1
00:00:22,533 --> 00:00:24,223
Avete sentito Pan...

2
00:00:24,244 --> 00:00:25,673
sapete cosa farne di lui.

3
00:00:39,076 --> 00:00:42,857
Saresti tu il ragazzino
che Pan cerca da una vita?

4
00:00:43,837 --> 00:00:44,907
Chiedilo a lui.

5
00:00:45,732 --> 00:00:46,794
Fermati!

6
00:00:48,102 --> 00:00:49,640
Se non riesci a gestire questa cosa...

7
00:00:49,641 --> 00:00:52,172
come farai con quello che Pan
ha in programma per te?

8
00:00:58,533 --> 00:00:59,593
Sì!

9
00:01:06,086 --> 00:01:07,226
Non male...

10
00:01:11,108 --> 00:01:13,588
ma non sarebbe più divertente
con delle spade vere?

11
00:01:14,717 --> 00:01:16,896
Non... ho mai usato una spada vera.

12
00:01:16,907 --> 00:01:18,327
Sei sull'Isola che non c'è...

13
00:01:18,439 --> 00:01:20,759
e hai il cuore di chi crede davvero.

14
00:01:21,730 --> 00:01:23,490
Puoi usare quello che vuoi...

15
00:01:25,410 --> 00:01:27,110
devi solo crederci, Henry.

16
00:01:29,211 --> 00:01:30,491
Chiudi gli occhi,

17
00:01:30,492 --> 00:01:32,862
e pensa di tenere in mano una spada vera.

18
00:01:44,653 --> 00:01:46,063
Che aspetti?

19
00:01:47,174 --> 00:01:48,245
Coraggio!

20
00:01:48,765 --> 00:01:49,932
Sì!

21
00:01:50,233 --> 00:01:52,744
Coraggio! Vai! Continua così!

22
00:01:53,574 --> 00:01:54,685
- Dai!
- Sì!

23
00:01:55,695 --> 00:01:56,961
Continua, Henry!

24
00:01:56,962 --> 00:01:58,122
Sì!

25
00:02:00,161 --> 00:02:01,942
Mi... mi dispiace, è stato un incidente.

26
00:02:02,923 --> 00:02:04,173
Henry...

27
00:02:04,733 --> 00:02:07,393
sai qual è il bello
di essere un Bimbo Sperduto?

28
00:02:09,745 --> 00:02:11,215
Non devi chiedere scusa.

29
00:02:13,396 --> 00:02:14,516
Su!

30
00:02:22,917 --> 00:02:24,017
Sì!

31
00:02:26,596 --> 00:02:29,801
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x05 - Good Form

32
00:02:29,802 --> 00:02:34,151
Traduzione: Hooker, Alice, Trilli,
Soldatino di piombo, Spugna

33
00:02:34,152 --> 00:02:36,571
Revisione: Hooker

34
00:02:42,750 --> 00:02:44,225
Vi serve una mano, cara?

35
00:02:44,226 --> 00:02:45,419
E' una battuta?

36
00:02:46,227 --> 00:02:47,257
No...

37
00:02:47,647 --> 00:02:49,369
dico sul serio.

38
00:02:56,528 --> 00:02:57,457
Cos'è?

39
00:02:57,458 --> 00:03:00,598
Pare che Neal abbia contato i giorni
da prigioniero sull'Isola.

40
00:03:04,119 --> 00:03:05,189
E cosa c'è?

41
00:03:06,649 --> 00:03:07,839
Guarda qui...

42
00:03:09,100 --> 00:03:10,550
Neal ha smesso di contare.

43
00:03:10,860 --> 00:03:12,360
Perché è scappato dall'Isola.

44
00:03:13,441 --> 00:03:15,001
E' stato qui più a lungo.

45
00:03:15,081 --> 00:03:17,771
- E perché avrebbe...
- Perché ha perso la speranza.

46
00:03:18,521 --> 00:03:20,412
Tutto questo da alcuni scarabocchi?

47
00:03:22,592 --> 00:03:24,492
No, è quello che facevo io...

48
00:03:24,493 --> 00:03:26,463
ogni volta che andavo in una nuova famiglia.

49
00:03:27,144 --> 00:03:29,233
Contavo i giorni,
finché contare non era diventato inutile.

50
00:03:29,234 --> 00:03:31,054
Credi che la stessa cosa
stia accadendo a Henry.

51
00:03:31,055 --> 00:03:32,484
Pan ha detto così.

52
00:03:33,223 --> 00:03:35,774
- Lo salveremo.
- Sì, questo lo sappiamo io e te,

53
00:03:35,775 --> 00:03:37,513
ma Henry non lo sa.

54
00:03:37,514 --> 00:03:40,003
Pan vuole che lui perda la fede.

55
00:03:40,004 --> 00:03:41,694
E vorresti mandargli un messaggio?

56
00:03:42,044 --> 00:03:44,324
Perché non ho visto un ufficio postale
sull'Isola che non c'è.

57
00:03:44,325 --> 00:03:46,625
- Cosa suggerisci?
- Facciamo come Pan,

58
00:03:46,626 --> 00:03:49,142
dobbiamo farci furbi.
Dobbiamo mandare un semplice segno,

59
00:03:49,143 --> 00:03:52,516
- un segno che stiamo arrivando.
- Con i Bimbi Sperduti pronti a ucciderci?

60
00:03:52,517 --> 00:03:54,018
Forse è ora di usarlo a nostro vantaggio.

61
00:03:54,019 --> 00:03:55,808
- E come?
- Venite, ve lo mostro.

62
00:03:59,389 --> 00:04:00,439
Swan...

63
00:04:01,050 --> 00:04:02,750
Che c'è? Stiamo perdendo tempo.

64
00:04:03,506 --> 00:04:04,578
Io...

65
00:04:06,588 --> 00:04:09,709
volevo solo dirvi
che so bene cosa significhi...

66
00:04:10,269 --> 00:04:11,299
perdere la speranza.

67
00:04:13,240 --> 00:04:14,731
Ho capito...

68
00:04:15,311 --> 00:04:16,901
questo... tu...

69
00:04:16,902 --> 00:04:18,451
beh, questo tentativo...

70
00:04:19,636 --> 00:04:21,075
di legare con me...

71
00:04:21,503 --> 00:04:22,813
risparmia il fiato.

72
00:04:23,924 --> 00:04:25,124
Non sono dell'umore adatto.

73
00:04:32,277 --> 00:04:34,433
Lasciate che vi dia un consiglio, Uncino.

74
00:04:35,565 --> 00:04:37,633
- Lei non vi apprezzerà mai.
- E' così?

75
00:04:38,860 --> 00:04:40,051
Come potrebbe?

76
00:04:41,233 --> 00:04:42,881
Siete solo un pirata.

77
00:04:49,405 --> 00:04:50,616
Datevi una mossa, uomini!

78
00:04:53,499 --> 00:04:55,029
Tutti sul ponte!

79
00:05:09,241 --> 00:05:10,802
Perdonatemi, tenente.

80
00:05:12,484 --> 00:05:14,744
E' tenente Jones, marinaio.

81
00:05:17,328 --> 00:05:21,084
Il capitano è in arrivo
con nuovi ordini diretti del re.

82
00:05:21,614 --> 00:05:24,814
Prima del suo arrivo, questa nave
verrà lucidata da poppa a prua, e...

83
00:05:27,321 --> 00:05:29,231
rum, marinaio?

84
00:05:31,573 --> 00:05:34,332
Sapete cosa succede
ai marinai che bevono rum?

85
00:05:35,563 --> 00:05:36,803
Si ubriacano,

86
00:05:37,803 --> 00:05:40,015
e l'ubriachezza porta alle cattive maniere.

87
00:05:40,945 --> 00:05:43,755
Se c'è una cosa
che non verrà tollerata su questa nave...

88
00:05:44,065 --> 00:05:45,696
sono le cattive maniere.

89
00:05:49,801 --> 00:05:52,200
La mia nave non è mai stata in mani migliori.

90
00:05:52,527 --> 00:05:53,887
Salve, capitano.

91
00:05:54,197 --> 00:05:55,836
Siamo in attesa degli ordini del re.

92
00:05:55,837 --> 00:05:57,678
Alle vostre postazioni.

93
00:06:01,949 --> 00:06:04,799
Quando il re mi ha convocato,
c'era un solo uomo di cui potermi fidare

94
00:06:04,800 --> 00:06:06,930
per questo difficile viaggio...

95
00:06:08,132 --> 00:06:09,152
mio fratello minore.

96
00:06:09,643 --> 00:06:11,224
Intendi, quello più giovane.

97
00:06:19,914 --> 00:06:23,204
Un regalo per commemorare
questo viaggio insieme.

98
00:06:23,714 --> 00:06:24,954
Un sestante.

99
00:06:25,535 --> 00:06:27,424
Sei sempre stato un tipo sentimentale.

100
00:06:27,425 --> 00:06:28,725
Guarda meglio, fratello mio.

101
00:06:29,785 --> 00:06:31,485
Non ho mai visto segni simili.

102
00:06:32,875 --> 00:06:34,775
In quale strana terra siamo diretti?

103
00:06:34,965 --> 00:06:37,446
Ho l'ordine di non dire nulla
finché non arriviamo.

104
00:06:38,866 --> 00:06:39,976
Ma, fratello mio...

105
00:06:40,906 --> 00:06:42,746
è la missione dei nostri sogni.

106
00:06:43,376 --> 00:06:45,368
Una missione che porterà fasti al regno,

107
00:06:45,417 --> 00:06:47,427
e gloria ai fratelli Jones.

108
00:06:47,918 --> 00:06:49,207
Un'impresa eroica.

109
00:06:50,488 --> 00:06:52,418
Sono proprio buone maniere, fratello.

110
00:06:54,139 --> 00:06:56,149
- Nostromo!
- Signore?

111
00:06:56,150 --> 00:06:58,320
Prepararsi a issare le vele.

112
00:06:59,160 --> 00:07:00,490
Presto!

113
00:07:07,231 --> 00:07:08,371
Una trappola?

114
00:07:09,202 --> 00:07:10,492
E' questo il tuo piano?

115
00:07:10,852 --> 00:07:13,573
I Bimbi Sperduti ci danno la caccia?
Dobbiamo renderci cacciatori.

116
00:07:14,083 --> 00:07:16,282
Credete davvero
che un Bimbo Sperduto tradirà Pan?

117
00:07:16,283 --> 00:07:17,302
Grazie del consiglio.

118
00:07:17,403 --> 00:07:18,583
- David?
- Sì?

119
00:07:18,584 --> 00:07:20,014
Servono altre piante rampicanti.

120
00:07:20,015 --> 00:07:21,035
Agli ordini.

121
00:07:23,376 --> 00:07:25,357
Voi venite con me... pirata.

122
00:07:25,426 --> 00:07:26,556
E perché mai?

123
00:07:26,797 --> 00:07:28,488
Perché servono altre funi.

124
00:07:29,768 --> 00:07:31,608
Se la signora insiste...

125
00:07:42,528 --> 00:07:45,009
Cos'altro volete rimproverarmi, Dave?

126
00:07:45,010 --> 00:07:46,579
State alla larga da mia figlia.

127
00:07:47,159 --> 00:07:48,388
Sa badare a se stessa.

128
00:07:48,389 --> 00:07:50,929
Non ha bisogno di un padre, per fortuna.

129
00:07:50,930 --> 00:07:52,261
Cosa vorreste dire?

130
00:07:52,851 --> 00:07:54,999
Che, comunque, morirete tra un giorno o due.

131
00:07:55,000 --> 00:07:57,890
- Non posso farci nulla, ma se morirò...
- Quando.

132
00:07:57,891 --> 00:07:59,691
sarò morto aiutando la mia famiglia.

133
00:07:59,692 --> 00:08:01,952
Ed è qualcosa
che uno come voi non può capire.

134
00:08:06,143 --> 00:08:08,773
- Se vi dicessi che c'è un modo per salvarvi?
- Rifiuterei.

135
00:08:08,774 --> 00:08:11,824
Perché tutto quello che ci allontana
dal salvare Henry è egoista.

136
00:08:12,104 --> 00:08:14,394
Ma, ovviamente,
voi avete pensato fosse una possibilità.

137
00:08:14,395 --> 00:08:16,844
Andate al diavolo! Credete sia egoista?

138
00:08:16,845 --> 00:08:18,594
Sto rischiando la pelle per tutti voi,

139
00:08:18,595 --> 00:08:20,504
ogni istante che passo con i suoi nemici.

140
00:08:20,505 --> 00:08:22,505
Ma per favore!
Non siete qui per nobiltà d'animo.

141
00:08:22,506 --> 00:08:23,716
Siete qui per Emma.

142
00:08:24,726 --> 00:08:26,177
E lasciate che vi dica un'altra cosa.

143
00:08:26,658 --> 00:08:28,135
Non la conquisterete mai.

144
00:08:28,581 --> 00:08:29,978
Mi assicurerò che sia così.

145
00:08:29,979 --> 00:08:32,147
Allora è un bene che stiate per morire.

146
00:08:33,896 --> 00:08:36,067
Amico, amico, fermo.

147
00:08:36,839 --> 00:08:38,702
Non combatto contro gli invalidi.

148
00:08:45,207 --> 00:08:46,207
Amico?

149
00:08:46,722 --> 00:08:47,722
Amico?

150
00:08:57,921 --> 00:09:00,357
- Bevete ancora.
- No, grazie.

151
00:09:00,358 --> 00:09:01,835
Ora sto bene.

152
00:09:03,155 --> 00:09:04,718
No, non è vero.

153
00:09:04,719 --> 00:09:06,700
Credevo che aveste ancora qualche giorno.

154
00:09:07,501 --> 00:09:08,572
- Fatemi vedere.
- No.

155
00:09:08,573 --> 00:09:09,985
Fatemi vedere.

156
00:09:16,918 --> 00:09:19,009
La Sognombra è quasi arrivata al cuore.

157
00:09:19,010 --> 00:09:21,514
Vi restano poche ore.
Dovete dirlo alla vostra famiglia.

158
00:09:21,515 --> 00:09:24,726
No, non finché posso ancora aiutarle
a salvare Henry.

159
00:09:26,248 --> 00:09:29,367
Risparmiate il fiato, amico,
o il poco tempo che vi è rimasto diminuirà.

160
00:09:41,448 --> 00:09:42,489
Cos'è?

161
00:09:44,070 --> 00:09:46,044
E' uno stemma militare.

162
00:09:47,609 --> 00:09:48,986
"Jones".

163
00:09:50,596 --> 00:09:51,965
Lo conoscete?

164
00:09:53,727 --> 00:09:54,776
Sì.

165
00:09:55,359 --> 00:09:56,911
Era il mio capitano...

166
00:09:57,201 --> 00:09:58,520
e mio fratello.

167
00:09:59,772 --> 00:10:02,705
Abbiamo viaggiato verso quest'isola
infernale molto tempo fa.

168
00:10:03,385 --> 00:10:07,529
Viene dalla cinghia della sua borsa.
La perse durante un duello con Pan.

169
00:10:07,958 --> 00:10:11,781
L'avrà portato qui la tempesta
che ha danneggiato la Jolly Roger.

170
00:10:12,030 --> 00:10:13,319
Da dove?

171
00:10:15,373 --> 00:10:16,516
Da là.

172
00:10:17,186 --> 00:10:19,185
La Cima del Teschio.

173
00:10:23,697 --> 00:10:25,409
Credevo che fosse andato perso per sempre.

174
00:10:28,672 --> 00:10:30,004
Cosa era andato perso?

175
00:10:32,408 --> 00:10:35,212
- No, è troppo pericoloso.
- No, no, no. Cos'è troppo pericoloso?

176
00:10:35,598 --> 00:10:37,586
Se sapete qualcosa che può esserci d'aiuto...

177
00:10:38,271 --> 00:10:39,472
non nascondetecelo.

178
00:10:39,473 --> 00:10:41,971
Se questo stemma è rimasto intatto
per tutti questi anni,

179
00:10:41,972 --> 00:10:44,679
forse anche la borsa
di mio fratello c'è ancora.

180
00:10:44,680 --> 00:10:47,331
E dentro la borsa c'è un sestante...

181
00:10:47,332 --> 00:10:51,687
che può aiutarci a decifrare la mappa
astronomica di Neal e ci porterà via di qui.

182
00:10:52,349 --> 00:10:54,512
So come trascorrerò le mie ultime ore.

183
00:10:54,782 --> 00:10:56,296
Troveremo quell'oggetto.

184
00:10:56,297 --> 00:10:58,219
Ascoltate, anche se raggiungessimo la cima,

185
00:10:58,220 --> 00:10:59,720
morireste prima di fare ritorno.

186
00:10:59,721 --> 00:11:02,917
Allora venite con me e fate in modo
che Emma abbia il sestante.

187
00:11:03,339 --> 00:11:05,094
Siete pronto per essere un eroe?

188
00:11:08,350 --> 00:11:10,083
Eseguite gli ordini!

189
00:11:10,084 --> 00:11:11,318
Sissignore!

190
00:11:21,547 --> 00:11:22,807
Carte astronomiche.

191
00:11:24,133 --> 00:11:26,354
Non ho mai visto
queste costellazioni prima d'ora.

192
00:11:27,220 --> 00:11:28,419
Nessuno le ha viste.

193
00:11:29,041 --> 00:11:31,823
Proprio così.
Andremo in una nuova terra, fratello.

194
00:11:32,005 --> 00:11:34,387
Nemici avvistati da babordo!

195
00:11:39,179 --> 00:11:41,898
Una fregata e due corvette,
ci raggiungono in fretta!

196
00:11:42,493 --> 00:11:43,702
Mastro artigliere,

197
00:11:43,972 --> 00:11:45,574
tirate fuori i cannoni di babordo!

198
00:11:45,575 --> 00:11:47,609
Aspettate che sia di fronte a noi!

199
00:11:48,651 --> 00:11:50,206
Non eseguite l'ordine!

200
00:11:54,647 --> 00:11:55,856
C'è mancato poco.

201
00:11:56,440 --> 00:11:57,865
Non le distanzieremo mai.

202
00:11:57,866 --> 00:11:59,373
Abbi fede, tenente.

203
00:12:00,086 --> 00:12:03,434
- Spiegate la Pegaso!
- Spiegate la Pegaso!

204
00:12:10,015 --> 00:12:11,893
Oh, issa!

205
00:12:12,459 --> 00:12:15,130
Oh, issa!

206
00:12:15,875 --> 00:12:18,463
Oh, issa!

207
00:12:20,500 --> 00:12:21,512
Quella cos'è?

208
00:12:21,513 --> 00:12:22,812
Forza!

209
00:12:22,813 --> 00:12:25,517
Quella è una vela tessuta
con le ultime piume rimaste

210
00:12:25,518 --> 00:12:27,569
della mitica creatura Pegaso.

211
00:12:28,339 --> 00:12:30,539
La leggenda dice che
quel cavallo riusciva a volare.

212
00:12:30,838 --> 00:12:31,873
Proprio così.

213
00:12:31,874 --> 00:12:33,842
E anche noi. Tieniti forte!

214
00:13:19,182 --> 00:13:21,016
Stabilisci la rotta, tenente.

215
00:13:21,749 --> 00:13:24,832
Seconda stella a destra,
poi dritto fino al mattino.

216
00:13:28,475 --> 00:13:29,739
Un sestante?

217
00:13:29,740 --> 00:13:31,062
E ce lo dici solo adesso?

218
00:13:31,063 --> 00:13:33,359
Come facciamo a sapere
che non stai mentendo?

219
00:13:33,360 --> 00:13:34,524
Non potete...

220
00:13:34,525 --> 00:13:35,656
ma non è così.

221
00:13:36,150 --> 00:13:37,973
Finora, è la migliore speranza
in un piano d'uscita.

222
00:13:37,974 --> 00:13:39,553
E non dimenticate che ce ne servirà uno.

223
00:13:39,554 --> 00:13:41,093
Allora cosa stiamo aspettando?

224
00:13:42,567 --> 00:13:43,574
Emma...

225
00:13:45,102 --> 00:13:46,265
avevate ragione.

226
00:13:46,266 --> 00:13:47,766
Dobbiamo mandare un messaggio a Henry.

227
00:13:47,767 --> 00:13:49,535
Ogni giorno senza speranza...

228
00:13:50,005 --> 00:13:52,717
lo avvicina a diventare un Bimbo Sperduto.

229
00:13:54,593 --> 00:13:56,423
Dovremmo andare io e vostro padre.

230
00:13:57,581 --> 00:13:58,634
Uncino ha ragione.

231
00:13:59,233 --> 00:14:02,063
- Vuoi che ci dividiamo?
- E' l'ultima cosa che vorrei, ma...

232
00:14:02,695 --> 00:14:04,617
c'è la possibilità
che possa riportarci a casa.

233
00:14:04,618 --> 00:14:05,618
Okay.

234
00:14:06,157 --> 00:14:07,922
E, Emma, mentre sono via, tu...

235
00:14:07,923 --> 00:14:09,409
Faccio quello che dice la mamma?

236
00:14:10,370 --> 00:14:11,443
Sta' attenta.

237
00:14:11,444 --> 00:14:12,488
Come sempre.

238
00:14:13,464 --> 00:14:16,136
E quando mandi quel messaggio a Henry,
aggiungi una cosa, okay?

239
00:14:17,498 --> 00:14:18,505
Digli...

240
00:14:21,171 --> 00:14:22,823
che suo nonno gli vuole bene.

241
00:14:26,055 --> 00:14:27,062
Okay.

242
00:14:29,050 --> 00:14:30,393
Buona fortuna.

243
00:14:31,064 --> 00:14:32,091
Sì.

244
00:14:32,255 --> 00:14:33,259
Anche a te.

245
00:14:36,731 --> 00:14:39,983
- Va tutto bene?
- Sì, ma... devo andare.

246
00:14:40,884 --> 00:14:42,326
Ti rivedrò presto.

247
00:14:42,820 --> 00:14:45,275
Sai com'è, l'Isola che non c'è
è un posto pericoloso e...

248
00:14:45,782 --> 00:14:48,019
Non... sai mai cosa potrebbe succedere.

249
00:14:48,020 --> 00:14:49,057
David.

250
00:14:49,408 --> 00:14:51,073
Andrà tutto bene.

251
00:14:51,975 --> 00:14:52,995
Certo.

252
00:15:05,093 --> 00:15:06,146
Ti amo.

253
00:15:46,780 --> 00:15:48,471
Ma cosa fate?

254
00:15:48,472 --> 00:15:51,041
Cercate di iniziare una guerra con Pan?

255
00:15:51,042 --> 00:15:53,618
E' stato Pan a iniziarla
quando ha rapito mio figlio.

256
00:15:53,763 --> 00:15:56,113
Ma non per questo
tu devi essere nostro nemico.

257
00:15:59,463 --> 00:16:00,477
Che cos'è?

258
00:16:00,832 --> 00:16:01,832
Cioccolata.

259
00:16:01,833 --> 00:16:04,176
Ho pensato che forse avevi voglia
di qualcosa di dolce.

260
00:16:04,177 --> 00:16:05,453
Non vogliamo farti del male.

261
00:16:05,454 --> 00:16:07,796
Dobbiamo solo
consegnare un messaggio a Henry.

262
00:16:07,797 --> 00:16:10,139
- Perché dovrei aiutarvi?
- Perché una volta avevi una famiglia

263
00:16:10,140 --> 00:16:12,384
e hai smesso di credere
che potevi tornare da loro.

264
00:16:12,385 --> 00:16:15,266
Ora ci siamo noi. Possiamo aiutare,
non solo Henry, tutti voi.

265
00:16:15,267 --> 00:16:16,544
Possiamo portarvi a casa.

266
00:16:30,623 --> 00:16:32,321
Non lo capite?

267
00:16:32,322 --> 00:16:34,578
Sto qui perché non voglio tornare a casa.

268
00:16:34,579 --> 00:16:35,632
Nessuno di noi lo vuole.

269
00:16:35,633 --> 00:16:36,941
Pan è un mostro.

270
00:16:37,764 --> 00:16:39,199
Guarda cosa ti ha fatto.

271
00:16:40,910 --> 00:16:42,279
Non è stato Pan.

272
00:16:43,866 --> 00:16:45,037
E' stato Henry.

273
00:16:48,453 --> 00:16:49,829
Come ve la cavate, amico?

274
00:16:49,830 --> 00:16:52,823
Non preoccupatevi per me.
Pensate solo a portarci al sestante.

275
00:16:52,824 --> 00:16:54,627
Mi riferivo agli addii.

276
00:16:55,049 --> 00:16:56,859
La situazione sembrava un po' fatalistica.

277
00:16:56,997 --> 00:16:59,746
Ho fatto quello che andava fatto,
e l'ho fatto per amore.

278
00:17:00,084 --> 00:17:02,355
Emma e Mary Margaret lo capiranno.

279
00:17:03,039 --> 00:17:05,217
Glielo direte direttamente dalla tomba?

280
00:17:05,613 --> 00:17:07,021
No. Glielo direte voi.

281
00:17:07,739 --> 00:17:10,214
Direte loro che sono morto da eroe,
combattendo per riportarle a casa.

282
00:17:10,215 --> 00:17:11,657
Quello che non direte...

283
00:17:11,800 --> 00:17:13,735
è che ero già un uomo morto
quando me ne sono andato.

284
00:17:13,736 --> 00:17:15,249
La verità, insomma.

285
00:17:15,478 --> 00:17:17,978
Non mi ricorderanno come un bugiardo.

286
00:17:19,685 --> 00:17:21,347
Perché dovrei aiutarvi?

287
00:17:22,262 --> 00:17:26,286
Beh, perché se non aveste rubato
il fagiolo magico, non avrebbero preso Henry,

288
00:17:26,287 --> 00:17:27,917
non saremmo su quest'isola...

289
00:17:27,968 --> 00:17:30,876
- e io non starei morendo per la Sognombra.
- Mi sembra giusto.

290
00:17:31,193 --> 00:17:32,896
Almeno avete potuto dire addio.

291
00:17:32,897 --> 00:17:34,777
Non tutti hanno questa possibilità.

292
00:17:37,020 --> 00:17:38,446
Avete perso qualcuno, vero?

293
00:17:40,536 --> 00:17:41,947
Possiamo salire da qui.

294
00:17:41,948 --> 00:17:44,063
Mi arrampico per primo,
e poi vi lancio la corda.

295
00:17:50,033 --> 00:17:51,436
Vostro fratello, giusto?

296
00:17:52,702 --> 00:17:55,333
Anch'io avevo un fratello, sapete?
Un gemello.

297
00:17:57,724 --> 00:17:59,556
E' morto prima che lo conoscessi.

298
00:17:59,655 --> 00:18:00,864
Eravate in due?

299
00:18:01,022 --> 00:18:02,816
A malapena riesco a sopportarne uno.

300
00:18:03,560 --> 00:18:06,085
Vi sarebbe piaciuto.
Era un ladro e un bugiardo.

301
00:18:06,163 --> 00:18:08,114
Già, e a voi sarebbe piaciuto mio fratello.

302
00:18:08,115 --> 00:18:09,940
A volte era un idiota testardo.

303
00:18:10,282 --> 00:18:11,449
Aspettate qui.

304
00:18:29,857 --> 00:18:32,375
Cosa vuole che troviamo
esattamente su quest'isola, il re?

305
00:18:42,277 --> 00:18:43,277
Una pianta.

306
00:18:44,183 --> 00:18:46,372
Abbiamo attraversato interi reami
per una pianta?

307
00:18:46,495 --> 00:18:48,240
Le nostre fonti sostengono
che abbia poteri magici.

308
00:18:48,286 --> 00:18:50,302
E che sia talmente potente
da curare qualsiasi ferita.

309
00:18:51,118 --> 00:18:53,581
Così nessun marinaio
sarà più gettato in mare.

310
00:18:54,376 --> 00:18:56,232
Ora capisci
l'importanza della nostra missione.

311
00:18:56,233 --> 00:18:57,706
Vi siete persi?

312
00:19:00,230 --> 00:19:01,574
Sembrate... sperduti.

313
00:19:01,783 --> 00:19:04,587
- Identificatevi, ragazzo.
- Sono Peter Pan.

314
00:19:04,588 --> 00:19:05,655
Vivo qui.

315
00:19:05,932 --> 00:19:06,932
Voi chi siete?

316
00:19:07,401 --> 00:19:08,612
Capitano Jones.

317
00:19:09,668 --> 00:19:10,992
E il mio tenente.

318
00:19:11,308 --> 00:19:13,189
Siamo qui per ordine del re.

319
00:19:14,007 --> 00:19:15,472
Il re, eh?

320
00:19:16,374 --> 00:19:18,441
Sull'Isola che non c'è non ci sono re...

321
00:19:18,836 --> 00:19:20,674
- ci sono solo io.
- Divertente.

322
00:19:21,892 --> 00:19:23,540
Cerchiamo questa pianta.

323
00:19:24,358 --> 00:19:26,466
Diteci, ragazzo, dove possiamo trovarla?

324
00:19:26,467 --> 00:19:28,230
Il vostro re vi ha mandato a trovare questa?

325
00:19:28,864 --> 00:19:30,655
- La conoscete?
- La Sognombra?

326
00:19:31,079 --> 00:19:32,958
E' la più mortale tra le piante dell'Isola.

327
00:19:33,915 --> 00:19:36,191
- Il vostro è un re è davvero spietato.
- Sciocchezze.

328
00:19:36,192 --> 00:19:38,099
- E' una pianta medicinale.
- E' una condanna a morte.

329
00:19:39,239 --> 00:19:40,647
Perché combattere una battaglia difficile,

330
00:19:40,648 --> 00:19:43,705
quando si può uccidere un intero esercito
usando la linfa di una pianta?

331
00:19:47,567 --> 00:19:48,990
E' possibile?

332
00:19:49,519 --> 00:19:51,845
Il re userebbe mai questo veleno
contro i nemici?

333
00:19:52,914 --> 00:19:54,441
Non fare il credulone.

334
00:19:55,909 --> 00:19:58,173
Questo ragazzo si prende gioco di noi...

335
00:19:58,424 --> 00:20:00,415
e io mi sono già stancato di giocare.

336
00:20:01,070 --> 00:20:02,627
Vieni. Proseguiamo.

337
00:20:09,822 --> 00:20:11,795
Non dite che non vi avevo avvertiti.

338
00:20:26,906 --> 00:20:28,373
Non farlo salire ancora.

339
00:20:30,532 --> 00:20:31,747
Voglio parlarti.

340
00:20:32,450 --> 00:20:33,450
Da solo.

341
00:20:36,199 --> 00:20:38,356
- Cosa vuoi?
- Voglio offrirti un accordo.

342
00:20:39,239 --> 00:20:40,691
Torna a lavorare per me...

343
00:20:41,045 --> 00:20:42,140
come ai vecchi tempi.

344
00:20:43,198 --> 00:20:44,797
Non mi mancano i vecchi tempi.

345
00:20:44,798 --> 00:20:47,748
E se ti offrissi qualcosa
di molto difficile da rifiutare?

346
00:20:49,519 --> 00:20:51,060
Una via d'uscita dall'Isola.

347
00:20:52,276 --> 00:20:53,865
Non mi interessa.

348
00:20:53,939 --> 00:20:55,637
E se alzassi la posta in gioco?

349
00:20:56,007 --> 00:20:57,503
Puoi portare qualcuno con te...

350
00:20:58,424 --> 00:20:59,424
Emma.

351
00:20:59,748 --> 00:21:01,380
Emma non abbandonerebbe mai suo figlio.

352
00:21:01,766 --> 00:21:03,150
L'ha già fatto una volta...

353
00:21:03,936 --> 00:21:06,271
e tu saresti lì a consolarla.

354
00:21:07,362 --> 00:21:10,057
Ci conosciamo da tanto tempo, Killian.

355
00:21:10,183 --> 00:21:11,651
Abbiamo già lavorato insieme.

356
00:21:12,646 --> 00:21:15,725
E credo che sia il momento adatto
per riallacciare i rapporti.

357
00:21:15,999 --> 00:21:18,813
- E se non fossi interessato?
- Ma certo che lo sei.

358
00:21:19,190 --> 00:21:21,552
E' proprio questo che mi piace di te.

359
00:21:23,019 --> 00:21:24,543
Sei bravo a sopravvivere.

360
00:21:26,175 --> 00:21:27,668
Cosa vuoi che faccia?

361
00:21:27,720 --> 00:21:29,153
Lavora per me.

362
00:21:29,444 --> 00:21:30,730
Fa' il lavoro sporco per me.

363
00:21:30,831 --> 00:21:32,042
Che tipo di lavoro sporco?

364
00:21:32,199 --> 00:21:34,227
Quando sarà il momento, te lo dirò.

365
00:21:34,891 --> 00:21:37,682
Ma prima, mi serve un segnale
per capire se hai accettato l'accordo.

366
00:21:37,803 --> 00:21:40,955
Quindi non ti basta avere la mia parola,
adesso?

367
00:21:40,956 --> 00:21:42,188
Mi conosci.

368
00:21:43,435 --> 00:21:44,687
Mi piace l'azione.

369
00:21:45,550 --> 00:21:49,939
Saprò che hai accettato l'accordo quando
vedrò il cadavere del Principe lassù in cima.

370
00:21:50,935 --> 00:21:52,641
Lo vedrai in ogni caso.

371
00:21:52,974 --> 00:21:55,451
E' allo stremo delle forze
a causa della Sognombra.

372
00:21:55,862 --> 00:21:58,535
Voglio vederti ucciderlo prima del veleno.

373
00:21:59,652 --> 00:22:02,871
Voglio vedere il tuo uncino
conficcato nel suo corpo.

374
00:22:05,516 --> 00:22:07,973
E se non accettassi l'offerta?

375
00:22:09,570 --> 00:22:12,480
Ti ricordi l'ultima volta
che non mi hai dato retta?

376
00:22:16,574 --> 00:22:17,990
Bevi un sorso.

377
00:22:18,472 --> 00:22:20,437
Sai che ti aiuta a pensare.

378
00:22:24,464 --> 00:22:26,789
Dannazione. Vi avevo detto di aspettare.

379
00:22:30,227 --> 00:22:31,595
Stavate parlando con qualcuno?

380
00:22:33,034 --> 00:22:34,516
Parlavo da solo.

381
00:22:35,245 --> 00:22:38,500
E'... una vecchia abitudine,
dopo tante notti solitarie in mare.

382
00:22:40,529 --> 00:22:44,524
Beh, mi fa piacere vedere
che intanto vi godete il rinfresco.

383
00:22:44,857 --> 00:22:46,435
Le mie scuse, amico.

384
00:22:46,543 --> 00:22:48,325
Non manca molto ormai.

385
00:23:03,373 --> 00:23:05,455
Sicuramente
non sembra una pianta medicinale.

386
00:23:06,524 --> 00:23:08,706
Vuoi credere a quel ragazzo
e non al nostro re?

387
00:23:09,832 --> 00:23:11,118
Quel ragazzo...

388
00:23:11,620 --> 00:23:15,436
ci ha indicato la via per la Sognombra.
Perché dovrebbe mentire?

389
00:23:15,978 --> 00:23:17,417
Perché vuole tenerla per sé.

390
00:23:17,758 --> 00:23:18,921
Credi davvero che il re...

391
00:23:18,922 --> 00:23:21,407
ci farebbe recuperare
qualcosa di così pericoloso?

392
00:23:21,408 --> 00:23:23,999
Spero di no. Non è per questo che sono qui.

393
00:23:24,000 --> 00:23:27,661
- Sei qui per obbedire agli ordini del re.
- Perché credevo fosse un uomo d'onore.

394
00:23:27,662 --> 00:23:28,782
E' così.

395
00:23:29,383 --> 00:23:30,894
Se questo è veleno...

396
00:23:31,510 --> 00:23:35,355
non vinceremo solo la guerra.
Annienteremo un intero popolo.

397
00:23:35,484 --> 00:23:37,476
Cosa puoi saperne tu?

398
00:23:37,665 --> 00:23:39,919
Sono tuo fratello, e il tuo capitano.

399
00:23:39,934 --> 00:23:41,291
E tu devi ascoltarmi.

400
00:23:42,627 --> 00:23:43,627
No.

401
00:23:44,479 --> 00:23:46,756
Combatterò i nemici, ma ad armi pari.

402
00:23:50,359 --> 00:23:53,319
Allora, permettimi di farti ricredere.

403
00:24:03,581 --> 00:24:04,963
No, fratello, no!

404
00:24:13,804 --> 00:24:14,993
Visto?

405
00:24:16,172 --> 00:24:17,435
Sto benissimo.

406
00:24:17,624 --> 00:24:18,628
Te l'ho detto...

407
00:24:19,614 --> 00:24:21,378
il re non ci mentirebbe mai.

408
00:24:22,222 --> 00:24:24,760
Ora, raccogliamo i nostri esemplari,
e andiamo...

409
00:24:26,552 --> 00:24:27,552
Liam?

410
00:24:33,582 --> 00:24:34,582
Killian.

411
00:24:35,209 --> 00:24:36,337
Il tuo braccio!

412
00:24:43,043 --> 00:24:44,434
Mi dispiace, fratello.

413
00:24:46,407 --> 00:24:47,407
No.

414
00:24:49,220 --> 00:24:50,220
No!

415
00:24:51,104 --> 00:24:52,104
No!

416
00:24:53,120 --> 00:24:55,102
E' troppo tardi!

417
00:24:55,103 --> 00:24:57,775
Henry ormai è un Bimbo Sperduto!

418
00:24:57,776 --> 00:25:03,404
Tuo figlio è una delle reclute più cattive
degli ultimi anni!

419
00:25:04,787 --> 00:25:06,132
Non lasciarti persuadere...

420
00:25:06,133 --> 00:25:07,488
- okay?
- Spostatevi.

421
00:25:07,489 --> 00:25:09,776
- Perché?
- Così posso strappargli via il cuore.

422
00:25:09,777 --> 00:25:11,878
Poi farà esattamente cosa vogliamo.

423
00:25:12,239 --> 00:25:13,976
Non è così che noi facciamo.

424
00:25:13,977 --> 00:25:15,642
Emma, ci sono altri modi
per parlare con Henry.

425
00:25:15,643 --> 00:25:16,643
Davvero?

426
00:25:17,976 --> 00:25:19,549
E tu cosa ne pensi, Emma?

427
00:25:23,695 --> 00:25:25,855
Dobbiamo parlare con nostro figlio.

428
00:25:26,021 --> 00:25:27,479
Non così, è barbarico!

429
00:25:27,480 --> 00:25:28,770
- Sì, ma lei può farlo.
- Emma!

430
00:25:28,771 --> 00:25:30,289
- Fallo, Regina!
- Emma!

431
00:25:35,022 --> 00:25:36,337
Mi dispiace.

432
00:25:48,542 --> 00:25:49,955
Mary Margaret, mi dispiace.

433
00:25:50,206 --> 00:25:52,013
Non devi scusarti con me.

434
00:25:52,673 --> 00:25:54,217
E' per Henry che sono preoccupata.

435
00:25:54,311 --> 00:25:57,834
Lo so. Per questo lascio fare
a Regina quello che va fatto.

436
00:25:58,061 --> 00:26:01,516
Quando lo troveremo, vorrei essere sicura
che la linea ci sia ancora.

437
00:26:01,517 --> 00:26:02,687
Quale linea?

438
00:26:02,688 --> 00:26:05,068
Quella che divide
cosa Regina è disposta a fare...

439
00:26:05,563 --> 00:26:08,922
- da cosa tu sei disposta a fare.
- Farò il necessario per riportarlo a casa.

440
00:26:08,923 --> 00:26:11,083
Ma il prezzo non può essere
la nostra famiglia.

441
00:26:11,084 --> 00:26:12,423
Non sarà così, infatti.

442
00:26:14,217 --> 00:26:15,654
Ripensamenti?

443
00:26:15,655 --> 00:26:18,423
- Mandiamogli il messaggio.
- Faremo molto di più.

444
00:26:24,235 --> 00:26:25,705
Lo vedremo.

445
00:26:34,863 --> 00:26:39,000
Visto che state morendo comunque,
vi dispiace se rimango dietro, mentre...

446
00:26:39,439 --> 00:26:40,484
Tranquillo.

447
00:26:44,588 --> 00:26:46,341
So del vostro accordo con Pan.

448
00:26:46,789 --> 00:26:48,568
- Avete sentito, allora...
- Sì.

449
00:26:49,070 --> 00:26:50,338
Ho sentito.

450
00:26:50,398 --> 00:26:53,490
- Allora saprete che non ho accettato.
- Ma non avete nemmeno rifiutato.

451
00:26:53,491 --> 00:26:56,931
Non capite? E' proprio quello che voleva,
metterci uno contro l'altro.

452
00:26:57,879 --> 00:26:59,270
Beh, ci è riuscito.

453
00:27:00,412 --> 00:27:02,474
Così il veleno si diffonde
più in fretta, amico.

454
00:27:02,575 --> 00:27:05,989
Non mi interessa. Devo tenere duro,
e portare il sestante alla mia famiglia.

455
00:27:05,990 --> 00:27:07,509
E ora portatemici!

456
00:27:07,510 --> 00:27:10,006
Mio fratello non ha perso il borsello quassù.

457
00:27:10,245 --> 00:27:11,812
Me lo sono inventato.

458
00:27:13,555 --> 00:27:14,958
E lo stemma militare?

459
00:27:14,959 --> 00:27:17,569
L'ho fatto cadere per terra
perché lo trovaste.

460
00:27:18,569 --> 00:27:19,569
Perché?

461
00:27:19,933 --> 00:27:22,913
Sapevo che non sareste mai venuto qui,
se vi avessi detto la verità.

462
00:27:22,914 --> 00:27:24,163
La verità?

463
00:27:25,381 --> 00:27:29,009
- Che mi avete portato qui a morire?
- Vi ho portato qui per salvarvi la vita!

464
00:27:29,010 --> 00:27:30,381
Siete un bugiardo!

465
00:27:35,027 --> 00:27:36,939
Avanti, Liam...

466
00:27:38,429 --> 00:27:40,544
torniamo alla nave, avanti.

467
00:27:41,761 --> 00:27:44,156
- Coraggio.
- Vi avevo avvertiti.

468
00:27:46,232 --> 00:27:49,233
Morirà non appena il veleno
raggiungerà il cuore.

469
00:27:50,440 --> 00:27:51,576
Ti prego.

470
00:27:52,872 --> 00:27:55,106
E' mio fratello... non mi rimane che lui.

471
00:27:55,107 --> 00:27:57,543
Forse non avresti dovuto sfidarlo
a venire qui.

472
00:27:57,544 --> 00:27:59,576
E' così testardo... io non volevo...

473
00:28:04,733 --> 00:28:06,060
sei in grado di aiutarmi?

474
00:28:07,512 --> 00:28:09,356
Potrei non morire dalla voglia...

475
00:28:09,357 --> 00:28:11,141
ma oggi è il tuo giorno fortunato.

476
00:28:11,279 --> 00:28:13,450
Un modo per evitare che muoia c'è.

477
00:28:14,107 --> 00:28:15,327
Dimmi.

478
00:28:24,195 --> 00:28:25,509
Questa fonte.

479
00:28:25,898 --> 00:28:28,698
Le sue acque traboccano
dei poteri dell'Isola che non c'è.

480
00:28:28,713 --> 00:28:31,408
Grazie ad essa, questa terra,
e coloro che vi abitano restano...

481
00:28:31,586 --> 00:28:34,555
giovani. Chiunque ne bevesse...

482
00:28:34,556 --> 00:28:36,549
guarirebbe da ogni male
grazie ai suoi poteri.

483
00:28:36,887 --> 00:28:38,149
Grazie.

484
00:28:39,682 --> 00:28:41,148
Ma...

485
00:28:41,149 --> 00:28:42,809
devo avvertirti.

486
00:28:43,278 --> 00:28:45,139
La magia ha sempre un prezzo...

487
00:28:46,857 --> 00:28:48,869
e quella fonte non fa eccezione.

488
00:28:50,028 --> 00:28:52,778
Non lasciare l'Isola,
se non sei disposto a pagarlo.

489
00:28:52,945 --> 00:28:55,164
Ma certo, qualunque cosa tu voglia, l'avrai.

490
00:29:11,700 --> 00:29:12,837
Fratello?

491
00:29:15,298 --> 00:29:16,940
Tu devi chiamarmi capitano.

492
00:29:19,564 --> 00:29:20,799
Che è successo?

493
00:29:22,081 --> 00:29:23,378
Non importa.

494
00:29:24,331 --> 00:29:25,443
Ora paghiamo il ragazzo.

495
00:29:25,444 --> 00:29:26,668
Andiamo.

496
00:29:27,169 --> 00:29:29,185
Ragazzo... cosa desideri?

497
00:29:31,669 --> 00:29:32,935
Ragazzo?

498
00:29:50,187 --> 00:29:52,032
Non voglio combattere ancora.

499
00:29:53,482 --> 00:29:55,076
Non sono qui per combattere.

500
00:29:55,137 --> 00:29:57,233
Ma per consegnarti un messaggio.

501
00:30:00,170 --> 00:30:01,703
La tua famiglia è qui.

502
00:30:01,920 --> 00:30:02,983
Come?

503
00:30:03,215 --> 00:30:06,032
- Sono sull'Isola, e ti stanno cercando.
- Ti stiamo cercando.

504
00:30:06,819 --> 00:30:07,974
E' una menzogna...

505
00:30:07,975 --> 00:30:10,398
ti ho ferito la guancia, e ti vendichi così.

506
00:30:10,399 --> 00:30:12,218
- Non è una menzogna.
- Non è una menzogna.

507
00:30:12,648 --> 00:30:13,758
Guarda.

508
00:30:17,682 --> 00:30:20,365
- Henry, stai bene?
- Henry, mi senti?

509
00:30:20,401 --> 00:30:22,678
- Mamma?
- Ci sono anch'io, Henry!

510
00:30:24,037 --> 00:30:26,008
No. E' un trucco.

511
00:30:26,009 --> 00:30:29,102
Henry, no, non è un trucco,
ti garantisco che è reale.

512
00:30:29,103 --> 00:30:31,898
Tesoro, è l'Operazione Cobra: Salvataggio.
Siamo noi!

513
00:30:31,899 --> 00:30:33,273
Siete qui?

514
00:30:33,319 --> 00:30:35,009
Sì, e stiamo venendo a prenderti.

515
00:30:36,009 --> 00:30:37,272
Arriva qualcuno.

516
00:30:38,466 --> 00:30:39,585
E' Pan.

517
00:30:40,865 --> 00:30:41,872
Devo andare.

518
00:30:41,873 --> 00:30:43,531
- Henry...
- Devo andare.

519
00:30:43,667 --> 00:30:45,070
Ti vogliamo bene.

520
00:30:59,833 --> 00:31:01,200
Come ti senti?

521
00:31:01,201 --> 00:31:02,618
Alla grande.

522
00:31:06,460 --> 00:31:07,553
Killian...

523
00:31:09,582 --> 00:31:11,147
avrei dovuto darti retta.

524
00:31:12,571 --> 00:31:14,210
Sono contento che tu sia sopravvissuto.

525
00:31:15,706 --> 00:31:17,005
E adesso, fratello?

526
00:31:17,006 --> 00:31:19,006
Sveliamo la viltà del nostro re.

527
00:31:19,536 --> 00:31:21,583
Speriamo che il reame
stia dalla nostra parte.

528
00:31:21,584 --> 00:31:22,770
Sarà così.

529
00:31:25,177 --> 00:31:27,709
Combattere le battaglie con armi empie è...

530
00:31:27,710 --> 00:31:29,928
come dici tu...
un esempio di "cattive maniere".

531
00:31:31,599 --> 00:31:32,789
Già.

532
00:31:36,960 --> 00:31:38,335
Ti seguirò...

533
00:31:38,869 --> 00:31:40,676
fino alla fine del mondo, fratello.

534
00:31:40,677 --> 00:31:43,148
<i>Uomini, prepararsi all'atterraggio!

535
00:31:52,817 --> 00:31:54,739
Terra!

536
00:32:02,804 --> 00:32:04,272
Che ne dici, Liam?

537
00:32:04,490 --> 00:32:07,480
Vuoi compagnia,
mentre fai rapporto all'ammiragliato?

538
00:32:08,725 --> 00:32:09,730
Liam?

539
00:32:10,414 --> 00:32:11,447
No!

540
00:32:11,585 --> 00:32:13,290
No! Liam!

541
00:32:13,428 --> 00:32:14,505
Liam, Liam!

542
00:32:14,506 --> 00:32:16,847
Liam! No, no, no, no! No, no, no!

543
00:32:16,848 --> 00:32:18,899
No! Aiuto, aiuto!

544
00:32:20,928 --> 00:32:22,007
Liam...

545
00:32:31,772 --> 00:32:32,961
Maledizione!

546
00:32:56,300 --> 00:32:57,556
Sveglia, amico.

547
00:32:59,042 --> 00:33:00,215
Levatemi le mani di dosso!

548
00:33:02,465 --> 00:33:03,557
Sentite.

549
00:33:04,390 --> 00:33:08,984
In questa borraccia c'è l'acqua che bloccherà
la Sognombra, salvandovi la vita.

550
00:33:09,765 --> 00:33:11,981
- Ecco perché mi avete portato qui.
- Sì.

551
00:33:13,800 --> 00:33:16,156
Sapevate che non l'avrei mai fatto da solo,
senza la famiglia.

552
00:33:16,157 --> 00:33:19,122
E che siete una testa dura?
Sì, l'ho capito abbastanza presto.

553
00:33:21,921 --> 00:33:23,543
Su, datemela.

554
00:33:24,084 --> 00:33:26,103
Ma, prima, dovete sapere una cosa.

555
00:33:26,352 --> 00:33:29,092
Visto che il suo potere
proviene dall'Isola...

556
00:33:30,161 --> 00:33:33,920
una volta che berrete quest'acqua,
non potrete più lasciare l'Isola che non c'è.

557
00:33:36,371 --> 00:33:39,180
Piccolo prezzo da pagare
per quello che avrei in cambio.

558
00:33:40,086 --> 00:33:42,249
La possibilità di salvare mio nipote...

559
00:33:44,820 --> 00:33:47,035
e aiutare la mia famiglia a tornare a casa.

560
00:34:14,398 --> 00:34:15,611
Una domanda...

561
00:34:16,022 --> 00:34:19,841
perché rischiare la vita per me,
sapendo di non guadagnarci niente?

562
00:34:21,807 --> 00:34:23,626
Non l'ho fatto per voi, amico.

563
00:34:24,686 --> 00:34:26,123
Sta bene, secondo te?

564
00:34:26,466 --> 00:34:27,591
Sta bene.

565
00:34:28,208 --> 00:34:29,381
E come lo sai?

566
00:34:29,382 --> 00:34:32,862
Perché è nostro figlio, è un sopravvissuto,
e ora ha qualcosa per andare avanti.

567
00:34:32,863 --> 00:34:35,426
Sa che andremo a prenderlo
e non lo deluderemo.

568
00:34:36,205 --> 00:34:37,860
Scusa se ho dubitato di te.

569
00:34:39,145 --> 00:34:40,187
E' che...

570
00:34:40,856 --> 00:34:43,599
so quanto sia facile cedere all'oscurità.

571
00:34:44,285 --> 00:34:46,513
- Non volevo che...
- Non l'ha fatto.

572
00:34:46,514 --> 00:34:47,644
Sono stata io.

573
00:34:47,895 --> 00:34:49,562
Sono qui per questo.

574
00:34:50,284 --> 00:34:51,807
Famigliola felice.

575
00:34:55,747 --> 00:34:57,421
Tranquille, siamo noi.

576
00:35:04,560 --> 00:35:05,870
Dov'è il sestante?

577
00:35:06,142 --> 00:35:08,212
Temo che Pan l'abbia preso prima.

578
00:35:12,993 --> 00:35:15,407
Non mi lamento, ma per cos'era questo...

579
00:35:16,953 --> 00:35:18,878
Okay, io mi lamento.

580
00:35:19,866 --> 00:35:22,807
Cosa darei
per un'altra maledizione del sonno.

581
00:35:23,071 --> 00:35:24,085
Uncino...

582
00:35:25,147 --> 00:35:26,663
mi ha salvato la vita.

583
00:35:27,415 --> 00:35:29,550
Sicuro di volerlo dire, amico?

584
00:35:30,775 --> 00:35:31,907
In cammino...

585
00:35:32,040 --> 00:35:34,070
i Bimbi Sperduti ci hanno teso un agguato.

586
00:35:34,414 --> 00:35:36,233
Bloccati al suolo, in minoranza...

587
00:35:37,143 --> 00:35:39,745
ma Uncino ha rischiato la vita...

588
00:35:39,978 --> 00:35:42,424
per impedire che
una freccia avvelenata mi colpisse.

589
00:35:43,419 --> 00:35:45,562
Se non fosse stato per lui, non sarei qui.

590
00:35:46,289 --> 00:35:47,819
La vostra fiaschetta, per favore.

591
00:35:55,174 --> 00:35:57,244
Ho pensato meritasse un riconoscimento.

592
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
Grazie.

593
00:36:05,507 --> 00:36:06,616
A Uncino.

594
00:36:10,285 --> 00:36:11,525
Non bevo rum.

595
00:36:12,373 --> 00:36:13,460
A Uncino.

596
00:36:25,889 --> 00:36:27,445
Gli hai davvero salvato la vita?

597
00:36:28,527 --> 00:36:29,957
Ne siete sorpresa?

598
00:36:31,336 --> 00:36:33,745
Beh, tu e David non siete proprio...

599
00:36:34,972 --> 00:36:36,232
com'è che dici?

600
00:36:36,803 --> 00:36:37,930
"Amici".

601
00:36:39,246 --> 00:36:42,547
Non vuol dire che avrei lasciato
vostro padre a morire qui sull'Isola.

602
00:36:43,497 --> 00:36:44,497
Grazie.

603
00:36:46,672 --> 00:36:49,613
Forse, ora mi dovete un po' di gratitudine.

604
00:36:52,273 --> 00:36:55,129
Sì... il grazie era proprio per questo.

605
00:36:56,322 --> 00:36:58,870
E la vita di vostro padre
vale così poco, per voi?

606
00:36:59,589 --> 00:37:00,875
Ma per favore...

607
00:37:01,486 --> 00:37:03,108
sarebbe troppo, per te.

608
00:37:03,394 --> 00:37:05,828
Per voi sarebbe troppo, forse.

609
00:37:24,833 --> 00:37:25,904
E' stato...

610
00:37:27,632 --> 00:37:29,115
Una cosa che non accadrà più.

611
00:37:30,777 --> 00:37:34,018
Non seguirmi. Aspetta cinque minuti,
prendi della legna o cose così.

612
00:37:34,879 --> 00:37:36,204
Ai vostri ordini.

613
00:37:58,893 --> 00:38:00,421
Appartiene a voi, ora...

614
00:38:01,568 --> 00:38:02,584
capitano.

615
00:38:14,571 --> 00:38:16,806
Resterai sempre al mio fianco, fratello.

616
00:38:19,063 --> 00:38:20,678
Abbiamo prestato giuramento...

617
00:38:21,656 --> 00:38:24,039
di essere al servizio del re e del reame.

618
00:38:28,865 --> 00:38:31,607
Ci hanno mandati a prendere
un atroce veleno...

619
00:38:31,608 --> 00:38:34,328
che è costato la vita
al nostro caro capitano.

620
00:38:41,233 --> 00:38:42,418
Mai più...

621
00:38:42,886 --> 00:38:45,905
qualcuno salperà
verso quella terra maledetta.

622
00:38:50,669 --> 00:38:51,895
E mai più...

623
00:38:52,114 --> 00:38:54,917
- accetteremo ordini del genere.
- Sì!

624
00:38:55,052 --> 00:38:57,767
Essere al servizio del re,
combattere per lui...

625
00:38:57,768 --> 00:39:00,484
- No!
- E' la strada che conduce al disonore!

626
00:39:00,855 --> 00:39:03,231
E quanti non la pensino così,
scappino subito...

627
00:39:03,232 --> 00:39:05,750
o camminino su quel dannato asse.

628
00:39:06,311 --> 00:39:07,682
E voi che resterete...

629
00:39:07,683 --> 00:39:09,300
sarete uomini liberi...

630
00:39:09,734 --> 00:39:11,341
e io sarò il vostro capitano!

631
00:39:11,342 --> 00:39:14,277
- Sì!
- Salperemo con la bandiera rosso porpora...

632
00:39:14,278 --> 00:39:16,355
e non lasceremo neanche una moneta,
ai nostri nemici.

633
00:39:16,356 --> 00:39:18,369
Prenderemo quello che ci pare...

634
00:39:18,432 --> 00:39:21,146
- Sì!
- E vivremo come più ci piace.

635
00:39:21,147 --> 00:39:23,758
- Sì!
- Vale a dire, la migliore maniera di tutte!

636
00:39:23,759 --> 00:39:26,889
- Sì!
- Il nostro regno è corrotto e immorale...

637
00:39:27,401 --> 00:39:30,427
mi hanno portato via mio fratello...

638
00:39:30,606 --> 00:39:32,954
e ora mi prenderò tutto quello che hanno.

639
00:39:32,955 --> 00:39:35,202
- Sì!
- A partire dalla loro nave!

640
00:39:35,827 --> 00:39:38,249
- Prendete la pittura dalla stiva!
- Signore?

641
00:39:38,738 --> 00:39:40,976
E' ora di cambiare il nome di questa nave.

642
00:39:41,403 --> 00:39:44,323
Non salperemo più come
"Il tesoro del reame".

643
00:39:44,423 --> 00:39:46,823
D'ora in poi, saremo la Jolly Roger.

644
00:39:46,824 --> 00:39:49,353
- Sì!
- Sì, e quando ci verranno a cercare...

645
00:39:49,511 --> 00:39:52,121
voglio che sappiano esattamente cosa siamo...

646
00:39:52,122 --> 00:39:53,263
pirati!

647
00:39:54,286 --> 00:39:56,089
Almeno, tra ladri...

648
00:39:56,090 --> 00:39:59,456
- non manca l'onore!
- Lunga vita al capitano Jones!

649
00:39:59,585 --> 00:40:02,234
Capitano Jones! Capitano Jones!

650
00:40:02,235 --> 00:40:06,112
Capitano Jones! Capitano Jones!
Capitano Jones!

651
00:40:06,113 --> 00:40:11,025
Capitano Jones! Capitano Jones!
Capitano Jones! Capitano Jones!

652
00:40:19,935 --> 00:40:22,375
Avresti dovuto accettare la mia proposta.

653
00:40:23,182 --> 00:40:26,255
In fin dei conti, sembra che il tuo aiuto
con Emma non sia necessario, amico.

654
00:40:26,256 --> 00:40:28,825
Pensi davvero che quel bacio
voglia dire qualcosa?

655
00:40:29,193 --> 00:40:30,193
Esatto.

656
00:40:30,359 --> 00:40:33,303
Credo voglia dire che inizia
a vedermi per quello che sono.

657
00:40:33,431 --> 00:40:36,567
Cioè? Un pirata alcolizzato
con una mano sola?

658
00:40:37,241 --> 00:40:38,548
Non sono un adulto...

659
00:40:38,620 --> 00:40:40,866
ma sono sicuro che non ti renda attraente.

660
00:40:41,141 --> 00:40:42,449
Un uomo d'onore.

661
00:40:44,439 --> 00:40:45,651
E dimmi...

662
00:40:46,792 --> 00:40:51,009
un uomo d'onore come te,
come gestirebbe un enorme segreto?

663
00:40:52,089 --> 00:40:54,212
Dipende da quale sia il segreto.

664
00:40:54,423 --> 00:40:55,625
Baelfire.

665
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Neal...

666
00:40:58,001 --> 00:41:00,209
o qualunque sia il suo nome, al momento.

667
00:41:00,654 --> 00:41:03,410
L'uomo di cui Emma è innamorata,
il padre di Henry.

668
00:41:03,819 --> 00:41:05,064
Che c'entra lui?

669
00:41:05,254 --> 00:41:06,709
- E' morto.
- No.

670
00:41:06,991 --> 00:41:08,279
Temo di no.

671
00:41:08,847 --> 00:41:09,968
E' vivo...

672
00:41:10,669 --> 00:41:12,403
e il meglio deve ancora venire.

673
00:41:13,250 --> 00:41:14,964
E' sull'Isola che non c'è.

674
00:41:15,492 --> 00:41:17,108
- Davvero?
- Certo.

675
00:41:17,284 --> 00:41:18,537
Riesci a crederci?

676
00:41:18,866 --> 00:41:22,507
Sicuramente Emma sarebbe contenta di sapere
che il padre di Henry sia ancora vivo.

677
00:41:22,818 --> 00:41:24,765
Ma mi dispiacerebbe ostacolare...

678
00:41:24,863 --> 00:41:26,307
il vostro amore in erba.

679
00:41:26,842 --> 00:41:28,374
A te la scelta...

680
00:41:28,831 --> 00:41:30,110
se dirglielo o meno.

681
00:41:34,153 --> 00:41:36,171
Vediamo che uomo sei davvero.

682
00:41:56,239 --> 00:41:57,804
Come sta il nostro ospite?

683
00:41:58,100 --> 00:42:00,827
L'abbiamo drogato. Dormirà per un po'.

684
00:42:01,037 --> 00:42:02,281
Dove lo mettiamo?

685
00:42:02,786 --> 00:42:03,898
Appendilo...

686
00:42:04,905 --> 00:42:06,035
lì sopra.

687
00:42:08,362 --> 00:42:09,904
Vicino all'altro.

688
00:42:20,664 --> 00:42:25,074
Resynch BDRip: MikeTheRock
www.subsfactory.it

