1
00:01:15,866 --> 00:01:17,366
Li hai trovati così?

2
00:01:22,589 --> 00:01:24,192
Ero venuto a trovare Karen...

3
00:01:26,446 --> 00:01:28,427
e ho visto il sangue per terra.

4
00:01:31,935 --> 00:01:33,419
E poi ho sentito l'odore.

5
00:01:36,114 --> 00:01:37,947
Qualcuno li ha trascinati qui...

6
00:01:38,766 --> 00:01:40,337
e gli ha dato fuoco.

7
00:01:41,796 --> 00:01:43,830
Li ha uccisi e gli ha dato fuoco!

8
00:01:49,046 --> 00:01:50,220
Tu sei un poliziotto.

9
00:01:50,685 --> 00:01:54,454
Trova chi è stato e portamelo.
Mi hai capito? Portamelo!

10
00:01:55,320 --> 00:01:56,569
Scopriremo chi è...

11
00:01:57,801 --> 00:02:00,158
- Devo dirtelo di nuovo?
- No, no.

12
00:02:00,159 --> 00:02:03,281
Capisco come ti senti.
Ci sono passato anch'io.

13
00:02:03,492 --> 00:02:05,729
Mi hai visto quando ci sono passato.
E' pericoloso.

14
00:02:05,730 --> 00:02:09,158
Karen non meritava di fare questa fine.
E neanche David.

15
00:02:09,159 --> 00:02:11,361
- Non lo merita nessuno.
- Okay, amico, andiamo...

16
00:02:11,362 --> 00:02:14,524
Bello, io non vengo da nessuna parte
finché non scopro chi è stato!

17
00:02:19,694 --> 00:02:21,675
Stiamo dalla stessa parte, amico.

18
00:02:22,918 --> 00:02:24,143
Ehi, senti...

19
00:02:25,029 --> 00:02:26,743
so cosa stai passando.

20
00:02:28,335 --> 00:02:30,197
Ognuno di noi ha perso qualcuno.

21
00:02:31,280 --> 00:02:35,238
Sappiamo cosa stai passando,
ma devi calmarti.

22
00:02:35,494 --> 00:02:37,884
- E tu invece devi starmi lontano, accidenti!
- No!

23
00:02:39,675 --> 00:02:41,311
Karen non vorrebbe che tu facessi così.

24
00:02:41,407 --> 00:02:42,411
Fermati!

25
00:02:43,151 --> 00:02:44,253
Fermati!

26
00:02:45,773 --> 00:02:46,869
Fermati!

27
00:02:50,625 --> 00:02:51,704
Basta così.

28
00:02:59,911 --> 00:03:00,952
Rick.

29
00:03:03,325 --> 00:03:04,899
- Fermati.
- Lasciami andare!

30
00:03:04,900 --> 00:03:06,278
- No, no.
- Lasciami andare!

31
00:03:06,279 --> 00:03:07,359
No.

32
00:03:22,264 --> 00:03:25,530
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

33
00:03:25,531 --> 00:03:28,190
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

34
00:04:00,134 --> 00:04:02,902
Per la distorsione
ci vorrà almeno una settimana.

35
00:04:06,453 --> 00:04:10,196
La buona notizia però
è che non hai bisogno di punti.

36
00:04:11,900 --> 00:04:15,480
Ma fossi in te metterei in conto di non poter
scrivere al computer nei prossimi giorni.

37
00:04:16,792 --> 00:04:17,891
Stai bene?

38
00:04:20,443 --> 00:04:21,600
Mi fa male.

39
00:04:22,751 --> 00:04:24,877
Non stavo parlando della mano.

40
00:04:26,903 --> 00:04:29,430
Quello che è successo
è una cosa terribile.

41
00:04:30,504 --> 00:04:33,427
Ognuno di noi si è dato tantissimo
da tenere alla larga questo spettro...

42
00:04:34,786 --> 00:04:36,789
eppure ha trovato il modo di entrare.

43
00:04:38,512 --> 00:04:39,581
No.

44
00:04:40,962 --> 00:04:42,683
E' sempre presente.

45
00:04:46,278 --> 00:04:48,668
Domattina ci sarà una riunione del consiglio.

46
00:04:49,601 --> 00:04:51,078
Ho pensato dovessi saperlo.

47
00:04:53,424 --> 00:04:55,565
Abbiamo perso dodici persone.

48
00:04:56,184 --> 00:04:58,597
E altre due sono state
uccise a sangue freddo.

49
00:04:59,040 --> 00:05:00,988
Potremmo avere per le mani un'epidemia.

50
00:05:00,989 --> 00:05:03,708
Credo di aver fatto abbastanza danni
per un giorno.

51
00:05:05,857 --> 00:05:08,029
In passato mi è successo
di ricadere nel vizio di bere.

52
00:05:08,030 --> 00:05:10,555
- Questa è una ricaduta?
- Quasi.

53
00:05:11,444 --> 00:05:14,964
Quando è successo, non me ne sono rimasto
con le mani in mano a rimuginarci sopra.

54
00:05:14,999 --> 00:05:16,413
Sono risalito in sella.

55
00:05:16,933 --> 00:05:19,106
Avevo delle responsabilità.

56
00:05:19,291 --> 00:05:21,229
Delle persone da proteggere.

57
00:05:42,298 --> 00:05:44,151
Vieni a darti una ripulita, amico.

58
00:05:44,971 --> 00:05:47,290
Potresti anche avere bisogno
di un paio di punti di sutura.

59
00:05:47,359 --> 00:05:49,365
Non fino a quando non saranno sepolti.

60
00:05:50,419 --> 00:05:53,030
Dovresti almeno farti dare un'occhiata
da Hershel o dal dottor S.,

61
00:05:53,031 --> 00:05:55,075
per assicurarti di non avere nulla di rotto.

62
00:05:56,948 --> 00:05:58,713
Quando saranno sottoterra.

63
00:06:16,701 --> 00:06:18,307
Però me la caverò, vero?

64
00:06:20,425 --> 00:06:22,748
Cioè, Karen e David erano già malati.

65
00:06:22,749 --> 00:06:25,359
Se dovevamo ammalarci,
a quest'ora ci saremmo già ammalati.

66
00:06:25,452 --> 00:06:27,884
Non ci sono delle tempistiche predefinite.

67
00:06:28,401 --> 00:06:30,133
E' diverso per ogni persona.

68
00:06:32,374 --> 00:06:33,858
Ma potremmo non ammalarci.

69
00:06:34,122 --> 00:06:35,499
Sì, potremmo.

70
00:06:36,791 --> 00:06:38,586
Potrebbe andare tutto bene.

71
00:06:41,220 --> 00:06:45,732
Se sono ambulanti, se sono persone,
possiamo fare qualcosa. Possiamo combattere.

72
00:06:46,805 --> 00:06:50,127
Con questa cosa invece,
non faccio altro che scavare tombe.

73
00:07:04,722 --> 00:07:06,486
Vado a farmi vedere dal dottor S.

74
00:07:08,803 --> 00:07:10,167
Me la caverò.

75
00:07:34,589 --> 00:07:35,658
Dottor S?

76
00:08:01,399 --> 00:08:02,740
Dottor S.?

77
00:08:11,254 --> 00:08:12,826
Dobbiamo dirlo agli altri.

78
00:08:16,648 --> 00:08:17,780
Sta iniziando.

79
00:08:22,889 --> 00:08:24,077
Si è diffusa.

80
00:08:24,324 --> 00:08:27,526
Tutti quelli che sono sopravvissuti
all'attacco nel blocco D, l'hanno presa.

81
00:08:27,648 --> 00:08:31,252
Sasha, Caleb e ora anche gli altri.

82
00:08:31,674 --> 00:08:32,833
Oh, Gesù.

83
00:08:33,041 --> 00:08:34,209
Quindi che facciamo?

84
00:08:34,400 --> 00:08:37,927
Procediamo con ordine.
Il blocco A è in isolamento.

85
00:08:37,928 --> 00:08:41,546
Proviamo a tenere lì i malati
come abbiamo fatto con Karen e David.

86
00:08:41,547 --> 00:08:43,945
- E a questo proposto che cavolo faremo?
- Chiederemo a Rick di indagare.

87
00:08:43,946 --> 00:08:46,316
Cercheremo di ricostruire i fatti...
capire chi era dove e quando.

88
00:08:46,317 --> 00:08:50,222
- Ma cosa faremo per fermare la malattia?
- Non c'è modo di fermarla.

89
00:08:50,223 --> 00:08:52,853
Se uno la prende,
deve superarla con le sue forze.

90
00:08:52,854 --> 00:08:55,691
- Ma ti uccide e basta?
- Non è la malattia che uccide.

91
00:08:55,692 --> 00:08:58,942
Sono i sintomi.
Abbiamo bisogno di antibiotici.

92
00:08:59,266 --> 00:09:02,684
Siamo stati in tutte le farmacie
nelle vicinanze. E non solo.

93
00:09:03,089 --> 00:09:06,043
La facoltà di veterinaria
al West Peachtree Tech,

94
00:09:06,044 --> 00:09:09,646
è un posto che la gente potrebbe non aver
pensato di razziare in cerca di medicine.

95
00:09:09,647 --> 00:09:12,604
Le medicine per animali che hanno lì,
vanno bene anche per noi.

96
00:09:12,605 --> 00:09:14,095
E' a 75 chilometri da qui.

97
00:09:14,562 --> 00:09:17,736
Prima era un rischio troppo grande.
Ma ora no. Prendo qualche persona e partiamo.

98
00:09:17,737 --> 00:09:19,611
Sarà meglio non sprecare altro tempo.

99
00:09:19,802 --> 00:09:20,875
Vengo con te.

100
00:09:21,297 --> 00:09:24,901
Tu non sei stata esposta.
Daryl sì. Se sali in macchina con lui...

101
00:09:25,132 --> 00:09:26,804
Mi ha già attaccato le pulci.

102
00:09:27,501 --> 00:09:30,709
Posso farvi da guida.
So dove tengono le medicine.

103
00:09:32,619 --> 00:09:35,961
Quando andiamo là fuori,
è sempre la solita storia.

104
00:09:36,366 --> 00:09:38,610
Prima o poi ci ritroviamo
a dover scappare.

105
00:09:39,427 --> 00:09:41,628
Posso disegnarvi una mappa.

106
00:09:43,008 --> 00:09:45,696
E credo che dovremmo prendere
anche altre precauzioni.

107
00:09:45,739 --> 00:09:46,819
Tipo?

108
00:09:46,924 --> 00:09:50,523
Non c'è modo di sapere
quando torneranno Daryl e il suo gruppo.

109
00:09:51,138 --> 00:09:53,974
Non sarebbe sensato
separare i più vulnerabili?

110
00:09:53,975 --> 00:09:56,039
Potremmo usare l'edificio
dell'amministrazione.

111
00:09:56,040 --> 00:10:00,660
- Uffici separati, stanze separate.
- Chi sono i più vulnerabili?

112
00:10:01,665 --> 00:10:02,965
I più giovani.

113
00:10:04,928 --> 00:10:06,230
E gli anziani?

114
00:10:14,570 --> 00:10:17,791
- Fammi riprovare.
- Il tubo è tutto intasato dal fango.

115
00:10:17,859 --> 00:10:21,607
Dev'essere finito di nuovo sul fondo.
Dobbiamo andare là fuori e pulirlo.

116
00:10:22,244 --> 00:10:24,342
Far partire l'uccellino,
uscire dai sotterranei

117
00:10:24,343 --> 00:10:26,221
e fare il giro dal sentiero nella foresta.

118
00:10:26,222 --> 00:10:29,173
Abbiamo già abbastanza da fare.
Questo problema lo risolveremo domani.

119
00:10:29,514 --> 00:10:33,815
Rick, dopo Sasha si sono ammalate
altre cinque persone.

120
00:10:33,850 --> 00:10:35,575
Non siamo rimasti sani in molti ormai.

121
00:10:35,644 --> 00:10:37,491
E se dovessi ammalarti? Cosa farò?

122
00:10:37,656 --> 00:10:39,729
E se quando siamo là fuori
finiamo nei guai e non torniamo?

123
00:10:39,730 --> 00:10:41,988
Portiamo questa a chi ne ha bisogno.

124
00:10:42,289 --> 00:10:44,321
Prima finiamo quel che dobbiamo fare.

125
00:10:47,321 --> 00:10:50,118
Carl è parecchio incazzato
di dover andare in quarantena?

126
00:10:50,387 --> 00:10:51,623
Ovviamente.

127
00:10:52,106 --> 00:10:53,950
Ma è meglio prevenire.

128
00:10:56,938 --> 00:10:58,627
E' sempre meglio prevenire.

129
00:11:00,187 --> 00:11:01,708
Dovresti andare a parlarci.

130
00:11:02,617 --> 00:11:04,991
Dovremmo entrambi
andare a fargli le condoglianze.

131
00:11:05,832 --> 00:11:08,257
Porto su questa e poi ti raggiungo.

132
00:11:33,802 --> 00:11:35,811
Mi dispiace per quello che è successo.

133
00:11:37,835 --> 00:11:39,723
E per come ti ho ridotto.

134
00:11:41,918 --> 00:11:43,403
Per tutto quanto.

135
00:11:44,005 --> 00:11:45,654
La colpa è di entrambi.

136
00:11:48,849 --> 00:11:50,905
Devi scoprire chi è stato.

137
00:11:51,359 --> 00:11:53,189
Non conoscevo molto bene David.

138
00:11:53,494 --> 00:11:54,648
Tu lo conoscevi bene?

139
00:11:57,055 --> 00:12:00,255
Qualcuno aveva dei problemi
con lui o con Karen?

140
00:12:00,641 --> 00:12:02,648
No. Impossibile.

141
00:12:03,312 --> 00:12:07,793
Stavo sempre con lei, ogni giorno.
Andava d'accordo con tutti. E anche David.

142
00:12:09,573 --> 00:12:11,956
Erano gli unici due malati.

143
00:12:14,353 --> 00:12:17,780
Chiunque sia stato, potrebbe aver cercato
di impedire che la cosa si diffondesse.

144
00:12:17,821 --> 00:12:19,008
Ma non c'è riuscito.

145
00:12:25,758 --> 00:12:27,528
Adesso anche Sasha è malata.

146
00:12:31,890 --> 00:12:33,904
Senti, chiunque sia stato...

147
00:12:34,212 --> 00:12:36,432
non andrà da nessuna parte. Lo troveremo.

148
00:12:36,433 --> 00:12:38,288
Oggi? Adesso?

149
00:12:38,707 --> 00:12:40,923
Perché non mi sembra
ci sia molta fretta.

150
00:12:41,142 --> 00:12:43,765
A me pare che tu
non faccia altro che pompare acqua.

151
00:12:44,633 --> 00:12:49,455
Anzi, la sensazione è che adesso in questo
posto assassinare qualcuno è ammissibile.

152
00:12:49,456 --> 00:12:50,849
No, non lo è.

153
00:12:51,113 --> 00:12:53,104
Ma prima dobbiamo pensare
a salvare chi è ancora vivo.

154
00:12:53,105 --> 00:12:54,887
Dobbiamo mandare avanti questo posto.

155
00:12:55,088 --> 00:12:56,545
Tu pensa a queste cose.

156
00:12:57,663 --> 00:12:59,444
Io penserò a fare la cosa giusta.

157
00:13:31,892 --> 00:13:34,187
- E' per il tuo bene.
- Sto bene.

158
00:13:34,908 --> 00:13:37,036
Non voglio essere rinchiuso
con un mucchio di ragazzini.

159
00:13:37,037 --> 00:13:40,924
Devi tenere d'occhio Judith
e tutti gli altri.

160
00:13:41,014 --> 00:13:42,798
Assicurarti che siano al sicuro.

161
00:13:48,594 --> 00:13:51,222
Se qualcuno dovesse ammalarsi,
fammelo sapere.

162
00:13:52,214 --> 00:13:54,696
E se quando li trovo,
si sono già trasformati?

163
00:13:59,451 --> 00:14:03,237
Spara solo se assolutamente necessario.

164
00:14:03,570 --> 00:14:06,338
Ma lo sai vero che potrei doverlo fare?

165
00:14:21,527 --> 00:14:22,945
Andrà tutto bene.

166
00:14:24,390 --> 00:14:25,658
Andrà tutto bene.

167
00:14:27,514 --> 00:14:28,891
- Glenn?
- No.

168
00:14:29,107 --> 00:14:31,338
- Non... non entrare.
- Che succede?

169
00:14:36,800 --> 00:14:38,219
Mi sono ammalato.

170
00:14:59,933 --> 00:15:01,677
Questa maledetta è a quasi a secco.

171
00:15:01,835 --> 00:15:03,905
Le tenete ancora sotto la torre numero tre?

172
00:15:03,990 --> 00:15:06,521
- Sì.
- Vado a prendere una tanica.

173
00:15:07,689 --> 00:15:08,729
Ehi.

174
00:15:10,012 --> 00:15:11,583
Sono contento che tu sia qui.

175
00:15:12,398 --> 00:15:13,573
Dove dovrei essere?

176
00:15:14,985 --> 00:15:16,098
In fuga.

177
00:15:20,041 --> 00:15:21,781
Lo sai che non sto fuggendo.

178
00:15:30,420 --> 00:15:33,026
Allora, saremo solo io e te
come ai vecchi tempi?

179
00:15:34,565 --> 00:15:35,804
Sì, e Bob.

180
00:15:37,123 --> 00:15:39,488
Anche se penso
che un'altra persona ci farebbe comodo.

181
00:15:39,587 --> 00:15:42,049
- Chi altro non è malato?
- A Rick non possiamo chiederlo.

182
00:15:42,084 --> 00:15:44,947
Vuole restare qui con Carl
e la piccola spaccaculi.

183
00:15:45,133 --> 00:15:46,554
Per proteggerli.

184
00:15:48,012 --> 00:15:50,556
E inoltre ci sono tante cose
da fare anche qui.

185
00:15:50,712 --> 00:15:52,011
Quindi chi resta?

186
00:16:01,537 --> 00:16:02,668
Oh, eccoti qui.

187
00:16:02,872 --> 00:16:04,830
Ci ho messo un'eternità a trovarti.

188
00:16:06,641 --> 00:16:09,815
- Che stai facendo?
- Qualcuno deve stare di guardia.

189
00:16:11,849 --> 00:16:13,808
Amico, anch'io voglio trovare chi è stato.

190
00:16:14,227 --> 00:16:16,598
E ficcargli una freccia in corpo.

191
00:16:21,326 --> 00:16:22,742
Questa gente è isolata.

192
00:16:23,318 --> 00:16:26,474
E' impossibile che qualcuno entri o esca
senza che altra gente non se ne accorga.

193
00:16:26,475 --> 00:16:29,191
Sasha è lì dentro.
Non vado da nessuna parte.

194
00:16:31,209 --> 00:16:35,059
Restare di guardia non servirà a niente
se non torniamo con le medicine.

195
00:16:40,278 --> 00:16:41,403
Va bene.

196
00:16:41,956 --> 00:16:44,008
Noi siamo al cancello
a fare il pieno alla macchina...

197
00:16:44,161 --> 00:16:45,690
se dovessi cambiare idea.

198
00:17:27,435 --> 00:17:28,598
Dove vai?

199
00:17:30,974 --> 00:17:32,852
Sono quaggiù, lontano da tutti...

200
00:17:33,313 --> 00:17:36,499
perché voi ragazzi
dovreste stare alla larga da me.

201
00:17:37,448 --> 00:17:40,593
Sto perlustrando i corridoi. Papà
mi ha detto di tenere d'occhio tutti quanti.

202
00:17:40,791 --> 00:17:44,425
Beh, dovresti comunque starmi lontano.

203
00:17:45,234 --> 00:17:46,962
Stai andando verso l'uscita.

204
00:17:46,963 --> 00:17:49,748
- Devo andare fuori.
- Alle celle?

205
00:17:50,149 --> 00:17:51,432
Nel bosco.

206
00:17:51,881 --> 00:17:53,238
Stai sgattaiolando fuori.

207
00:17:53,801 --> 00:17:56,138
Non voglio che nessuno
si preoccupi per me

208
00:17:56,139 --> 00:17:58,787
e di sicuro non voglio che qualcuno
mi dica che non posso andare.

209
00:17:58,788 --> 00:18:01,209
Non posso lasciarti andare
nel bosco da solo.

210
00:18:01,210 --> 00:18:02,274
Lasciarmi andare?

211
00:18:02,955 --> 00:18:04,413
Non posso fermarti.

212
00:18:05,559 --> 00:18:06,982
Ma devo dirlo a papà.

213
00:18:07,197 --> 00:18:08,637
Fa pure allora.

214
00:18:09,084 --> 00:18:11,555
Prima che tu lo trovi sarò già fuori.

215
00:18:14,498 --> 00:18:15,671
Hershel.

216
00:18:19,634 --> 00:18:22,914
Se devi andarci per forza,
allora devo venire con te.

217
00:18:23,624 --> 00:18:26,114
- Carl.
- Devo.

218
00:18:33,561 --> 00:18:36,806
Ti giuro che è solo allergia.

219
00:18:36,807 --> 00:18:38,833
- Jeanette.
- Ogni tanto mi viene.

220
00:18:38,834 --> 00:18:40,444
- Jeanette.
- Chiedilo a qualcuno di Woodbury.

221
00:18:40,445 --> 00:18:41,548
Jeanette.

222
00:19:02,718 --> 00:19:03,745
Carol?

223
00:19:06,805 --> 00:19:08,369
Mica ha detto che eri qui.

224
00:19:10,830 --> 00:19:12,399
Non mi sento tanto bene.

225
00:19:16,151 --> 00:19:17,153
Va tutto bene.

226
00:19:18,963 --> 00:19:20,116
Non preoccuparti.

227
00:19:21,285 --> 00:19:22,595
Ehi, non preoccuparti.

228
00:19:23,188 --> 00:19:24,547
Ti faremo stare meglio.

229
00:19:24,987 --> 00:19:26,715
Vai lì dentro e sdraiati.

230
00:19:27,681 --> 00:19:29,417
Verrai a rimboccarmi le coperte?

231
00:19:33,483 --> 00:19:34,999
Conosci il mio amico Glenn?

232
00:19:36,134 --> 00:19:37,694
E' bravissimo a rimboccare le coperte.

233
00:19:37,695 --> 00:19:40,996
E si assicurerà che tu sia
bella al calduccio, okay?

234
00:19:54,925 --> 00:19:57,310
Okay. Va tutto bene. Va tutto bene.

235
00:19:58,961 --> 00:20:00,772
Va tutto bene. Vai.

236
00:20:16,757 --> 00:20:18,697
Grazie di aver deciso
di andare dentro anche tu.

237
00:20:19,529 --> 00:20:20,802
So che non eri obbligata a farlo.

238
00:20:20,803 --> 00:20:23,114
Il fatto che tu sia lì dentro
con Judith significa tantissimo.

239
00:20:24,326 --> 00:20:25,937
Come vanno le cose lì fuori?

240
00:20:29,316 --> 00:20:30,775
Glenn si è ammalato.

241
00:20:34,137 --> 00:20:35,126
Maggie.

242
00:20:36,841 --> 00:20:38,841
Non possiamo permetterci di preoccuparci.

243
00:20:41,427 --> 00:20:44,496
Ognuno di noi ha un compito da svolgere.
E' quello che dice sempre papà.

244
00:20:44,822 --> 00:20:46,994
Daryl e Michonne troveranno le medicine.

245
00:20:47,552 --> 00:20:50,896
Tu, Carol e Rick aiuterete tutti
fino a quanto non ritornano.

246
00:20:53,217 --> 00:20:54,917
E io mi prenderò cura di Judith.

247
00:20:55,215 --> 00:20:57,903
Concentrati semplicemente
su quello che devi fare.

248
00:21:00,533 --> 00:21:03,161
Qualunque cosa succederà,
troveremo una soluzione.

249
00:21:05,149 --> 00:21:06,357
Dobbiamo.

250
00:21:20,846 --> 00:21:22,834
Quand'è che tuo papà te l'ha ridata?

251
00:21:24,243 --> 00:21:25,357
Ieri.

252
00:21:26,624 --> 00:21:28,402
Dopo tutto quello che è successo.

253
00:21:30,250 --> 00:21:32,890
Sei maturato parecchio
in questi ultimi mesi.

254
00:21:33,749 --> 00:21:36,057
Sei diventato più responsabile.

255
00:21:38,097 --> 00:21:41,789
Credo che fare un passo indietro
ti abbia fatto bene.

256
00:21:42,715 --> 00:21:43,803
Già.

257
00:21:44,793 --> 00:21:45,965
E' stato okay.

258
00:21:47,147 --> 00:21:48,468
Ma non può sempre essere così.

259
00:21:48,644 --> 00:21:50,909
Me la sarei cavata benissimo
anche da solo.

260
00:21:52,970 --> 00:21:54,326
Qui è tutto tranquillo.

261
00:21:56,928 --> 00:21:58,790
In questi ultimi giorni...

262
00:21:58,961 --> 00:22:02,381
forse siamo più al sicuro qua fuori
che dietro quelle mura.

263
00:22:06,523 --> 00:22:07,803
Invece no.

264
00:22:52,516 --> 00:22:54,006
Andiamo via.

265
00:23:09,596 --> 00:23:12,419
No. Non c'è bisogno che tu lo faccia.

266
00:23:22,449 --> 00:23:23,748
Era così tranquillo.

267
00:23:24,305 --> 00:23:25,410
Era.

268
00:23:28,032 --> 00:23:29,773
Ma non può essere sempre così.

269
00:23:42,378 --> 00:23:44,348
Non sto così male come sembra.

270
00:23:48,786 --> 00:23:49,833
Non fare così.

271
00:23:50,926 --> 00:23:52,026
Okay.

272
00:23:53,211 --> 00:23:55,380
Devo essere proprio
uno spettacolo per gli occhi.

273
00:23:57,436 --> 00:23:58,893
Mi dispiace tantissimo.

274
00:24:00,493 --> 00:24:03,691
- Ho saputo di Karen...
- No... non pensare a questo adesso.

275
00:24:04,628 --> 00:24:07,455
Pensa a rimetterti. Pensieri positivi.

276
00:24:08,010 --> 00:24:09,419
Vibrazioni positive.

277
00:24:11,724 --> 00:24:12,932
Non lo so.

278
00:24:16,527 --> 00:24:19,839
Daryl e un gruppetto vanno fuori.
Vanno a prendere le medicine.

279
00:24:20,350 --> 00:24:22,192
In un posto che conosceva Hershel.

280
00:24:23,224 --> 00:24:25,053
La facoltà di veterinaria?

281
00:24:26,373 --> 00:24:28,891
- E' lontano.
- Ma sono fiduciosi.

282
00:24:31,237 --> 00:24:34,285
Perciò potremmo avere
le medicine già domani.

283
00:24:34,830 --> 00:24:36,206
Abbiamo una possibilità.

284
00:24:44,783 --> 00:24:46,405
- Ty.
- Riposati un po'.

285
00:24:47,307 --> 00:24:48,421
Devo andare.

286
00:24:53,093 --> 00:24:54,431
Tutto a posto?

287
00:24:55,079 --> 00:24:56,185
Sì.

288
00:24:56,277 --> 00:24:58,308
Zack l'ha tenuta proprio bene.

289
00:25:01,194 --> 00:25:02,444
E' la macchina di Zack?

290
00:25:03,204 --> 00:25:05,059
Già, è la più veloce che abbiamo.

291
00:25:07,601 --> 00:25:08,665
Tutto bene?

292
00:25:10,924 --> 00:25:12,672
Sei sicuro che vuoi che venga?

293
00:25:18,630 --> 00:25:20,772
- Che parola è quella?
- "Zanamivir."

294
00:25:21,194 --> 00:25:22,804
Sì, ci servi.

295
00:25:26,353 --> 00:25:28,811
- Che c'è?
- Avete ancora posto per un altro?

296
00:25:28,852 --> 00:25:30,791
- Puoi giurarci.
- Bene.

297
00:25:30,942 --> 00:25:32,699
Devo solo prendere la mia roba.

298
00:25:36,848 --> 00:25:37,847
Okay.

299
00:26:06,362 --> 00:26:07,615
Oddio, non ti avevo visto.

300
00:26:07,616 --> 00:26:10,164
- Scusa se ti disturbo.
- Tranquillo.

301
00:26:11,160 --> 00:26:12,268
Stai bene?

302
00:26:13,262 --> 00:26:15,162
Vado con Daryl.

303
00:26:15,775 --> 00:26:17,315
Ma mi chiedevo se...

304
00:26:18,753 --> 00:26:22,067
So che ci sono un sacco
di persone nei guai. Malate.

305
00:26:23,452 --> 00:26:26,402
Ma so come sei fatta.

306
00:26:27,162 --> 00:26:28,231
Tu ci tieni.

307
00:26:28,881 --> 00:26:29,999
Grazie.

308
00:26:31,344 --> 00:26:34,158
Mi chiedevo se potessi
andare a trovare Sasha per me.

309
00:26:35,385 --> 00:26:38,410
Sapere che ci sei tu a tenerla d'occhio
mi farebbe sentire meglio.

310
00:26:39,397 --> 00:26:41,254
- Se non puoi...
- No.

311
00:26:42,140 --> 00:26:43,483
No, lo faccio volentieri.

312
00:26:44,525 --> 00:26:45,750
Grazie.

313
00:26:47,198 --> 00:26:51,372
Oh, e per quanto riguarda quello che
è successo a Karen, mi dispiace tantissimo.

314
00:27:41,871 --> 00:27:43,486
Perché non sei in quarantena?

315
00:27:50,794 --> 00:27:52,936
In quarantena non sono utile a nessuno.

316
00:27:52,978 --> 00:27:54,342
Papà, ti prego.

317
00:27:54,384 --> 00:27:57,591
Maggie cara, lì dentro
ci sono persone che stanno soffrendo.

318
00:27:58,005 --> 00:28:00,278
Posso fargli scendere la febbre
e stabilizzarle.

319
00:28:00,279 --> 00:28:02,048
Daryl porterà gli antibiotici.

320
00:28:02,049 --> 00:28:04,412
Alcune di queste persone
non sopravviveranno 12 ore.

321
00:28:04,413 --> 00:28:06,240
Non posso lasciartelo fare.

322
00:28:06,441 --> 00:28:08,894
Maggie, lì dentro c'è anche Glenn.

323
00:28:10,863 --> 00:28:12,005
Che succede?

324
00:28:13,454 --> 00:28:14,692
Bacche di sambuco.

325
00:28:15,353 --> 00:28:19,522
Mia moglie ci faceva delle tisane.
Sono un rimedio naturale contro l'influenza.

326
00:28:19,892 --> 00:28:22,667
Caleb sta troppo male per aiutarli,
io invece posso farlo.

327
00:28:23,406 --> 00:28:27,272
Ci sono state tantissime volte
in cui non abbiamo potuto fare niente

328
00:28:27,273 --> 00:28:30,452
per cambiare quello che stava succedendo...
quello che ci stava succedendo.

329
00:28:30,453 --> 00:28:33,551
Avremmo voluto,
ma non potevamo farci niente.

330
00:28:34,264 --> 00:28:37,178
Questa volta posso. So che posso.

331
00:28:38,233 --> 00:28:41,500
- Perciò devo farlo.
- Hershel, se vai lì dentro, ti ammalerai.

332
00:28:41,501 --> 00:28:43,532
Un momento, questo non lo sappiamo.

333
00:28:43,714 --> 00:28:47,700
Quello che sappiamo è che bisogna
controllare i sintomi di questa gente.

334
00:28:47,701 --> 00:28:51,003
- Hershel, ti prego. Possiamo aspettare.
- Ascolta quello che dico, dannazione!

335
00:28:51,326 --> 00:28:54,169
Se uno va fuori, rischia la vita.

336
00:28:54,404 --> 00:28:57,318
Se uno beve l'acqua, rischia la vita.

337
00:28:57,319 --> 00:29:01,563
Di questi tempi basta respirare
per rischiare la vita.

338
00:29:02,028 --> 00:29:05,207
Ogni momento adesso
non si ha più scelta.

339
00:29:05,508 --> 00:29:09,270
L'unica cosa che si può scegliere
è per cosa rischiarla.

340
00:29:10,128 --> 00:29:12,608
Io posso far stare meglio questa gente...

341
00:29:12,813 --> 00:29:14,995
e farla resistere ancora un po'.

342
00:29:15,492 --> 00:29:17,399
Posso salvare delle vite.

343
00:29:18,176 --> 00:29:20,722
E' un motivo sufficiente
per rischiare la mia.

344
00:29:22,730 --> 00:29:24,012
E lo sapete.

345
00:29:33,730 --> 00:29:34,784
Papà.

346
00:29:54,490 --> 00:29:55,550
Maggie?

347
00:29:59,225 --> 00:30:01,535
Papà è sparito, se n'è andato.

348
00:30:02,376 --> 00:30:03,454
Lo so.

349
00:30:06,150 --> 00:30:07,559
Ti ha detto dove andava?

350
00:30:07,882 --> 00:30:11,131
No, ma... lo so.

351
00:30:12,124 --> 00:30:13,451
Come fai a saperlo?

352
00:30:14,417 --> 00:30:16,189
Il dottor S. sta male e...

353
00:30:22,550 --> 00:30:24,697
ognuno di noi ha un compito da svolgere.

354
00:30:27,038 --> 00:30:28,785
Troveremo una soluzione, giusto?

355
00:30:33,326 --> 00:30:35,613
Non possiamo permetterci di preoccuparci.

356
00:32:34,478 --> 00:32:35,553
Dannazione.

357
00:32:49,814 --> 00:32:50,855
Merda.

358
00:32:50,956 --> 00:32:52,773
Carol! Scappa!

359
00:32:58,432 --> 00:32:59,507
Merda.

360
00:33:12,552 --> 00:33:13,680
Scappa!

361
00:33:45,728 --> 00:33:47,203
E' stata una passeggiata.

362
00:33:47,813 --> 00:33:49,783
Avevamo deciso di farlo domani.

363
00:33:50,418 --> 00:33:52,372
Non sappiamo se avremo un domani.

364
00:34:06,677 --> 00:34:08,943
Ehi, lo so che non stavi fuggendo.

365
00:34:09,403 --> 00:34:12,936
Ma il fatto è che
quella pista ormai è fredda.

366
00:34:14,522 --> 00:34:16,052
Lo sai, vero?

367
00:34:20,261 --> 00:34:21,718
Se non fosse così...

368
00:34:22,180 --> 00:34:23,684
sarei là fuori con te.

369
00:34:38,047 --> 00:34:40,186
Potresti passarmi un CD?

370
00:34:43,267 --> 00:34:44,486
...un rifugio.

371
00:34:44,714 --> 00:34:46,136
Era una voce?

372
00:34:46,169 --> 00:34:49,804
...determinati a sopravvivere...

373
00:34:51,927 --> 00:34:53,021
...in vita.

374
00:35:35,719 --> 00:35:37,056
Reggetevi a qualcosa!

375
00:35:46,774 --> 00:35:48,001
Va' a sinistra.

376
00:35:48,344 --> 00:35:49,433
Maledizione!

377
00:35:51,545 --> 00:35:52,631
Siamo bloccati.

378
00:35:53,145 --> 00:35:55,202
Cerchiamo di scappare
passando lì dove ce ne sono meno.

379
00:35:55,291 --> 00:35:58,583
Voi due, correte verso il bosco
e non fermatevi per nessun motivo, capito?

380
00:35:58,707 --> 00:35:59,755
Adesso!

381
00:36:04,523 --> 00:36:05,617
Spostati!

382
00:36:33,414 --> 00:36:34,558
Ty!

383
00:36:41,174 --> 00:36:42,639
Ty!

384
00:36:52,463 --> 00:36:54,323
Su, fatevi sotto!

385
00:36:54,442 --> 00:36:56,043
Forza, venite a prendermi!

386
00:37:10,515 --> 00:37:11,577
Andiamo.

387
00:37:11,678 --> 00:37:12,978
Fatevi sotto!

388
00:37:31,134 --> 00:37:32,160
Vai!

389
00:37:41,603 --> 00:37:42,652
Forza.

390
00:37:45,874 --> 00:37:46,988
Aspettate.

391
00:38:14,757 --> 00:38:15,833
Vieni.

392
00:38:31,163 --> 00:38:32,252
Bevi.

393
00:38:43,892 --> 00:38:45,225
Resisti, doc.

394
00:38:47,888 --> 00:38:49,232
Non dovresti essere qui.

395
00:38:49,494 --> 00:38:51,138
Dimmi che tu non saresti qui.

396
00:39:28,608 --> 00:39:30,369
Se non fossi già qui...

397
00:39:31,083 --> 00:39:32,616
ci saresti venuto.

398
00:39:47,357 --> 00:39:49,324
Sto bene. Sto bene.

399
00:39:59,353 --> 00:40:01,212
Tienilo sulla fronte.

400
00:40:01,557 --> 00:40:03,491
Ordini del veterinario.

401
00:40:08,434 --> 00:40:09,666
Che schifo.

402
00:40:12,333 --> 00:40:14,098
Dopo tutto quel che abbiamo passato...

403
00:40:14,405 --> 00:40:17,063
veniamo fatti fuori
da un cavolo di raffreddore.

404
00:40:17,385 --> 00:40:19,338
Non dire così.

405
00:40:19,713 --> 00:40:21,977
Non pensarlo neanche.

406
00:40:24,435 --> 00:40:26,634
Smettere di dirlo
è l'unica cosa che posso fare.

407
00:40:26,686 --> 00:40:28,730
No, puoi fare di più.

408
00:40:29,043 --> 00:40:30,829
In qualche modo, siamo arrivati fin qui...

409
00:40:30,830 --> 00:40:33,446
perciò in qualche modo,
puoi trovare la forza per crederci.

410
00:40:34,486 --> 00:40:36,464
Ognuno di noi ha un suo compito qui.

411
00:40:36,969 --> 00:40:38,559
Questo è il tuo.

412
00:40:58,601 --> 00:41:00,570
Hai fatto una cosa molto stupida.

413
00:41:03,879 --> 00:41:05,470
A uscire in quel modo.

414
00:41:07,343 --> 00:41:08,573
Sì, lo so.

415
00:41:18,712 --> 00:41:20,571
Tu fai tantissimo per noi...

416
00:41:22,596 --> 00:41:23,878
per i ragazzi.

417
00:41:27,493 --> 00:41:29,088
Sacrifichi tantissimo.

418
00:41:35,500 --> 00:41:37,933
C'è qualcosa che non faresti
per questa gente?

419
00:41:41,596 --> 00:41:42,647
No.

420
00:41:48,121 --> 00:41:49,178
Carol?

421
00:41:57,889 --> 00:42:00,259
Hai ucciso Karen e David?

422
00:42:04,342 --> 00:42:05,445
Sì.

423
00:42:18,607 --> 00:42:21,596
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

424
00:42:21,597 --> 00:42:25,449
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

