in modo strano, quel tizio laggiù?

119
00:09:55,016 --> 00:09:57,917
- Guardate, nasconde qualcosa in tasca.
- Philippe!

120
00:09:59,511 --> 00:10:02,065
- Perché mi guarda così?
- Signore, non la sto guardando.

121
00:10:02,095 --> 00:10:04,379
Cosa nasconde in tasca?
Mi faccia vedere.

122
00:10:07,892 --> 00:10:09,735
Va tutto bene, signor sindaco?

123
00:10:10,335 --> 00:10:12,249
Tutto a posto, va tutto bene.

124
00:10:20,387 --> 00:10:23,230
Ma insomma, non possiamo
abbandonare così Marcel.

125
00:10:24,124 --> 00:10:25,845
Senta, mi dispiace essere sincero, ma...

126
00:10:26,425 --> 00:10:29,861
- A meno che non avvenga un miracolo...
- Allora si inventi un miracolo.

127
00:10:46,170 --> 00:10:49,028
- Forse ci sarebbe un modo.
- Quale?

128
00:10:50,665 --> 00:10:54,829
Quand'ero sindaco, ho conosciuto bene
un giudice militare tedesco a Besançon.

129
00:10:55,087 --> 00:10:57,316
Lui ha competenza su Villeneuve.

130
00:10:57,573 --> 00:11:00,643
Se gli parlassi, forse
potrebbe commutare la pena di Marcel

131
00:11:00,673 --> 00:11:04,003
- in lavori forzati a vita, in Germania.
- Lo dice per essere liberato.

132
00:11:04,033 --> 00:11:05,997
Si tratta della vita di mio fratello!

133
00:11:06,027 --> 00:11:08,741
E allora? Le basterebbe
andare a trovare il suo giudice, così?

134
00:11:08,771 --> 00:11:09,770
No.

135
00:11:12,093 --> 00:11:13,450
Ci vorrebbero dei soldi.

136
00:11:15,316 --> 00:11:17,038
- Molti soldi.
- Soldi non ne abbiamo.

137
00:11:17,039 --> 00:11:20,518
- Neanche noi.
- Rapinare una banca o la posta adesso...

138
00:11:24,369 --> 00:11:25,711
Io posso trovarne.

139
00:11:26,470 --> 00:11:29,706
- Come?
- Se vendo la segheria a Jeannine.

140
00:11:30,343 --> 00:11:32,322
Posso ricavarne, non so, sui...

141
00:11:32,987 --> 00:11:34,287
300.000?

142
00:11:37,245 --> 00:11:38,053
Dovrebbero bastare.

143
00:11:38,083 --> 00:11:40,546
Aspetta, ora Jeannine
dovrebbe sapere che sei ricercato.

144
00:11:40,797 --> 00:11:41,825
Questo è un mio problema.

145
00:11:41,855 --> 00:11:45,554
Potrebbero risalire a noi. E' comunque
la moglie di quel delinquente di Chassagne.

146
00:11:45,584 --> 00:11:47,449
Ma se non torniamo, basterebbe spostarvi.

147
00:11:48,221 --> 00:11:50,064
Ti ho detto che è un mio problema.

148
00:11:50,915 --> 00:11:52,672
Beh, ci provo o non ci provo?

149
00:11:54,452 --> 00:11:56,217
E' la nostra unica speranza.

150
00:11:56,503 --> 00:11:58,954
- Temo proprio di sì.
- Allora sì.

151
00:12:02,255 --> 00:12:03,969
Allora, mi liberate?

152
00:12:04,855 --> 00:12:07,362
Che dirà, se le chiedono dov'è stato?

153
00:12:09,800 --> 00:12:11,128
Inventerò qualcosa.

154
00:12:12,214 --> 00:12:17,050
Comunque non preoccupatevi. A Moissay mi
aspettano solo la mia compagna e i bambini.

155
00:12:18,507 --> 00:12:19,562
Andiamo.

156
00:12:32,560 --> 00:12:34,503
No... non rimpiango niente.

157
00:12:38,568 --> 00:12:42,211
Arnolfe, dimentica quindi i tuoi tormenti...

158
00:12:44,198 --> 00:12:48,262
vado a morire felice.
Vado a morire felice...

159
00:12:49,563 --> 00:12:51,284
Me ne vado cantando...

160
00:12:54,778 --> 00:12:56,407
Io canto...

161
00:12:57,865 --> 00:12:59,835
in ogni momento.

162
00:13:00,937 --> 00:13:02,766
Io canto ogni secondo.

163
00:13:09,038 --> 00:13:12,010
Canto.... che non c'è...

164
00:13:12,710 --> 00:13:14,967
che non c'è che l'amore,

165
00:13:14,997 --> 00:13:18,339
che non c'è che l'amore
a dare un senso alla vita.

166
00:13:21,190 --> 00:13:24,069
E lei muore. Fine.

167
00:13:29,170 --> 00:13:32,741
Che non c'è che l'amore
a dare un senso alla vita.

168
00:13:33,971 --> 00:13:36,228
L'hai scritta tu!

169
00:13:36,751 --> 00:13:39,473
Ma che dici?
Lasciami. Sto lavorando.

170
00:13:39,760 --> 00:13:40,930
Sei tu!

171
00:13:40,960 --> 00:13:44,738
No, è Bernstein. Io, io...
non faccio che copiare l'originale.

172
00:13:45,990 --> 00:13:47,476
Restituiscimelo.

173
00:13:50,577 --> 00:13:53,363
E' fantastico saper scrivere così!
Perché ti nascondi?

174
00:13:53,393 --> 00:13:54,565
Di che ti immischi?

175
00:13:55,336 --> 00:13:57,980
Non c'è che l'amore
a dare un senso alla vita.

176
00:13:59,081 --> 00:14:00,567
E' bello!

177
00:14:01,581 --> 00:14:03,882
No. Non è bello. Fa schifo.

178
00:14:04,083 --> 00:14:06,684
- Perché dici così?
- Perché...

179
00:14:08,056 --> 00:14:09,742
non sono ancora pronto.

180
00:14:11,428 --> 00:14:14,215
- Devi giurarmi che non lo dirai a nessuno.
- Se vuoi.

181
00:14:14,245 --> 00:14:15,359
Giura!

182
00:14:15,802 --> 00:14:17,388
- Ma davvero?
- Giura!

183
00:14:18,533 --> 00:14:21,461
Sulla testa della persona che ami di più.

184
00:14:22,755 --> 00:14:26,130
- Non c'è nessuno che amo di più.
- Ci sarà qualcuno che ami, diamine!

185
00:14:27,850 --> 00:14:29,707
Ci dev'essere per forza qualcuno che ami.

186
00:14:30,465 --> 00:14:31,323
Giura.

187
00:14:33,008 --> 00:14:34,395
Sì, lo giuro.

188
00:14:35,396 --> 00:14:37,946
Sulla testa di qualcuno che ami?

189
00:14:38,897 --> 00:14:39,897
Sì.

190
00:14:40,698 --> 00:14:41,698
Sì.

191
00:14:49,063 --> 00:14:51,092
E comunque, che volevi?

192
00:14:51,592 --> 00:14:53,832
E' bello quello che è
riuscito a fare Antoine, no?

193
00:14:54,787 --> 00:14:56,502
- Sì.
- Non trovi?

194
00:14:57,489 --> 00:15:02,503
Sai, ho letto che c'è un tipo che ha
superato le cascate del Niagara in un barile.

195
00:15:03,046 --> 00:15:03,832
E allora?

196
00:15:03,862 --> 00:15:07,334
E allora... Questo non
le ha mica rese navigabili.

197
00:15:07,491 --> 00:15:09,607
- Non capisco.
- Lascia perdere, non ha importanza.

198
00:15:10,572 --> 00:15:12,601
Lasciami stare. Sto lavorando.

199
00:15:13,944 --> 00:15:14,915
Ehi!

200
00:15:15,580 --> 00:15:16,809
Acqua in bocca.

201
00:15:25,424 --> 00:15:27,067
Jules?

202
00:15:29,861 --> 00:15:31,190
Cosa vuole?

203
00:15:32,569 --> 00:15:33,955
Parlarle.

204
00:15:35,813 --> 00:15:38,492
Riguarda la scuola?

205
00:15:40,328 --> 00:15:41,157
No.

206
00:15:43,115 --> 00:15:44,086
No.

207
00:15:44,616 --> 00:15:47,116
Allora non ho tempo.
Devo occuparmi di Françoise.

208
00:15:47,888 --> 00:15:51,160
Sono sicura che sta dormendo,
se no non starebbe qui.

209
00:15:54,739 --> 00:15:56,597
Non ho voglia di parlare con lei.

210
00:15:56,939 --> 00:15:59,520
- Ma insomma, credevo che fossimo amiche.
- Amiche?

211
00:15:59,792 --> 00:16:00,892
Sì.

212
00:16:00,922 --> 00:16:03,393
Quando si è amiche,
ci si dice la verità, no?

213
00:16:03,593 --> 00:16:05,342
Io le ho sempre detto la verità.

214
00:16:05,372 --> 00:16:09,041
Ah, sì? Ho visto la foto di Camille,
nella sua camera.

215
00:16:10,384 --> 00:16:11,655
E allora?

216
00:16:12,326 --> 00:16:13,683
Che cambia?

217
00:16:22,634 --> 00:16:25,691
La gente come lei
dovrebbe essere rinchiusa.

218
00:17:13,085 --> 00:17:14,385
Marcel?

219
00:17:15,642 --> 00:17:16,742
Marcel!

220
00:17:18,573 --> 00:17:19,760
Marcel.

221
00:17:20,031 --> 00:17:22,203
- Che altro stai combinando?
- Niente.

222
00:17:22,490 --> 00:17:24,234
- Fammi vedere le mani.
- No!

223
00:17:24,706 --> 00:17:26,578
Fammi vedere le mani o chiamo papà.

224
00:17:29,307 --> 00:17:30,607
Ma sei pazzo!

225
00:17:30,637 --> 00:17:32,479
Se lo vede papà...

226
00:18:15,245 --> 00:18:16,859
Vuoi una sigaretta?

227
00:18:18,517 --> 00:18:19,959
No.

228
00:18:22,683 --> 00:18:25,126
- Che giorno è oggi?
- Giovedì.

229
00:18:27,198 --> 00:18:29,963
- Che ora è?
- Non ne ho idea.

230
00:18:31,343 --> 00:18:34,057
Ieri i crucchi mi hanno preso l'orologio.

231
00:18:42,773 --> 00:18:44,715
Ti hanno torturato a lungo?

232
00:18:47,188 --> 00:18:48,388
Credo.

233
00:18:50,517 --> 00:18:51,603
Hai parlato?

234
00:18:53,904 --> 00:18:55,376
Non credo.

235
00:19:03,241 --> 00:19:05,069
Io ho paura di parlare.

236
00:19:06,578 --> 00:19:08,063
Io non ho parlato...

237
00:19:09,320 --> 00:19:12,349
perché non sapevo niente
di quello che volevano sapere.

238
00:19:13,564 --> 00:19:15,835
Altrimenti, avrei sicuramente parlato.

239
00:19:24,166 --> 00:19:26,922
- Marie è ancora malata?
- Coprifuoco.

240
00:19:26,952 --> 00:19:30,725
E' vero. Devo farle ottenere un ausweiss,
altrimenti finirai per diventare una casalinga.

241
00:19:30,755 --> 00:19:32,612
Molto divertente.

242
00:19:54,849 --> 00:19:57,549
- E' incredibile, eh.
- Cosa?

243
00:19:58,508 --> 00:20:01,051
Questa storia dell'imposta per la Resistenza.

244
00:20:01,922 --> 00:20:05,404
Ci sono così pochi uomini coraggiosi in
questo paese! La cosa non mi stupisce.

245
00:20:05,990 --> 00:20:10,704
Comunque... se pagano,
questa imposta, vuol dire che...

246
00:20:13,990 --> 00:20:15,204
Vuol dire cosa?

247
00:20:16,690 --> 00:20:21,076
Che... non credono più
alla Francia di Pétain.

248
00:20:22,334 --> 00:20:24,892
- E  tu, ci credi?
- Sì, ci credo.

249
00:20:28,144 --> 00:20:31,301
- Non ne sono sicuro.
- Ma insomma, è ovvio che ci credo.

250
00:20:32,417 --> 00:20:34,738
Tu passi il tempo a criticare il regime.

251
00:20:34,768 --> 00:20:37,904
Lasciando intendere che non funziona.

252
00:20:38,689 --> 00:20:41,033
Perché, tu trovi che ci sia
qualcosa che va bene?

253
00:20:41,063 --> 00:20:44,384
No. Ma non è pagando l'imposta alla
Resistenza che le cose andranno meglio.

254
00:20:44,414 --> 00:20:49,463
Quelli meritano una pallottola in testa e
quando saremo al potere, l'avranno, credimi.

255
00:20:52,772 --> 00:20:54,443
No, non adesso.

256
00:20:55,473 --> 00:20:59,430
E' il momento di pagare la tua tassa
di collaborazionista e io ne sono felice.

257
00:21:17,795 --> 00:21:18,938
Spari a vuoto?

258
00:21:21,253 --> 00:21:22,738
Quando non si hanno munizioni.

259
00:21:24,740 --> 00:21:27,248
- Volevo veramente ringraziarti.
- Perché?

260
00:21:28,537 --> 00:21:30,635
Non l'ho fatto per te, lo sai.

261
00:21:30,665 --> 00:21:33,629
Non importa perché l'hai fatto.
Mio figlio è libero.

262
00:21:34,943 --> 00:21:36,451
E hai ringraziato anche Raymond?

263
00:21:38,010 --> 00:21:40,238
Senza di lui non avrei
potuto far nulla, lo sai.

264
00:21:41,311 --> 00:21:43,096
Ti piace stuzzicarmi, eh?

265
00:21:43,904 --> 00:21:45,604
No. Non particolarmente.

266
00:21:48,227 --> 00:21:49,798
Hai una ragazza?

267
00:21:51,285 --> 00:21:53,971
Qui non ce ne sono.

268
00:21:54,643 --> 00:21:55,986
Prima dei partigiani.

269
00:22:02,930 --> 00:22:04,844
Prima stavo con Joséphine.

270
00:22:08,131 --> 00:22:09,402
E Raymond.

271
00:22:19,160 --> 00:22:22,418
Se vuoi veramente ringraziarmi,
procuraci delle armi.

272
00:22:22,448 --> 00:22:23,875
Non ne abbiamo.

273
00:22:23,905 --> 00:22:25,720
Cioè, ne avevamo una e ora ce l'hai tu.

274
00:22:25,750 --> 00:22:28,065
Stai mentendo, ne hai
sicuramente delle altre.

275
00:22:28,337 --> 00:22:30,886
Tra un po' ci sarà una riunione dei partigiani
per organizzare l'11 novembre...

276
00:22:30,916 --> 00:22:34,147
- e potrai chiedere delle armi.
- Organizzare l'11 novembre?

277
00:22:34,318 --> 00:22:38,218
- Che volete fare?
- Per questo c'è la riunione, dobbiamo decidere.

278
00:22:38,833 --> 00:22:40,770
Se hai delle idee, sei il benvenuto.

279
00:22:41,100 --> 00:22:43,743
Andiamo, amore mio, lascia che mi avvicini.

280
00:22:44,387 --> 00:22:48,073
Ho paura di dire sì e poi di pentirmene.

281
00:22:49,245 --> 00:22:54,274
- Andiamo, amore mio, lascia che mi avvicini.
- Ho paura di dire sì e poi di pentirmene.

282
00:22:57,725 --> 00:22:59,954
Ho sempre desiderato recitare.

283
00:23:00,868 --> 00:23:04,044
- Perché non l'hai fatto?
- Oh... sono fifona.

284
00:23:05,516 --> 00:23:07,579
Dammi questo bacio
a garanzia del nostro amore.

285
00:23:07,609 --> 00:23:10,609
- Non so se devo.
- Ma smettila di tergiversare.

286
00:23:28,367 --> 00:23:31,209
Bisogna imparare a essere puntuali, Marguerite.
Soprattutto a questo genere di appuntamenti.

287
00:23:31,239 --> 00:23:34,097
- Faccio quel che posso.
- Bene. Ho bisogno di un favore.

288
00:23:34,469 --> 00:23:37,186
- Mi dica.
- Ha bevuto?

289
00:23:37,216 --> 00:23:38,387
Così presto al mattino?

290
00:23:39,074 --> 00:23:41,002
Capitano a tutti dei brutti momenti, no?

291
00:23:41,032 --> 00:23:43,454
Che le succede, Marguerite?
E' da ieri che è strana.

292
00:23:44,719 --> 00:23:45,733
Niente.

293
00:23:46,662 --> 00:23:49,512
Lei è nella Resistenza adesso.
I suoi problemi diventano i nostri.

294
00:23:49,542 --> 00:23:52,043
Un problema di cuore
non riguarda la Resistenza.

295
00:23:52,073 --> 00:23:53,059
Se la fa bere troppo...

296
00:23:53,259 --> 00:23:55,530
Senta, reggo molto bene
l'alcol, andrà tutto bene.

297
00:23:55,560 --> 00:23:59,355
- Si direbbe che stia soffrendo molto.
- Le dico che andrà tutto bene.

298
00:24:00,740 --> 00:24:04,547
Dovrebbe parlarne con Lucienne.
Le vuole bene, sa. Potrebbe aiutarla.

299
00:24:04,577 --> 00:24:06,677
Cosa vuole che faccia per la causa?

300
00:24:07,957 --> 00:24:10,669
Dovevo andare a un'importante riunione,

301
00:24:10,699 --> 00:24:13,079
dai partigiani di Ribaucourt
per preparare l'11 novembre.

302
00:24:13,109 --> 00:24:16,154
- E non può andarci? - Sono stato
convocato dal capo del movimento a Lione.

303
00:24:16,184 --> 00:24:18,896
Devo redigere un rapporto sulle
nostre attività, preparare il viaggio...

304
00:24:18,926 --> 00:24:21,175
E vuole che vada
a Ribaucourt al posto suo.

305
00:24:21,205 --> 00:24:23,205
Ascolta e poi mi riferisce?

306
00:24:23,663 --> 00:24:26,777
L'incontro è alle 3. Sono circa
due ore a piedi o in bicicletta.

307
00:24:27,077 --> 00:24:28,018
Benissimo.

308
00:24:28,048 --> 00:24:29,876
- Ci andrò.
- Sì?

309
00:24:35,936 --> 00:24:37,093
Grazie.

310
00:24:39,451 --> 00:24:43,008
Quel suo giudice tedesco...
crede che potrebbe funzionare?

311
00:24:43,767 --> 00:24:47,095
Lo spero.
Dobbiamo avere fortuna.

312
00:24:49,369 --> 00:24:51,940
Perché non va d'accordo con Marcel?

313
00:24:52,941 --> 00:24:54,255
Non lo so.

314
00:24:55,555 --> 00:24:56,955
Non abbiamo le stesse idee.

315
00:24:57,241 --> 00:24:58,641
Su cosa? La politica?

316
00:24:59,578 --> 00:25:00,978
Su tutto.

317
00:25:02,866 --> 00:25:05,014
Io penso che lei gli piaccia, invece.

318
00:25:05,044 --> 00:25:07,526
- Le ha parlato di me?
- Talvolta.

319
00:25:08,254 --> 00:25:11,572
- E parla bene di me?
- No.

320
00:25:12,158 --> 00:25:15,072
Ma tra fratelli, non significa niente.

321
00:25:16,801 --> 00:25:19,928
- Lei è un modello per lui.
- Io?

322
00:25:20,175 --> 00:25:23,318
Il sindaco in apparenza moderato,
del fronte anti-popolare, e poi...

323
00:25:23,348 --> 00:25:26,025
gollista e collaborazionista.
Mi sorprende!

324
00:25:26,055 --> 00:25:28,555
Dice che cerca sempre un compromesso.

325
00:25:29,179 --> 00:25:30,936
Ma che è sempre giusto.

326
00:25:31,174 --> 00:25:32,574
E sincero.

327
00:25:33,169 --> 00:25:34,569
Ah, bene.

328
00:25:35,938 --> 00:25:37,938
Peccato non me l'abbia mai detto.

329
00:25:59,309 --> 00:26:00,709
Va meglio?

330
00:26:02,174 --> 00:26:03,574
No.

331
00:26:07,486 --> 00:26:09,500
Potrebbe andare peggio.

332
00:26:14,436 --> 00:26:16,837
- Non hai fame?
- No.

333
00:26:17,191 --> 00:26:18,691
Dovresti mangiare, comunque.

334
00:26:21,590 --> 00:26:22,990
Forse.

335
00:26:27,317 --> 00:26:30,889
Tante cose avrei dovuto fare
e non le ho fatte.

336
00:26:30,919 --> 00:26:32,648
Capita a tutti.

337
00:26:33,301 --> 00:26:34,701
Sì.

338
00:26:55,835 --> 00:26:57,235
Hai paura di morire?

339
00:26:59,868 --> 00:27:01,268
Non proprio.

340
00:27:03,540 --> 00:27:06,911
Quello che mi scoccia
è andarmene senza vedere mio figlio.

341
00:27:09,769 --> 00:27:12,523
Ha 12 anni, si chiama Gustave.

342
00:27:12,553 --> 00:27:13,953
Hai una moglie?

343
00:27:15,646 --> 00:27:17,793
- E' morta nel '40.
- Anche la mia.

344
00:27:18,758 --> 00:27:20,472
Morì di parto.

345
00:27:20,980 --> 00:27:22,480
Ma non ero con lei.

346
00:27:27,594 --> 00:27:28,994
E il bambino?

347
00:27:29,335 --> 00:27:31,854
- Che ne è stato?
- Me l'hanno rubato.

348
00:27:32,715 --> 00:27:34,115
Te l'hanno rubato!

349
00:27:34,201 --> 00:27:37,537
Il dottore che ha fatto partorire mia moglie,
quando è morta, ha preso il bambino.

350
00:27:37,567 --> 00:27:39,373
La moglie mi ha fatto arrestare
da un poliziotto collaborazionista,

351
00:27:39,403 --> 00:27:41,331
per liberarsi di me.

352
00:27:42,162 --> 00:27:43,562
Che merde.

353
00:27:45,753 --> 00:27:48,272
- Dov'è successo?
- Qui, a Villeneuve.

354
00:27:50,520 --> 00:27:52,220
E' il dottor Larcher.

355
00:27:55,086 --> 00:27:56,486
Dopo sono fuggito.

356
00:27:56,858 --> 00:27:59,558
Ho creato un gruppo di partigiani
con altri repubblicani spagnoli.

357
00:28:01,768 --> 00:28:05,432
Tante volte ho pensato
di fare qualcosa, ma poi...

358
00:28:06,261 --> 00:28:08,932
non sarei comunque stato
in grado di occuparmi di lui.

359
00:28:13,889 --> 00:28:15,889
Mi chiedo come l'abbiano chiamato.

360
00:28:18,281 --> 00:28:21,081
Se fosse stata una bambina,
l'avrei chiamata Laetitia.

361
00:28:22,968 --> 00:28:24,954
Laetitia significa gioia.

362
00:28:25,614 --> 00:28:27,514
E sua madre era la gioia in persona.

363
00:28:35,868 --> 00:28:37,268
Maria, vieni.

364
00:28:38,987 --> 00:28:41,987
Deve pulire sotto i tappeti.

365
00:28:42,183 --> 00:28:46,133
Davvero, non capisco. Non hai mai
pulito sotto i tappeti prima?

366
00:28:46,879 --> 00:28:48,279
Va bene, signora.

367
00:28:52,716 --> 00:28:54,116
Cose da pazzi.

368
00:28:59,767 --> 00:29:01,496
Me ne versi uno?

369
00:29:01,781 --> 00:29:03,181
Ma sei pazzo!

370
00:29:03,206 --> 00:29:04,606
E se Philippe fosse qui?

371
00:29:04,828 --> 00:29:09,735
Secondo questo articolo, il tuo Philippe
sta premiando le madri al Soccorso Nazionale.

372
00:29:12,810 --> 00:29:14,210
Che vuoi?

373
00:29:14,414 --> 00:29:16,815
Un whisky, visto che ce l'hai.

374
00:29:29,372 --> 00:29:32,565
Ho saputo di tua moglie,
mi dispiace molto.

375
00:29:34,994 --> 00:29:36,394
Sono sincera.

376
00:29:40,703 --> 00:29:43,303
E' per lei che sei finito nella Resistenza?

377
00:29:44,187 --> 00:29:46,866
Senti, voglio vendere la segheria.

378
00:29:47,687 --> 00:29:49,787
Dimmi a che prezzo,
mi servono subito dei contanti.

379
00:29:59,470 --> 00:30:01,070
Amavi davvero Josephine?

380
00:30:05,779 --> 00:30:07,505
Non sono venuto a parlare di questo.

381
00:30:11,380 --> 00:30:13,380
Perché è finita male tra noi, Raymond?

382
00:30:16,481 --> 00:30:17,881
La segheria?

383
00:30:21,750 --> 00:30:23,150
Il legno.

384
00:30:23,523 --> 00:30:26,755
E' inutile oggi.
Io faccio i bunker di cemento,

385
00:30:27,087 --> 00:30:30,310
le reti mimetiche,
le riparazioni ai carri armati.

386
00:30:31,383 --> 00:30:35,603
Ho ricavato venti milioni i primi
sei mesi, sinceramente della tua segheria...

387
00:30:35,633 --> 00:30:37,033
Capisco.

388
00:30:37,335 --> 00:30:40,561
Bene, non mi rimane che augurarti
altrettanto per i prossimi sei mesi.

389
00:30:40,586 --> 00:30:41,986
Aspetta.

390
00:30:42,750 --> 00:30:44,850
Forse posso comprarti la segheria.

391
00:30:45,196 --> 00:30:46,996
Diciamo...

392
00:30:47,503 --> 00:30:50,428
- 200.000?
- Sei gentile, ma vale il doppio.

393
00:30:50,751 --> 00:30:53,351
Non mi sembra sia nella posizione
di negoziare.

394
00:30:53,773 --> 00:30:57,109
E assieme ai 200.000, ti facciamo andare
in Svizzera e vediamo che succede, ok?

395
00:30:57,704 --> 00:30:59,804
D'accordo. Hai qui i soldi?

396
00:31:02,439 --> 00:31:03,839
Ad una condizione.

397
00:31:05,337 --> 00:31:07,632
Che i tuoi capi tengano in considerazione
i miei 200.000 franchi.

398
00:31:07,662 --> 00:31:09,714
- Non ho nessun capo.
- Ma finiscila.

399
00:31:10,829 --> 00:31:15,329
Considerati come un pagamento
della Schwartz-Calcestruzzi alla Resistenza.

400
00:31:15,359 --> 00:31:17,884
- Cosa?
- Mi hai sentita.

401
00:31:18,924 --> 00:31:23,328
Comprare la tua segheria
significa buttare soldi dalla finestra.

402
00:31:24,255 --> 00:31:25,977
Aiutare la Resistenza...

403
00:31:26,853 --> 00:31:30,634
senza che lo venga a sapere
nessuno, e intendo nessuno...

404
00:31:31,534 --> 00:31:32,934
è un'altra cosa.

405
00:31:34,408 --> 00:31:37,398
- Che? Vuole aiutare la Resistenza?
E' uno scherzo! - Che si fa?

406
00:31:37,423 --> 00:31:39,785
Mi pare che i soldi non abbiano odore, no?

407
00:31:40,334 --> 00:31:41,737
Mi fa schifo.

408
00:31:42,291 --> 00:31:44,776
Gli Chassagne che si coprono
il culo per la Liberazione.

409
00:31:45,022 --> 00:31:48,222
Senti, se anche ci fosse la Liberazione,
non sarà certo domani.

410
00:31:48,247 --> 00:31:51,049
Jeannine offre 200.000 franchi,
è l'unica speranza per Marcel.

411
00:31:51,079 --> 00:31:53,465
E pensi gli farà piacere salvarsi
grazie ai soldi della signora Chassagne?

412
00:31:53,495 --> 00:31:56,333
Non lo so. Non parlerei a suo nome, sai.

413
00:31:56,976 --> 00:31:59,976
Non capisco, eri in carcere con lui,
non vuoi che esca?

414
00:31:59,995 --> 00:32:01,791
Non ad ogni costo.

415
00:32:02,475 --> 00:32:06,532
I collaborazionisti col sangue nelle mani
pagheranno col loro stesso sangue.

416
00:32:06,562 --> 00:32:09,801
- Jeannine non ha le mani sporche di sangue.
- Raymond, vive con Chassagne.

417
00:32:09,826 --> 00:32:12,426
Ripara carri armati, costruisce
bunker, come lo chiami questo?

418
00:32:12,451 --> 00:32:14,451
Fino all'anno scorso costruivo
bunker pure io.

419
00:32:15,698 --> 00:32:17,398
Sei ancora così legato a lei?

420
00:32:17,688 --> 00:32:19,098
Mi hai rotto.

421
00:32:19,123 --> 00:32:22,148
Non si tratta di Jeannine,
ma di Marcel. Di salvargli o meno la pelle.

422
00:32:22,819 --> 00:32:24,419
Lei offre il denaro, noi lo accettiamo.

423
00:32:24,842 --> 00:32:28,363
Dopodiché ci occuperemo
di Jeannine e della giustizia.

424
00:32:28,393 --> 00:32:30,193
Fate ancora in tempo a cambiare idea.

425
00:32:30,824 --> 00:32:32,624
Ma non credi proprio in niente.

426
00:32:32,991 --> 00:32:35,616
- Credo nella vita.
- A tua moglie è andata male.

427
00:32:48,600 --> 00:32:51,248
Non mi piacciono questi sotterfugi.

428
00:32:52,492 --> 00:32:56,416
Se accettiamo le sue condizioni,
finiremo risucchiati in una spirale.

429
00:32:59,107 --> 00:33:01,326
Oppure prendiamo i suoi soldi...

430
00:33:02,562 --> 00:33:07,270
ma se vuole che per noi conti
come un favore alla Resistenza,

431
00:33:07,783 --> 00:33:11,441
- dovrà aiutarci a sabotare
la Schwartz-Calcestruzzi. - Cosa?

432
00:33:11,839 --> 00:33:14,927
La signora Chassagne vuole
aiutare la Resistenza, bene...

433
00:33:14,957 --> 00:33:17,570
accettiamo disgustati.

434
00:33:18,179 --> 00:33:22,353
Ma per provare il suo patriottismo,
deve passarci le informazioni che ci servono.

435
00:33:22,383 --> 00:33:25,601
Orari, sorveglianza, trasporti...

436
00:33:25,631 --> 00:33:28,856
- e gli inglesi sapranno che fare.
- Non credo funzionerà.

437
00:33:29,058 --> 00:33:30,858
Ma è prendere o lasciare.

438
00:33:30,883 --> 00:33:34,400
Sei un bravo venditore,
saprai essere convincente.

439
00:33:36,777 --> 00:33:40,722
- Non sei andato alla riunione?
- La riunione? Oh, no, no.

440
00:33:41,325 --> 00:33:45,990
Senti, sono oberato di impegni.
Devo andare a Lione per le mie attività.

441
00:33:46,533 --> 00:33:47,933
A Lione?

442
00:33:47,989 --> 00:33:51,232
Non preoccuparti, ora la Linea
si oltrepassa facilmente.

443
00:33:51,262 --> 00:33:54,132
Mi sostituisce Marguerite alla riunione.

444
00:33:57,290 --> 00:33:59,690
Penso che Marguerite abbia
un po' di preoccupazioni.

445
00:34:00,434 --> 00:34:02,134
Come minimo.

446
00:34:04,053 --> 00:34:05,453
Sai qualcosa?

447
00:34:10,824 --> 00:34:13,837
Ascolta, Jules, resterai scioccato.

448
00:34:16,704 --> 00:34:18,504
Marguerite, lei...

449
00:34:20,824 --> 00:34:23,083
Continua. Marguerite...

450
00:34:23,689 --> 00:34:25,089
Cosa?

451
00:34:25,370 --> 00:34:27,795
- Sto cercando le parole.
- Trova le più semplici.

452
00:34:28,074 --> 00:34:29,474
Marguerite...?

453
00:34:31,909 --> 00:34:34,396
- E' deviata.
- Cosa?

454
00:34:34,426 --> 00:34:36,026
E' disturbata, Jules.

455
00:34:36,552 --> 00:34:39,813
Ha la foto di una donna sotto al cuscino.

456
00:34:40,377 --> 00:34:41,977
Ah, questo è tutto?

457
00:34:42,642 --> 00:34:44,720
Che vuol dire "questo è tutto"?

458
00:34:44,750 --> 00:34:48,138
Mi hai messo paura, pensavo
fosse in combutta con i crucchi.

459
00:34:48,168 --> 00:34:50,568
Sul serio, Jules? Una deviata!

460
00:34:51,197 --> 00:34:53,397
E abbraccia le ragazzine!

461
00:34:53,934 --> 00:34:58,168
Scusa, ma anche io abbraccio le ragazzine.
Cosa ti è successo?

462
00:34:59,353 --> 00:35:01,767
- E come lo sai?
- Non ha importanza.

463
00:35:01,797 --> 00:35:06,262
Lo so. Le ho detto
che lo sapevo e lei non ha negato.

464
00:35:06,662 --> 00:35:09,614
E' evidente, è un po'...

465
00:35:10,114 --> 00:35:12,512
Beh, l'importante è che non esca fuori.

466
00:35:12,542 --> 00:35:16,267
- Non l'hai detto a nessuno, spero?
- Certo che no.

467
00:35:19,033 --> 00:35:22,605
- Allora che facciamo?
- Ma che vuoi fare?

468
00:35:23,447 --> 00:35:25,447
Non vorrai mica tenerla ancora qui.

469
00:35:25,907 --> 00:35:29,881
Non capisco perché dobbiamo preoccuparci
delle inclinazioni di qualcuno.

470
00:35:32,858 --> 00:35:34,258
Ah, bene.

471
00:35:35,759 --> 00:35:37,159
Lo trovi normale.

472
00:35:37,184 --> 00:35:39,077
Non dico che è normale, ma...

473
00:35:40,052 --> 00:35:43,068
Il mondo è vario, Lucienne.

474
00:35:48,231 --> 00:35:51,861
- Jean-Louis, del giornale Testimonianza
Cristiana. - Anselme.

475
00:35:51,891 --> 00:35:55,050
- E chi è lei?
- Il capo dei partigiani, Antoine.

476
00:35:55,671 --> 00:35:57,950
- Sei stato tu a fare quell'azione
alla Kommandantur? - Sì.

477
00:35:57,980 --> 00:35:59,380
Tanto di cappello.

478
00:36:00,963 --> 00:36:02,563
Ho già visto la tua faccia.

479
00:36:02,813 --> 00:36:05,013
Ero poliziotto a Villeneuve, un anno fa.

480
00:36:05,951 --> 00:36:07,351
Nessuno è perfetto.

481
00:36:19,149 --> 00:36:20,549
E lui chi è?

482
00:36:20,992 --> 00:36:23,005
Lui è... il mio vice.

483
00:36:23,565 --> 00:36:25,465
C'eri anche tu alla Kommandantur?

484
00:36:25,574 --> 00:36:28,789
No. Io... sono il pensatore del gruppo.

485
00:36:29,491 --> 00:36:32,367
- Il pensatore?
- Claude.

486
00:36:33,897 --> 00:36:35,397
Chi è quella donna?

487
00:36:36,219 --> 00:36:39,244
La conosco.
Bériot non è potuto venire?

488
00:36:39,561 --> 00:36:42,432
- Ha una riunione a Lione.
- E' in ritardo.

489
00:36:43,350 --> 00:36:47,039
Bene, iniziamo?
Così non finiamo più.

490
00:36:48,306 --> 00:36:50,537
Ordine del giorno: 11 novembre.

491
00:36:50,718 --> 00:36:54,564
Le istruzioni del Movimento sono chiare,
dobbiamo festeggiare, in un modo o in un altro.

492
00:36:54,808 --> 00:36:56,808
Senza correre troppi rischi, naturalmente.

493
00:36:56,904 --> 00:36:58,404
Idee?

494
00:36:58,962 --> 00:37:01,825
I ragazzi pensavano ad un mazzo di fiori
davanti al monumento ai caduti.

495
00:37:01,898 --> 00:37:05,477
In tre o quattro villaggi.
Quelli senza crucchi, ovviamente.

496
00:37:08,330 --> 00:37:09,730
Sì.

497
00:37:11,293 --> 00:37:13,263
Potremmo distribuire anche un volantino.

498
00:37:13,288 --> 00:37:16,826
Non so, da sopra una chiesa,
durante la messa.

499
00:37:17,924 --> 00:37:19,624
"Presto la vittoria", una cosa del genere.

500
00:37:19,649 --> 00:37:22,549
Non puoi preparare un volantino in due giorni,
a meno che non sia uno vecchio...

501
00:37:22,930 --> 00:37:24,519
Sì.

502
00:37:26,112 --> 00:37:29,821
E se chiedessimo agli insegnanti
di leggere delle poesie in classe?

503
00:37:30,323 --> 00:37:32,716
Poesie patriottiche.

504
00:37:33,197 --> 00:37:37,166
Troppo complicato.
Ed è solo per i bambini.

505
00:37:37,196 --> 00:37:40,089
Potremmo suonare
la campane della chiesa di Gournais.

506
00:37:40,119 --> 00:37:41,819
Il prete è uno di noi.

507
00:37:43,623 --> 00:37:45,423
Scusate...

508
00:37:46,835 --> 00:37:48,903
ma tutte queste vostre proposte...

509
00:37:48,904 --> 00:37:50,955
beh... sono deboli.

510
00:37:52,810 --> 00:37:54,410
Indegne della resistenza.

511
00:37:54,833 --> 00:37:56,233
Cosa suggerisci?

512
00:37:56,296 --> 00:37:59,814
L' 11 novembre è
il giorno della vittoria,

513
00:38:00,241 --> 00:38:03,687
il giorno della parata. Noi ovviamente
non potremo sfilare, ma...

514
00:38:03,717 --> 00:38:06,631
dobbiamo fare un'azione eclatante.
Che segnerà gli animi.

515
00:38:06,656 --> 00:38:08,056
Tipo cosa?

516
00:38:08,501 --> 00:38:10,001
Attacchiamo la sottoprefettura.

517
00:38:10,315 --> 00:38:12,615
Li circondiamo e rapiamo il sottoprefetto.

518
00:38:13,329 --> 00:38:16,129
Lo giudichiamo, e riempiamo la zona
di volantini del suo processo.

519
00:38:16,154 --> 00:38:19,252
Attaccare la sottoprefettura?
E come facciamo?

520
00:38:19,536 --> 00:38:21,036
Datemi le armi.

521
00:38:21,185 --> 00:38:23,059
Ho dieci uomini che si
esercitano da settimane.

522
00:38:23,084 --> 00:38:24,484
Alcuni sanno combattere.

523
00:38:24,681 --> 00:38:27,706
- Smaniano di combattere.
- Attaccare la sottoprefettura...

524
00:38:27,918 --> 00:38:30,382
Ci sono i gendarmi
e i crucchi nelle vicinanze.

525
00:38:30,412 --> 00:38:32,758
La rappresaglia sarebbe terribile.

526
00:38:33,361 --> 00:38:34,499
Non è fattibile.

527
00:38:34,524 --> 00:38:36,724
Anche alla Kommandantur
mi hai detto che non era fattibile.

528
00:38:36,749 --> 00:38:39,638
Ragazzo, alla Kommandantur hai avuto fortuna.
E questo mi ha salvato la vita.

529
00:38:39,843 --> 00:38:42,452
E te ne sarò sempre grato,
ma in questo caso ha ragione lei.

530
00:38:43,650 --> 00:38:45,250
Non è fattibile.

531
00:38:47,182 --> 00:38:49,809
Bene. Voteremo sul monumento ai caduti.

532
00:38:50,257 --> 00:38:51,657
Chi è a favore?

533
00:38:56,071 --> 00:38:58,196
Perfetto. Vi lascio
scegliere i villaggi.

534
00:38:58,822 --> 00:39:00,822
Potrebbe esserci un altro modo, comunque.

535
00:39:00,847 --> 00:39:03,760
E il pensatore... cosa ha in mente?

536
00:39:05,222 --> 00:39:08,120
Una grande festa,
con tutti i partigiani della zona.

537
00:39:08,313 --> 00:39:10,663
Accendiamo un grande falò...

538
00:39:10,977 --> 00:39:13,457
Beviamo, balliamo, e cantiamo la Marsigliese.

539
00:39:13,957 --> 00:39:16,162
Scordiamoci il falò.
Si vedrebbe da lontano.

540
00:39:16,187 --> 00:39:18,387
Beh, poco male.
Festeggeremo comunque.

541
00:39:18,758 --> 00:39:21,122
E il momento culminante dello spettacolo...

542
00:39:21,694 --> 00:39:23,895
- faremo un po' di teatro.
- Teatro?

543
00:39:25,730 --> 00:39:29,408
- Sono giorni che proviamo.
- Sarebbe bello.

544
00:39:29,640 --> 00:39:32,386
L'ho fatto a scuola.
Ho dei bei ricordi.

545
00:39:32,416 --> 00:39:35,341
- Quale opera?
- Un'opera di Henri Bernstein.

546
00:39:36,070 --> 00:39:37,970
Un ebreo, è il momento giusto, no?

547
00:39:38,572 --> 00:39:40,572
E' un'opera che non è mai
stata interpretata.

548
00:39:40,697 --> 00:39:42,397
Mi piace l'idea di una festa tra noi...

549
00:39:43,500 --> 00:39:46,826
Bene. La proposta del pensatore
è stata accolta.

550
00:39:48,195 --> 00:39:49,195
Sì.

551
00:39:49,220 --> 00:39:51,320
Nessuno si oppone alla festa dei partigiani?

552
00:39:51,527 --> 00:39:53,052
- No.
- Va bene.

553
00:39:53,977 --> 00:39:56,277
Bene. L'idea è tua,
e tu la metterai in pratica.

554
00:39:56,925 --> 00:39:58,325
Bella patata bollente.

555
00:40:02,937 --> 00:40:04,337
Arrivederci.

556
00:40:05,079 --> 00:40:06,479
Arrivederci.

557
00:40:17,608 --> 00:40:20,155
Te l'avevo detto che
avrei messo su lo spettacolo.

558
00:40:32,097 --> 00:40:33,336
Sarah?

559
00:40:57,076 --> 00:40:58,446
Gustave!

560
00:41:26,080 --> 00:41:29,913
<i>"Buon compleanno, Daniel."</i>
Sarah, Gustave, Ezekiel

561
00:41:49,445 --> 00:41:52,587
E' strano non sapere se
sia un maschio o una femmina.

562
00:41:53,214 --> 00:41:56,277
Comunque, io sono sicuro che sia una femmina.

563
00:41:57,964 --> 00:42:02,264
Mi immagino una piccolina con
i capelli lunghi e castani, come sua madre.

564
00:42:05,086 --> 00:42:08,629
La vedo che sorride
e che ride a voce alta.

565
00:42:09,731 --> 00:42:11,631
Una volta, nei partigiani,
l'ho anche disegnata...

566
00:42:12,828 --> 00:42:16,604
ci fu una burrasca terribile,
e persi il disegno.

567
00:42:18,002 --> 00:42:19,702
Tuo figlio ti assomiglia?

568
00:42:21,685 --> 00:42:23,085
No, in realtà no.

569
00:42:24,844 --> 00:42:26,244
Più a sua madre.

570
00:42:27,524 --> 00:42:29,424
Ha i suoi occhi, e la sua bocca...

571
00:42:30,385 --> 00:42:31,785
Passavi del tempo con lui?

572
00:42:35,486 --> 00:42:36,986
Sì, beh, un po'.

573
00:42:38,608 --> 00:42:41,770
Lo sai, quando sei un militante
non hai molto tempo.

574
00:42:41,800 --> 00:42:43,200
Andavate in bici?

575
00:42:44,391 --> 00:42:46,316
- Sì, a volte.
- A calcio?

576
00:42:47,794 --> 00:42:49,194
Sì, anche quello.

577
00:42:49,433 --> 00:42:51,954
Gli raccontavi delle storie alla sera?

578
00:42:52,297 --> 00:42:55,397
No... quello lo faceva sua madre.

579
00:42:58,291 --> 00:43:01,216
- E quando se n'è andata c'era la guerra.
- Sì, capisco.

580
00:43:02,210 --> 00:43:04,953
Quando ero coi partigiani
raccontavo delle storie a mia figlia.

581
00:43:05,647 --> 00:43:08,072
Ogni sera. In spagnolo.

582
00:43:13,669 --> 00:43:16,186
Alberto Rodriguez.

583
00:43:53,382 --> 00:43:54,534
Non passeranno!

584
00:43:54,559 --> 00:43:55,959
Fuoco!

585
00:44:20,935 --> 00:44:22,973
Non possiamo essere pronti in tre giorni.

586
00:44:23,003 --> 00:44:26,228
- Sei pazzo ad averlo proposto!
- Possiamo prepararci, saremo pronti!

587
00:44:26,253 --> 00:44:27,753
E' una questione di volontà.

588
00:44:27,867 --> 00:44:29,482
Non abbiamo neanche
memorizzato tutto il testo.

589
00:44:29,507 --> 00:44:31,960
Ma ci sarà un suggeritore, e nel
peggiore dei casi improvviserete.

590
00:44:31,985 --> 00:44:36,147
Ma fare la parte della donna
davanti a tutti... tra di noi va bene...

591
00:44:37,046 --> 00:44:38,646
ma di fronte a tutti!

592
00:44:39,187 --> 00:44:40,912
Thierry!
Devo dirti una cosa.

593
00:44:41,287 --> 00:44:44,987
Il più antico, il più grande,
il più straordinario teatro, sai qual è?

594
00:44:45,012 --> 00:44:46,537
- No.
- Il teatro giapponese.

595
00:44:47,142 --> 00:44:49,942
Il Kabuki, inventato nel 1600 e qualcosa.

596
00:44:50,766 --> 00:44:52,766
Non c'è niente di più bello del Kabuki.

597
00:44:52,791 --> 00:44:54,191
- Davvero?
- Sì.

598
00:44:54,216 --> 00:44:57,284
E nel Kabuki sono gli uomini
ad interpretare tutti i ruoli...

599
00:44:57,503 --> 00:44:59,411
maschili e femminili.
Gli uomini!

600
00:44:59,937 --> 00:45:02,698
- Ed è il teatro più bello al mondo.
- E' vero?

601
00:45:02,803 --> 00:45:04,929
Sarai un'Ariana meravigliosa.

602
00:45:04,959 --> 00:45:09,556
Hai la forza di un uomo, la grazia di una donna,
e la sensibilità di un bambino. Sei un attore.

603
00:45:09,586 --> 00:45:10,986
Tu sei un attore, Thierry.

604
00:45:11,325 --> 00:45:13,425
E un giorno sarai un grande attore.

605
00:45:14,895 --> 00:45:16,373
- Andiamo?
- Sì.

606
00:45:16,398 --> 00:45:18,562
Forza, ricominciamo.
Sentinelle!

607
00:45:20,607 --> 00:45:22,007
Charles, prego.

608
00:45:34,369 --> 00:45:37,469
Ai piedi del nostro bastione,
guardo l'orizzonte...

609
00:45:39,504 --> 00:45:41,684
E' pieno di barbari...

610
00:45:42,278 --> 00:45:44,932
ostili alle nostre case.

611
00:45:45,722 --> 00:45:48,808
- Non va bene. Non ce la faccio in tre giorni.
- Sì, sì.

612
00:45:49,153 --> 00:45:50,716
Non è possibile!

613
00:45:51,488 --> 00:45:54,855
Ci hai sempre detto che ci saremmo esibiti
solo una volta pronti, e non siamo pronti.

614
00:45:54,880 --> 00:45:56,280
E invece siamo pronti!

615
00:45:56,769 --> 00:45:59,224
Diresti qualsiasi cosa.
Ne ho abbastanza.

616
00:45:59,544 --> 00:46:00,969
- Charles!
- Non insistere.

617
00:46:00,994 --> 00:46:03,419
- Charles!
- Non puoi abbandonaci così!

618
00:46:07,044 --> 00:46:09,345
- Sei un po' a corto, ragazzo.
- Oh, va bene!

619
00:46:09,370 --> 00:46:10,770
Adesso che facciamo?

620
00:46:14,292 --> 00:46:17,465
- Beh, lo rimpiazziamo.
- Vuoi fare la parte di Golfo?

621
00:46:17,669 --> 00:46:21,173
Con il tempo che ci resta, non posso fare
sia Golfo che il direttore di scena.

622
00:46:21,559 --> 00:46:22,959
Potrei farla io.

623
00:46:23,716 --> 00:46:25,141
Tu?

624
00:46:25,561 --> 00:46:28,225
Dato che è la nostra azione dell'11 novembre.

625
00:46:28,255 --> 00:46:29,655
Tanto vale farne parte.

626
00:46:31,793 --> 00:46:35,413
Non puoi recitare.
Recitare è una vocazione.

627
00:46:36,349 --> 00:46:37,749
- Non posso?
- No.

628
00:46:40,774 --> 00:46:42,174
Sentinelle!

629
00:46:47,824 --> 00:46:49,224
No, continua.

630
00:46:52,199 --> 00:46:55,299
Ai piedi del bastione, guardo l'orizzonte...

631
00:46:56,946 --> 00:47:00,146
E' pieno di barbari ostili alle nostre case.

632
00:47:01,208 --> 00:47:03,008
Buonasera, capitano.

633
00:47:03,058 --> 00:47:04,458
Mi chiamo Ariana.

634
00:47:05,163 --> 00:47:07,563
Sono una zingara. Non vi disturbo?

635
00:47:07,627 --> 00:47:09,227
Passate pure, signora.

636
00:47:10,067 --> 00:47:11,467
Sono di guardia.

637
00:47:12,478 --> 00:47:15,594
Oggi il mio destino è quello
di ingannare la morte.

638
00:47:16,375 --> 00:47:19,347
Questa è la mia condanna.
Ho perso la mia strada.

639
00:47:19,611 --> 00:47:23,232
Non riesco a trovarla,
perché non la conosco proprio.

640
00:47:25,479 --> 00:47:26,879
E dove andate, allora?

641
00:47:27,261 --> 00:47:28,661
Ai piedi del quartiere nord.

642
00:47:29,341 --> 00:47:30,741
A trovare i vostri genitori?

643
00:47:30,766 --> 00:47:33,060
Purtroppo sono morti entrambi.

644
00:47:41,005 --> 00:47:42,405
Conosci il testo.

645
00:47:42,906 --> 00:47:45,133
Perché ho dovuto ascoltare
le vostre stronzate per giorni.

646
00:47:45,158 --> 00:47:47,658
La memoria, nella strategia
militare, è fondamentale.

647
00:47:48,195 --> 00:47:51,105
Dammi il testo.
Lo imparerò in tre ore.

648
00:47:51,135 --> 00:47:52,535
Sei davvero bravo.

649
00:47:53,174 --> 00:47:54,574
Sono commosso.

650
00:47:54,622 --> 00:47:56,470
Detto da un professionista...

651
00:47:57,659 --> 00:47:59,059
Ma...

652
00:48:00,202 --> 00:48:01,702
Vorrei provare una cosa.

653
00:48:02,356 --> 00:48:03,764
Aspetta!

654
00:48:03,789 --> 00:48:05,660
- Vieni?
- No, no, no.

655
00:48:05,758 --> 00:48:08,587
Non avrai una seconda occasione.

656
00:48:09,220 --> 00:48:10,820
Vieni, vieni.

657
00:48:13,972 --> 00:48:15,372
Thierry!

658
00:48:15,738 --> 00:48:17,138
Sei molto bravo!

659
00:48:17,530 --> 00:48:19,530
E' solo per vedere cosa succede

660
00:48:20,860 --> 00:48:22,260
con una donna vera.

661
00:48:23,035 --> 00:48:25,887
- Hai una buona memoria?
- Abbastanza.

662
00:48:27,708 --> 00:48:29,108
Sentinelle!

663
00:48:30,631 --> 00:48:32,099
Ai piedi del bastione...

664
00:48:32,845 --> 00:48:34,276
Guardo l'orizzonte.

665
00:48:35,752 --> 00:48:38,801
E' pieno di barbari
ostili alle nostre case.

666
00:48:40,239 --> 00:48:43,323
Buongiorno, capitano.
Mi chiamo Ariana...

667
00:48:43,665 --> 00:48:45,265
Vieni, falle un po' di luce.

668
00:48:51,787 --> 00:48:54,287
Buongiorno, capitano.
Mi chiamo Ariana...

669
00:48:54,916 --> 00:48:56,816
Sono una zingara.
Non vi disturbo?

670
00:48:57,368 --> 00:48:58,768
Passate pure, signora.

671
00:48:59,754 --> 00:49:01,254
Sono di guardia.

672
00:49:02,287 --> 00:49:05,387
Oggi il mio destino
è quello di ingannare la morte.

673
00:49:06,271 --> 00:49:08,471
Questa è la mia condanna,
ho perso la mia strada.

674
00:49:08,683 --> 00:49:10,983
Non riesco a trovarla, perché non la conosco.

675
00:49:12,003 --> 00:49:14,403
E dove state andando?

676
00:49:15,463 --> 00:49:16,863
Ai piedi del quartiere nord.

677
00:49:18,751 --> 00:49:20,151
A trovare i vostri genitori?

678
00:49:20,439 --> 00:49:21,839
Purtroppo sono morti entrambi.

679
00:49:26,336 --> 00:49:27,736
E' fantastico!

680
00:49:27,989 --> 00:49:30,189
- Devi assolutamente recitare la parte.
- No, no!

681
00:49:30,853 --> 00:49:33,553
Siete una coppia formidabile.
Sarà un successone!

682
00:49:34,098 --> 00:49:37,634
- E il testo?
- Restano ancora 48 ore per impararlo.

683
00:49:37,664 --> 00:49:40,964
Tutt'al più lo scriveremo su dei grandi
pannelli. Si fa così al Conservatorio,

684
00:49:40,989 --> 00:49:42,389
ma devi recitare.

685
00:49:44,233 --> 00:49:47,458
- E' eccezionale, vero?
- Sì, è eccezionale.

686
00:49:48,531 --> 00:49:49,931
Ti prego, ricomincia.

687
00:49:51,151 --> 00:49:52,551
Sentinelle!

688
00:50:01,211 --> 00:50:03,561
Marguerite, è questo il fiore?

689
00:51:21,313 --> 00:51:24,283
Gustave! Allora siete a Villeneuve?

690
00:51:25,489 --> 00:51:26,889
Ero così spaventato!

691
00:51:27,416 --> 00:51:28,816
Fammi parlare con Sarah.

692
00:51:30,503 --> 00:51:32,203
In che senso non è lì?

693
00:51:33,528 --> 00:51:35,028
E dov'è?

694
00:51:36,255 --> 00:51:38,735
Sei con la zia?
Allora fammi parlare con lei.

695
00:51:40,775 --> 00:51:42,575
La disturbo, dottore?

696
00:51:44,581 --> 00:51:46,281
Ma che fate?

697
00:51:47,617 --> 00:51:49,717
Fortunatamente, un vicino
ci ha avvisati del suo ritorno.

698
00:51:49,784 --> 00:51:51,314
Dov'è Sarah Meyer?

699
00:51:51,705 --> 00:51:54,005
La piccola ebrea che era qui
l'altro giorno?

700
00:51:54,381 --> 00:51:56,477
Non si preoccupi, la raggiungerà.

701
00:51:56,502 --> 00:51:57,902
Molto presto.

702
00:52:03,601 --> 00:52:10,675
<i><font color="#FFD700">www.northwayfansub.org
www.facebook.com/northwayfansub</font></i>

