1
00:00:21,613 --> 00:00:23,303
Avete sentito Pan...

2
00:00:23,324 --> 00:00:24,753
sapete cosa farne di lui.

3
00:00:38,186 --> 00:00:41,967
Saresti tu il ragazzino
che Pan cerca da una vita?

4
00:00:42,947 --> 00:00:44,017
Chiedilo a lui.

5
00:00:44,837 --> 00:00:45,899
Fermati!

6
00:00:47,109 --> 00:00:48,750
Se non riesci a gestire questa cosa...

7
00:00:48,751 --> 00:00:51,282
come farai con quello che Pan
ha in programma per te?

8
00:00:57,643 --> 00:00:58,703
Sì!

9
00:01:05,296 --> 00:01:06,436
Non male...

10
00:01:10,218 --> 00:01:12,698
ma non sarebbe più divertente
con delle spade vere?

11
00:01:13,878 --> 00:01:16,057
Non... ho mai usato una spada vera.

12
00:01:16,058 --> 00:01:17,478
Sei sull'Isola che non c'è...

13
00:01:17,549 --> 00:01:19,869
e hai il cuore di chi crede davvero.

14
00:01:20,840 --> 00:01:22,600
Puoi usare quello che vuoi...

15
00:01:24,520 --> 00:01:26,220
devi solo crederci, Henry.

16
00:01:28,321 --> 00:01:29,601
Chiudi gli occhi,

17
00:01:29,602 --> 00:01:31,972
e pensa di tenere in mano una spada vera.

18
00:01:43,763 --> 00:01:45,173
Che aspetti?

19
00:01:46,284 --> 00:01:47,355
Coraggio!

20
00:01:47,875 --> 00:01:49,042
Sì!

21
00:01:49,343 --> 00:01:51,854
Coraggio! Vai! Continua così!

22
00:01:52,684 --> 00:01:53,795
- Dai!
- Sì!

23
00:01:54,805 --> 00:01:56,071
Continua, Henry!

24
00:01:56,072 --> 00:01:57,232
Sì!

25
00:01:59,271 --> 00:02:01,052
Mi... mi dispiace, è stato un incidente.

26
00:02:02,033 --> 00:02:03,283
Henry...

27
00:02:03,843 --> 00:02:06,503
sai qual è il bello
di essere un Bimbo Sperduto?

28
00:02:08,855 --> 00:02:10,325
Non devi chiedere scusa.

29
00:02:12,506 --> 00:02:13,626
Su!

30
00:02:22,027 --> 00:02:23,127
Sì!

31
00:02:25,555 --> 00:02:28,911
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x05 - Good Form

32
00:02:28,912 --> 00:02:33,261
Traduzione: Hooker, Alice, Trilli,
Soldatino di piombo, Spugna

33
00:02:33,262 --> 00:02:35,576
Revisione: Hooker

34
00:02:42,017 --> 00:02:43,335
Vi serve una mano, cara?

35
00:02:43,336 --> 00:02:44,529
E' una battuta?

36
00:02:45,337 --> 00:02:46,367
No...

37
00:02:46,757 --> 00:02:48,479
dico sul serio.

38
00:02:55,638 --> 00:02:56,567
Cos'è?

39
00:02:56,568 --> 00:02:59,708
Pare che Neal abbia contato i giorni
da prigioniero sull'Isola.

40
00:03:03,229 --> 00:03:04,299
E cosa c'è?

41
00:03:05,759 --> 00:03:06,949
Guarda qui...

42
00:03:08,210 --> 00:03:09,660
Neal ha smesso di contare.

43
00:03:09,970 --> 00:03:11,470
Perché è scappato dall'Isola.

44
00:03:12,551 --> 00:03:14,111
E' stato qui più a lungo.

45
00:03:14,191 --> 00:03:16,881
- E perché avrebbe...
- Perché ha perso la speranza.

46
00:03:17,631 --> 00:03:19,522
Tutto questo da alcuni scarabocchi?

47
00:03:21,702 --> 00:03:23,602
No, è quello che facevo io...

48
00:03:23,603 --> 00:03:25,573
ogni volta che andavo in una nuova famiglia.

49
00:03:26,254 --> 00:03:28,343
Contavo i giorni,
finché contare non era diventato inutile.

50
00:03:28,344 --> 00:03:30,164
Credi che la stessa cosa
stia accadendo a Henry.

51
00:03:30,165 --> 00:03:31,594
Pan ha detto così.

52
00:03:32,333 --> 00:03:34,884
- Lo salveremo.
- Sì, questo lo sappiamo io e te,

53
00:03:34,885 --> 00:03:36,623
ma Henry non lo sa.

54
00:03:36,624 --> 00:03:39,113
Pan vuole che lui perda la fede.

55
00:03:39,114 --> 00:03:40,804
E vorresti mandargli un messaggio?

56
00:03:41,154 --> 00:03:43,434
Perché non ho visto un ufficio postale
sull'Isola che non c'è.

57
00:03:43,435 --> 00:03:45,735
- Cosa suggerisci?
- Facciamo come Pan,

58
00:03:45,736 --> 00:03:48,252
dobbiamo farci furbi.
Dobbiamo mandare un semplice segno,

59
00:03:48,253 --> 00:03:51,626
- un segno che stiamo arrivando.
- Con i Bimbi Sperduti pronti a ucciderci?

60
00:03:51,627 --> 00:03:53,128
Forse è ora di usarlo a nostro vantaggio.

61
00:03:53,129 --> 00:03:54,918
- E come?
- Venite, ve lo mostro.

62
00:03:58,499 --> 00:03:59,549
Swan...

63
00:04:00,160 --> 00:04:01,860
Che c'è? Stiamo perdendo tempo.

64
00:04:02,616 --> 00:04:03,688
Io...

65
00:04:05,698 --> 00:04:08,819
volevo solo dirvi
che so bene cosa significhi...

66
00:04:09,379 --> 00:04:10,409
perdere la speranza.

67
00:04:12,350 --> 00:04:13,841
Ho capito...

68
00:04:14,421 --> 00:04:16,011
questo... tu...

69
00:04:16,012 --> 00:04:17,561
beh, questo tentativo...

70
00:04:18,633 --> 00:04:20,072
di legare con me...

71
00:04:20,613 --> 00:04:21,923
risparmia il fiato.

72
00:04:23,034 --> 00:04:24,234
Non sono dell'umore adatto.

73
00:04:31,457 --> 00:04:33,613
Lasciate che vi dia un consiglio, Uncino.

74
00:04:34,745 --> 00:04:36,813
- Lei non vi apprezzerà mai.
- E' così?

75
00:04:38,040 --> 00:04:39,231
Come potrebbe?

76
00:04:40,326 --> 00:04:41,974
Siete solo un pirata.

77
00:04:48,585 --> 00:04:49,796
Datevi una mossa, uomini!

78
00:04:52,679 --> 00:04:54,209
Tutti sul ponte!

79
00:05:08,262 --> 00:05:09,823
Perdonatemi, tenente.

80
00:05:11,664 --> 00:05:13,924
E' tenente Jones, marinaio.

81
00:05:16,385 --> 00:05:20,264
Il capitano è in arrivo
con nuovi ordini diretti del re.

82
00:05:20,794 --> 00:05:23,994
Prima del suo arrivo, questa nave
verrà lucidata da poppa a prua, e...

83
00:05:26,501 --> 00:05:28,411
rum, marinaio?

84
00:05:30,753 --> 00:05:33,512
Sapete cosa succede
ai marinai che bevono rum?

85
00:05:34,743 --> 00:05:35,983
Si ubriacano,

86
00:05:36,983 --> 00:05:39,195
e l'ubriachezza porta alle cattive maniere.

87
00:05:40,125 --> 00:05:42,935
Se c'è una cosa
che non verrà tollerata su questa nave...

88
00:05:43,245 --> 00:05:44,876
sono le cattive maniere.

89
00:05:49,037 --> 00:05:51,436
La mia nave non è mai stata in mani migliori.

90
00:05:51,707 --> 00:05:53,067
Salve, capitano.

91
00:05:53,377 --> 00:05:55,016
Siamo in attesa degli ordini del re.

92
00:05:55,017 --> 00:05:56,858
Alle vostre postazioni.

93
00:06:01,129 --> 00:06:03,979
Quando il re mi ha convocato,
c'era un solo uomo di cui potermi fidare

94
00:06:03,980 --> 00:06:06,110
per questo difficile viaggio...

95
00:06:07,312 --> 00:06:08,332
mio fratello minore.

96
00:06:08,823 --> 00:06:10,404
Intendi, quello più giovane.

97
00:06:19,094 --> 00:06:22,384
Un regalo per commemorare
questo viaggio insieme.

98
00:06:22,894 --> 00:06:24,134
Un sestante.

99
00:06:24,715 --> 00:06:26,604
Sei sempre stato un tipo sentimentale.

100
00:06:26,605 --> 00:06:27,905
Guarda meglio, fratello mio.

101
00:06:28,965 --> 00:06:30,665
Non ho mai visto segni simili.

102
00:06:32,055 --> 00:06:33,955
In quale strana terra siamo diretti?

103
00:06:34,145 --> 00:06:36,626
Ho l'ordine di non dire nulla
finché non arriviamo.

104
00:06:38,046 --> 00:06:39,156
Ma, fratello mio...

105
00:06:40,086 --> 00:06:41,926
è la missione dei nostri sogni.

106
00:06:42,556 --> 00:06:44,548
Una missione che porterà fasti al regno,

107
00:06:44,597 --> 00:06:46,607
e gloria ai fratelli Jones.

108
00:06:47,098 --> 00:06:48,387
Un'impresa eroica.

109
00:06:49,668 --> 00:06:51,598
Sono proprio buone maniere, fratello.

110
00:06:53,319 --> 00:06:55,329
- Nostromo!
- Signore?

111
00:06:55,330 --> 00:06:57,500
Prepararsi a issare le vele.

112
00:06:58,340 --> 00:06:59,670
Presto!

113
00:07:06,411 --> 00:07:07,551
Una trappola?

114
00:07:08,382 --> 00:07:09,672
E' questo il tuo piano?

115
00:07:10,032 --> 00:07:12,753
I Bimbi Sperduti ci danno la caccia?
Dobbiamo renderci cacciatori.

116
00:07:13,263 --> 00:07:15,462
Credete davvero
che un Bimbo Sperduto tradirà Pan?

117
00:07:15,463 --> 00:07:16,482
Grazie del consiglio.

118
00:07:16,583 --> 00:07:17,763
- David?
- Sì?

119
00:07:17,764 --> 00:07:19,194
Servono altre piante rampicanti.

120
00:07:19,195 --> 00:07:20,215
Agli ordini.

121
00:07:22,556 --> 00:07:24,537
Voi venite con me... pirata.

122
00:07:24,606 --> 00:07:25,736
E perché mai?

123
00:07:25,977 --> 00:07:27,668
Perché servono altre funi.

124
00:07:28,948 --> 00:07:30,788
Se la signora insiste...

125
00:07:41,708 --> 00:07:44,189
Cos'altro volete rimproverarmi, Dave?

126
00:07:44,190 --> 00:07:45,759
State alla larga da mia figlia.

127
00:07:46,339 --> 00:07:47,568
Sa badare a se stessa.

128
00:07:47,569 --> 00:07:50,109
Non ha bisogno di un padre, per fortuna.

129
00:07:50,110 --> 00:07:51,441
Cosa vorreste dire?

130
00:07:52,031 --> 00:07:54,179
Che, comunque, morirete tra un giorno o due.

131
00:07:54,180 --> 00:07:57,070
- Non posso farci nulla, ma se morirò...
- Quando.

132
00:07:57,071 --> 00:07:58,871
sarò morto aiutando la mia famiglia.

133
00:07:58,872 --> 00:08:01,132
Ed è qualcosa
che uno come voi non può capire.

134
00:08:05,323 --> 00:08:07,953
- Se vi dicessi che c'è un modo per salvarvi?
- Rifiuterei.

135
00:08:07,954 --> 00:08:11,004
Perché tutto quello che ci allontana
dal salvare Henry è egoista.

136
00:08:11,284 --> 00:08:13,574
Ma, ovviamente,
voi avete pensato fosse una possibilità.

137
00:08:13,575 --> 00:08:16,024
Andate al diavolo! Credete sia egoista?

138
00:08:16,025 --> 00:08:17,774
Sto rischiando la pelle per tutti voi,

139
00:08:17,775 --> 00:08:19,684
ogni istante che passo con i suoi nemici.

140
00:08:19,685 --> 00:08:21,685
Ma per favore!
Non siete qui per nobiltà d'animo.

141
00:08:21,686 --> 00:08:22,896
Siete qui per Emma.

142
00:08:23,906 --> 00:08:25,357
E lasciate che vi dica un'altra cosa.

143
00:08:25,838 --> 00:08:27,315
Non la conquisterete mai.

144
00:08:27,761 --> 00:08:29,158
Mi assicurerò che sia così.

145
00:08:29,159 --> 00:08:31,327
Allora è un bene che stiate per morire.

146
00:08:33,076 --> 00:08:35,247
Amico, amico, fermo.

147
00:08:36,019 --> 00:08:37,882
Non combatto contro gli invalidi.

148
00:08:44,387 --> 00:08:45,387
Amico?

149
00:08:45,902 --> 00:08:46,902
Amico?

150
00:08:57,144 --> 00:08:59,657
- Bevete ancora.
- No, grazie.

151
00:08:59,658 --> 00:09:01,135
Ora sto bene.

152
00:09:02,373 --> 00:09:04,018
No, non è vero.

153
00:09:04,019 --> 00:09:06,000
Credevo che aveste ancora qualche giorno.

154
00:09:06,801 --> 00:09:07,872
- Fatemi vedere.
- No.

155
00:09:07,873 --> 00:09:09,285
Fatemi vedere.

156
00:09:16,218 --> 00:09:18,309
La Sognombra è quasi arrivata al cuore.

157
00:09:18,310 --> 00:09:20,814
Vi restano poche ore.
Dovete dirlo alla vostra famiglia.

158
00:09:20,815 --> 00:09:24,026
No, non finché posso ancora aiutarle
a salvare Henry.

159
00:09:25,548 --> 00:09:28,667
Risparmiate il fiato, amico,
o il poco tempo che vi è rimasto diminuirà.

160
00:09:40,748 --> 00:09:41,789
Cos'è?

161
00:09:43,370 --> 00:09:45,344
E' uno stemma militare.

162
00:09:46,909 --> 00:09:48,286
"Jones".

163
00:09:49,896 --> 00:09:51,265
Lo conoscete?

164
00:09:53,027 --> 00:09:54,076
Sì.

165
00:09:54,659 --> 00:09:56,211
Era il mio capitano...

166
00:09:56,501 --> 00:09:57,820
e mio fratello.

167
00:09:59,072 --> 00:10:02,005
Abbiamo viaggiato verso quest'isola
infernale molto tempo fa.

168
00:10:02,685 --> 00:10:06,829
Viene dalla cinghia della sua borsa.
La perse durante un duello con Pan.

169
00:10:07,258 --> 00:10:11,081
L'avrà portato qui la tempesta
che ha danneggiato la Jolly Roger.

170
00:10:11,330 --> 00:10:12,619
Da dove?

171
00:10:14,673 --> 00:10:15,816
Da là.

172
00:10:16,486 --> 00:10:18,485
La Cima del Teschio.

173
00:10:22,997 --> 00:10:24,709
Credevo che fosse andato perso per sempre.

174
00:10:27,972 --> 00:10:29,304
Cosa era andato perso?

175
00:10:31,708 --> 00:10:34,512
- No, è troppo pericoloso.
- No, no, no. Cos'è troppo pericoloso?

176
00:10:34,898 --> 00:10:36,886
Se sapete qualcosa che può esserci d'aiuto...

177
00:10:37,571 --> 00:10:38,772
non nascondetecelo.

178
00:10:38,773 --> 00:10:41,271
Se questo stemma è rimasto intatto
per tutti questi anni,

179
00:10:41,272 --> 00:10:43,979
forse anche la borsa
di mio fratello c'è ancora.

180
00:10:43,980 --> 00:10:46,631
E dentro la borsa c'è un sestante...

181
00:10:46,632 --> 00:10:50,987
che può aiutarci a decifrare la mappa
astronomica di Neal e ci porterà via di qui.

182
00:10:51,649 --> 00:10:53,812
So come trascorrerò le mie ultime ore.

183
00:10:54,082 --> 00:10:55,596
Troveremo quell'oggetto.

184
00:10:55,597 --> 00:10:57,519
Ascoltate, anche se raggiungessimo la cima,

185
00:10:57,520 --> 00:10:59,020
morireste prima di fare ritorno.

186
00:10:59,021 --> 00:11:02,217
Allora venite con me e fate in modo
che Emma abbia il sestante.

187
00:11:02,639 --> 00:11:04,394
Siete pronto per essere un eroe?

188
00:11:07,650 --> 00:11:09,383
Eseguite gli ordini!

189
00:11:09,384 --> 00:11:10,618
Sissignore!

190
00:11:20,847 --> 00:11:22,107
Carte astronomiche.

191
00:11:23,433 --> 00:11:25,654
Non ho mai visto
queste costellazioni prima d'ora.

192
00:11:26,520 --> 00:11:27,719
Nessuno le ha viste.

193
00:11:28,341 --> 00:11:31,123
Proprio così.
Andremo in una nuova terra, fratello.

194
00:11:31,305 --> 00:11:33,687
Nemici avvistati da babordo!

195
00:11:38,479 --> 00:11:41,198
Una fregata e due corvette,
ci raggiungono in fretta!

196
00:11:41,793 --> 00:11:43,002
Mastro artigliere,

197
00:11:43,272 --> 00:11:44,874
tirate fuori i cannoni di babordo!

198
00:11:44,875 --> 00:11:46,909
Aspettate che sia di fronte a noi!

199
00:11:47,951 --> 00:11:49,506
Non eseguite l'ordine!

200
00:11:53,947 --> 00:11:55,156
C'è mancato poco.

201
00:11:55,740 --> 00:11:57,165
Non le distanzieremo mai.

202
00:11:57,166 --> 00:11:58,673
Abbi fede, tenente.

203
00:11:59,386 --> 00:12:02,734
- Spiegate la Pegaso!
- Spiegate la Pegaso!

204
00:12:09,315 --> 00:12:11,193
Oh, issa!

205
00:12:11,759 --> 00:12:14,430
Oh, issa!

206
00:12:15,175 --> 00:12:17,763
Oh, issa!

207
00:12:19,800 --> 00:12:20,812
Quella cos'è?

208
00:12:20,813 --> 00:12:22,112
Forza!

209
00:12:22,113 --> 00:12:24,817
Quella è una vela tessuta
con le ultime piume rimaste

210
00:12:24,818 --> 00:12:26,869
della mitica creatura Pegaso.

211
00:12:27,589 --> 00:12:29,789
La leggenda dice che
quel cavallo riusciva a volare.

212
00:12:30,088 --> 00:12:31,123
Proprio così.

213
00:12:31,124 --> 00:12:33,092
E anche noi. Tieniti forte!

214
00:13:18,432 --> 00:13:20,266
Stabilisci la rotta, tenente.

215
00:13:20,999 --> 00:13:24,082
Seconda stella a destra,
poi dritto fino al mattino.

216
00:13:27,725 --> 00:13:28,989
Un sestante?

217
00:13:28,990 --> 00:13:30,312
E ce lo dici solo adesso?

218
00:13:30,313 --> 00:13:32,609
Come facciamo a sapere
che non stai mentendo?

219
00:13:32,610 --> 00:13:33,774
Non potete...

220
00:13:33,775 --> 00:13:34,906
ma non è così.

221
00:13:35,400 --> 00:13:37,223
Finora, è la migliore speranza
in un piano d'uscita.

222
00:13:37,224 --> 00:13:38,803
E non dimenticate che ce ne servirà uno.

223
00:13:38,804 --> 00:13:40,343
Allora cosa stiamo aspettando?

224
00:13:41,817 --> 00:13:42,824
Emma...

225
00:13:44,352 --> 00:13:45,515
avevate ragione.

226
00:13:45,516 --> 00:13:47,016
Dobbiamo mandare un messaggio a Henry.

227
00:13:47,017 --> 00:13:48,785
Ogni giorno senza speranza...

228
00:13:49,255 --> 00:13:51,967
lo avvicina a diventare un Bimbo Sperduto.

229
00:13:53,843 --> 00:13:55,673
Dovremmo andare io e vostro padre.

230
00:13:56,831 --> 00:13:57,884
Uncino ha ragione.

231
00:13:58,483 --> 00:14:01,313
- Vuoi che ci dividiamo?
- E' l'ultima cosa che vorrei, ma...

232
00:14:01,945 --> 00:14:03,867
c'è la possibilità
che possa riportarci a casa.

233
00:14:03,868 --> 00:14:04,868
Okay.

234
00:14:05,407 --> 00:14:07,172
E, Emma, mentre sono via, tu...

235
00:14:07,173 --> 00:14:08,659
Faccio quello che dice la mamma?

236
00:14:09,620 --> 00:14:10,693
Sta' attenta.

237
00:14:10,694 --> 00:14:11,738
Come sempre.

238
00:14:12,714 --> 00:14:15,386
E quando mandi quel messaggio a Henry,
aggiungi una cosa, okay?

239
00:14:16,748 --> 00:14:17,755
Digli...

240
00:14:20,421 --> 00:14:22,073
che suo nonno gli vuole bene.

241
00:14:25,305 --> 00:14:26,312
Okay.

242
00:14:28,300 --> 00:14:29,643
Buona fortuna.

243
00:14:30,314 --> 00:14:31,341
Sì.

244
00:14:31,505 --> 00:14:32,509
Anche a te.

245
00:14:35,981 --> 00:14:39,233
- Va tutto bene?
- Sì, ma... devo andare.

246
00:14:40,134 --> 00:14:41,576
Ti rivedrò presto.

247
00:14:42,070 --> 00:14:44,525
Sai com'è, l'Isola che non c'è
è un posto pericoloso e...

248
00:14:45,032 --> 00:14:47,269
Non... sai mai cosa potrebbe succedere.

249
00:14:47,270 --> 00:14:48,307
David.

250
00:14:48,658 --> 00:14:50,323
Andrà tutto bene.

251
00:14:51,225 --> 00:14:52,245
Certo.

252
00:15:04,343 --> 00:15:05,396
Ti amo.

253
00:15:46,220 --> 00:15:47,911
Ma cosa fate?

254
00:15:47,912 --> 00:15:50,481
Cercate di iniziare una guerra con Pan?

255
00:15:50,482 --> 00:15:53,058
E' stato Pan a iniziarla
quando ha rapito mio figlio.

256
00:15:53,203 --> 00:15:55,553
Ma non per questo
tu devi essere nostro nemico.

257
00:15:58,903 --> 00:15:59,917
Che cos'è?

258
00:16:00,272 --> 00:16:01,272
Cioccolata.

259
00:16:01,273 --> 00:16:03,616
Ho pensato che forse avevi voglia
di qualcosa di dolce.

260
00:16:03,617 --> 00:16:04,893
Non vogliamo farti del male.

261
00:16:04,894 --> 00:16:07,236
Dobbiamo solo
consegnare un messaggio a Henry.

262
00:16:07,237 --> 00:16:09,579
- Perché dovrei aiutarvi?
- Perché una volta avevi una famiglia

263
00:16:09,580 --> 00:16:11,824
e hai smesso di credere
che potevi tornare da loro.

264
00:16:11,825 --> 00:16:14,706
Ora ci siamo noi. Possiamo aiutare,
non solo Henry, tutti voi.

265
00:16:14,707 --> 00:16:15,984
Possiamo portarvi a casa.

266
00:16:30,063 --> 00:16:31,761
Non lo capite?

267
00:16:31,762 --> 00:16:34,018
Sto qui perché non voglio tornare a casa.

268
00:16:34,019 --> 00:16:35,072
Nessuno di noi lo vuole.

269
00:16:35,073 --> 00:16:36,381
Pan è un mostro.

270
00:16:37,204 --> 00:16:38,639
Guarda cosa ti ha fatto.

271
00:16:40,350 --> 00:16:41,719
Non è stato Pan.

272
00:16:43,306 --> 00:16:44,477
E' stato Henry.

273
00:16:47,893 --> 00:16:49,269
Come ve la cavate, amico?

274
00:16:49,270 --> 00:16:52,263
Non preoccupatevi per me.
Pensate solo a portarci al sestante.

275
00:16:52,264 --> 00:16:54,067
Mi riferivo agli addii.

276
00:16:54,489 --> 00:16:56,299
La situazione sembrava un po' fatalistica.

277
00:16:56,437 --> 00:16:59,186
Ho fatto quello che andava fatto,
e l'ho fatto per amore.

278
00:16:59,524 --> 00:17:01,795
Emma e Mary Margaret lo capiranno.

279
00:17:02,479 --> 00:17:04,657
Glielo direte direttamente dalla tomba?

280
00:17:05,053 --> 00:17:06,461
No. Glielo direte voi.

281
00:17:07,179 --> 00:17:09,654
Direte loro che sono morto da eroe,
combattendo per riportarle a casa.

282
00:17:09,655 --> 00:17:11,097
Quello che non direte...

283
00:17:11,240 --> 00:17:13,175
è che ero già un uomo morto
quando me ne sono andato.

284
00:17:13,176 --> 00:17:14,689
La verità, insomma.

285
00:17:14,918 --> 00:17:17,418
Non mi ricorderanno come un bugiardo.

286
00:17:19,125 --> 00:17:20,787
Perché dovrei aiutarvi?

287
00:17:21,702 --> 00:17:25,726
Beh, perché se non aveste rubato
il fagiolo magico, non avrebbero preso Henry,

288
00:17:25,727 --> 00:17:27,357
non saremmo su quest'isola...

289
00:17:27,408 --> 00:17:30,316
- e io non starei morendo per la Sognombra.
- Mi sembra giusto.

290
00:17:30,633 --> 00:17:32,336
Almeno avete potuto dire addio.

291
00:17:32,337 --> 00:17:34,217
Non tutti hanno questa possibilità.

292
00:17:36,460 --> 00:17:37,886
Avete perso qualcuno, vero?

293
00:17:39,976 --> 00:17:41,387
Possiamo salire da qui.

294
00:17:41,388 --> 00:17:43,503
Mi arrampico per primo,
e poi vi lancio la corda.

295
00:17:49,473 --> 00:17:50,876
Vostro fratello, giusto?

296
00:17:52,142 --> 00:17:54,773
Anch'io avevo un fratello, sapete?
Un gemello.

297
00:17:57,164 --> 00:17:58,996
E' morto prima che lo conoscessi.

298
00:17:59,095 --> 00:18:00,304
Eravate in due?

299
00:18:00,462 --> 00:18:02,256
A malapena riesco a sopportarne uno.

300
00:18:03,000 --> 00:18:05,525
Vi sarebbe piaciuto.
Era un ladro e un bugiardo.

301
00:18:05,603 --> 00:18:07,554
Già, e a voi sarebbe piaciuto mio fratello.

302
00:18:07,555 --> 00:18:09,380
A volte era un idiota testardo.

303
00:18:09,722 --> 00:18:10,889
Aspettate qui.

304
00:18:29,297 --> 00:18:31,815
Cosa vuole che troviamo
esattamente su quest'isola, il re?

305
00:18:41,717 --> 00:18:42,717
Una pianta.

306
00:18:43,623 --> 00:18:45,812
Abbiamo attraversato interi reami
per una pianta?

307
00:18:45,935 --> 00:18:47,680
Le nostre fonti sostengono
che abbia poteri magici.

308
00:18:47,726 --> 00:18:49,742
E che sia talmente potente
da curare qualsiasi ferita.

309
00:18:50,558 --> 00:18:53,021
Così nessun marinaio
sarà più gettato in mare.

310
00:18:53,816 --> 00:18:55,672
Ora capisci
l'importanza della nostra missione.

311
00:18:55,673 --> 00:18:57,146
Vi siete persi?

312
00:18:59,670 --> 00:19:01,014
Sembrate... sperduti.

313
00:19:01,223 --> 00:19:04,027
- Identificatevi, ragazzo.
- Sono Peter Pan.

314
00:19:04,028 --> 00:19:05,095
Vivo qui.

315
00:19:05,372 --> 00:19:06,372
Voi chi siete?

316
00:19:06,841 --> 00:19:08,052
Capitano Jones.

317
00:19:09,108 --> 00:19:10,432
E il mio tenente.

318
00:19:10,748 --> 00:19:12,629
Siamo qui per ordine del re.

319
00:19:13,447 --> 00:19:14,912
Il re, eh?

320
00:19:15,814 --> 00:19:17,881
Sull'Isola che non c'è non ci sono re...

321
00:19:18,276 --> 00:19:20,114
- ci sono solo io.
- Divertente.

322
00:19:21,332 --> 00:19:22,980
Cerchiamo questa pianta.

323
00:19:23,798 --> 00:19:25,906
Diteci, ragazzo, dove possiamo trovarla?

324
00:19:25,907 --> 00:19:27,670
Il vostro re vi ha mandato a trovare questa?

325
00:19:28,304 --> 00:19:30,095
- La conoscete?
- La Sognombra?

326
00:19:30,519 --> 00:19:32,398
E' la più mortale tra le piante dell'Isola.

327
00:19:33,355 --> 00:19:35,631
- Il vostro è un re è davvero spietato.
- Sciocchezze.

328
00:19:35,632 --> 00:19:37,539
- E' una pianta medicinale.
- E' una condanna a morte.

329
00:19:38,679 --> 00:19:40,087
Perché combattere una battaglia difficile,

330
00:19:40,088 --> 00:19:43,145
quando si può uccidere un intero esercito
usando la linfa di una pianta?

331
00:19:47,007 --> 00:19:48,430
E' possibile?

332
00:19:48,959 --> 00:19:51,285
Il re userebbe mai questo veleno
contro i nemici?

333
00:19:52,354 --> 00:19:53,881
Non fare il credulone.

334
00:19:55,349 --> 00:19:57,613
Questo ragazzo si prende gioco di noi...

335
00:19:57,864 --> 00:19:59,855
e io mi sono già stancato di giocare.

336
00:20:00,510 --> 00:20:02,067
Vieni. Proseguiamo.

337
00:20:09,262 --> 00:20:11,235
Non dite che non vi avevo avvertiti.

338
00:20:26,346 --> 00:20:27,813
Non farlo salire ancora.

339
00:20:29,972 --> 00:20:31,187
Voglio parlarti.

340
00:20:31,890 --> 00:20:32,890
Da solo.

341
00:20:35,639 --> 00:20:37,796
- Cosa vuoi?
- Voglio offrirti un accordo.

342
00:20:38,679 --> 00:20:40,131
Torna a lavorare per me...

343
00:20:40,485 --> 00:20:41,580
come ai vecchi tempi.

344
00:20:42,638 --> 00:20:44,237
Non mi mancano i vecchi tempi.

345
00:20:44,238 --> 00:20:47,188
E se ti offrissi qualcosa
di molto difficile da rifiutare?

346
00:20:48,959 --> 00:20:50,500
Una via d'uscita dall'Isola.

347
00:20:51,716 --> 00:20:53,305
Non mi interessa.

348
00:20:53,379 --> 00:20:55,077
E se alzassi la posta in gioco?

349
00:20:55,447 --> 00:20:56,943
Puoi portare qualcuno con te...

350
00:20:57,864 --> 00:20:58,864
Emma.

351
00:20:59,188 --> 00:21:00,820
Emma non abbandonerebbe mai suo figlio.

352
00:21:01,206 --> 00:21:02,590
L'ha già fatto una volta...

353
00:21:03,376 --> 00:21:05,711
e tu saresti lì a consolarla.

354
00:21:06,802 --> 00:21:09,497
Ci conosciamo da tanto tempo, Killian.

355
00:21:09,623 --> 00:21:11,091
Abbiamo già lavorato insieme.

356
00:21:12,086 --> 00:21:15,165
E credo che sia il momento adatto
per riallacciare i rapporti.

357
00:21:15,439 --> 00:21:18,253
- E se non fossi interessato?
- Ma certo che lo sei.

358
00:21:18,630 --> 00:21:20,992
E' proprio questo che mi piace di te.

359
00:21:22,459 --> 00:21:23,983
Sei bravo a sopravvivere.

360
00:21:25,615 --> 00:21:27,108
Cosa vuoi che faccia?

361
00:21:27,160 --> 00:21:28,593
Lavora per me.

362
00:21:28,884 --> 00:21:30,170
Fa' il lavoro sporco per me.

363
00:21:30,271 --> 00:21:31,482
Che tipo di lavoro sporco?

364
00:21:31,639 --> 00:21:33,667
Quando sarà il momento, te lo dirò.

365
00:21:34,331 --> 00:21:37,122
Ma prima, mi serve un segnale
per capire se hai accettato l'accordo.

366
00:21:37,243 --> 00:21:40,395
Quindi non ti basta avere la mia parola,
adesso?

367
00:21:40,396 --> 00:21:41,628
Mi conosci.

368
00:21:42,875 --> 00:21:44,127
Mi piace l'azione.

369
00:21:44,990 --> 00:21:49,379
Saprò che hai accettato l'accordo quando
vedrò il cadavere del Principe lassù in cima.

370
00:21:50,375 --> 00:21:52,081
Lo vedrai in ogni caso.

371
00:21:52,414 --> 00:21:54,891
E' allo stremo delle forze
a causa della Sognombra.

372
00:21:55,302 --> 00:21:57,975
Voglio vederti ucciderlo prima del veleno.

373
00:21:59,092 --> 00:22:02,311
Voglio vedere il tuo uncino
conficcato nel suo corpo.

374
00:22:04,956 --> 00:22:07,413
E se non accettassi l'offerta?

375
00:22:09,010 --> 00:22:11,920
Ti ricordi l'ultima volta
che non mi hai dato retta?

376
00:22:16,014 --> 00:22:17,430
Bevi un sorso.

377
00:22:17,912 --> 00:22:19,877
Sai che ti aiuta a pensare.

378
00:22:23,904 --> 00:22:26,229
Dannazione. Vi avevo detto di aspettare.

379
00:22:29,667 --> 00:22:31,035
Stavate parlando con qualcuno?

380
00:22:32,474 --> 00:22:33,956
Parlavo da solo.

381
00:22:34,685 --> 00:22:37,940
E'... una vecchia abitudine,
dopo tante notti solitarie in mare.

382
00:22:39,969 --> 00:22:43,964
Beh, mi fa piacere vedere
che intanto vi godete il rinfresco.

383
00:22:44,297 --> 00:22:45,875
Le mie scuse, amico.

384
00:22:45,983 --> 00:22:47,765
Non manca molto ormai.

385
00:23:02,813 --> 00:23:04,895
Sicuramente
non sembra una pianta medicinale.

386
00:23:05,964 --> 00:23:08,146
Vuoi credere a quel ragazzo
e non al nostro re?

387
00:23:09,272 --> 00:23:10,558
Quel ragazzo...

388
00:23:11,060 --> 00:23:14,876
ci ha indicato la via per la Sognombra.
Perché dovrebbe mentire?

389
00:23:15,418 --> 00:23:16,857
Perché vuole tenerla per sé.

390
00:23:17,198 --> 00:23:18,361
Credi davvero che il re...

391
00:23:18,362 --> 00:23:20,847
ci farebbe recuperare
qualcosa di così pericoloso?

392
00:23:20,848 --> 00:23:23,439
Spero di no. Non è per questo che sono qui.

393
00:23:23,440 --> 00:23:27,101
- Sei qui per obbedire agli ordini del re.
- Perché credevo fosse un uomo d'onore.

394
00:23:27,102 --> 00:23:28,222
E' così.

395
00:23:28,823 --> 00:23:30,334
Se questo è veleno...

396
00:23:30,950 --> 00:23:34,795
non vinceremo solo la guerra.
Annienteremo un intero popolo.

397
00:23:34,924 --> 00:23:36,916
Cosa puoi saperne tu?

398
00:23:37,105 --> 00:23:39,359
Sono tuo fratello, e il tuo capitano.

399
00:23:39,374 --> 00:23:40,731
E tu devi ascoltarmi.

400
00:23:42,067 --> 00:23:43,067
No.

401
00:23:43,919 --> 00:23:46,196
Combatterò i nemici, ma ad armi pari.

402
00:23:49,799 --> 00:23:52,759
Allora, permettimi di farti ricredere.

403
00:24:03,021 --> 00:24:04,403
No, fratello, no!

404
00:24:13,244 --> 00:24:14,433
Visto?

405
00:24:15,612 --> 00:24:16,875
Sto benissimo.

406
00:24:17,064 --> 00:24:18,068
Te l'ho detto...

407
00:24:19,054 --> 00:24:20,818
il re non ci mentirebbe mai.

408
00:24:21,662 --> 00:24:24,200
Ora, raccogliamo i nostri esemplari,
e andiamo...

409
00:24:25,992 --> 00:24:26,992
Liam?

410
00:24:32,930 --> 00:24:33,930
Killian.

411
00:24:34,582 --> 00:24:35,582
Il tuo braccio!

412
00:24:42,483 --> 00:24:43,874
Mi dispiace, fratello.

413
00:24:45,847 --> 00:24:46,847
No.

414
00:24:48,660 --> 00:24:49,660
No!

415
00:24:50,544 --> 00:24:51,544
No!

416
00:24:52,560 --> 00:24:54,542
E' troppo tardi!

417
00:24:54,543 --> 00:24:57,215
Henry ormai è un Bimbo Sperduto!

418
00:24:57,216 --> 00:25:02,844
Tuo figlio è una delle reclute più cattive
degli ultimi anni!

419
00:25:04,227 --> 00:25:05,572
Non lasciarti persuadere...

420
00:25:05,573 --> 00:25:06,928
- okay?
- Spostatevi.

421
00:25:06,929 --> 00:25:09,216
- Perché?
- Così posso strappargli via il cuore.

422
00:25:09,217 --> 00:25:11,318
Poi farà esattamente cosa vogliamo.

423
00:25:11,679 --> 00:25:13,416
Non è così che noi facciamo.

424
00:25:13,417 --> 00:25:15,082
Emma, ci sono altri modi
per parlare con Henry.

425
00:25:15,083 --> 00:25:16,083
Davvero?

426
00:25:17,416 --> 00:25:18,989
E tu cosa ne pensi, Emma?

427
00:25:23,135 --> 00:25:25,295
Dobbiamo parlare con nostro figlio.

428
00:25:25,461 --> 00:25:26,919
Non così, è barbarico!

429
00:25:26,920 --> 00:25:28,210
- Sì, ma lei può farlo.
- Emma!

430
00:25:28,211 --> 00:25:29,729
- Fallo, Regina!
- Emma!

431
00:25:34,462 --> 00:25:35,777
Mi dispiace.

432
00:25:48,478 --> 00:25:49,891
Mary Margaret, mi dispiace.

433
00:25:50,016 --> 00:25:51,823
Non devi scusarti con me.

434
00:25:52,483 --> 00:25:54,027
E' per Henry che sono preoccupata.

435
00:25:54,121 --> 00:25:57,644
Lo so. Per questo lascio fare
a Regina quello che va fatto.

436
00:25:57,871 --> 00:26:01,326
Quando lo troveremo, vorrei essere sicura
che la linea ci sia ancora.

437
00:26:01,327 --> 00:26:02,497
Quale linea?

438
00:26:02,498 --> 00:26:04,878
Quella che divide
cosa Regina è disposta a fare...

439
00:26:05,373 --> 00:26:08,732
- da cosa tu sei disposta a fare.
- Farò il necessario per riportarlo a casa.

440
00:26:08,733 --> 00:26:10,893
Ma il prezzo non può essere
la nostra famiglia.

441
00:26:10,894 --> 00:26:12,233
Non sarà così, infatti.

442
00:26:14,027 --> 00:26:15,464
Ripensamenti?

443
00:26:15,465 --> 00:26:18,233
- Mandiamogli il messaggio.
- Faremo molto di più.

444
00:26:24,045 --> 00:26:25,515
Lo vedremo.

445
00:26:34,673 --> 00:26:38,810
Visto che state morendo comunque,
vi dispiace se rimango dietro, mentre...

446
00:26:39,249 --> 00:26:40,294
Tranquillo.

447
00:26:44,398 --> 00:26:46,151
So del vostro accordo con Pan.

448
00:26:46,599 --> 00:26:48,378
- Avete sentito, allora...
- Sì.

449
00:26:48,880 --> 00:26:50,148
Ho sentito.

450
00:26:50,208 --> 00:26:53,300
- Allora saprete che non ho accettato.
- Ma non avete nemmeno rifiutato.

451
00:26:53,301 --> 00:26:56,741
Non capite? E' proprio quello che voleva,
metterci uno contro l'altro.

452
00:26:57,689 --> 00:26:59,080
Beh, ci è riuscito.

453
00:27:00,222 --> 00:27:02,284
Così il veleno si diffonde
più in fretta, amico.

454
00:27:02,385 --> 00:27:05,799
Non mi interessa. Devo tenere duro,
e portare il sestante alla mia famiglia.

455
00:27:05,800 --> 00:27:07,319
E ora portatemici!

456
00:27:07,320 --> 00:27:09,816
Mio fratello non ha perso il borsello quassù.

457
00:27:10,055 --> 00:27:11,622
Me lo sono inventato.

458
00:27:13,365 --> 00:27:14,768
E la mostrina?

459
00:27:14,769 --> 00:27:17,379
L'ho fatta cadere per terra
perché la trovaste.

460
00:27:18,379 --> 00:27:19,379
Perché?

461
00:27:19,743 --> 00:27:22,723
Sapevo che non sareste mai venuto qui,
se vi avessi detto la verità.

462
00:27:22,724 --> 00:27:23,973
La verità?

463
00:27:25,191 --> 00:27:28,819
- Che mi avete portato qui a morire?
- Vi ho portato qui per salvarvi la vita!

464
00:27:28,820 --> 00:27:30,191
Siete un bugiardo!

465
00:27:34,837 --> 00:27:36,749
Avanti, Liam...

466
00:27:38,239 --> 00:27:40,354
torniamo alla nave, avanti.

467
00:27:41,571 --> 00:27:43,966
- Coraggio.
- Vi avevo avvertiti.

468
00:27:46,042 --> 00:27:49,043
Morirà non appena il veleno
raggiungerà il cuore.

469
00:27:50,250 --> 00:27:51,386
Ti prego.

470
00:27:52,682 --> 00:27:54,916
E' mio fratello... non mi rimane che lui.

471
00:27:54,917 --> 00:27:57,353
Forse non avresti dovuto sfidarlo
a venire qui.

472
00:27:57,354 --> 00:27:59,386
E' così testardo... io non volevo...

473
00:28:04,543 --> 00:28:05,870
sei in grado di aiutarmi?

474
00:28:07,322 --> 00:28:09,166
Potrei non morire dalla voglia...

475
00:28:09,167 --> 00:28:10,951
ma oggi è il tuo giorno fortunato.

476
00:28:11,089 --> 00:28:13,260
Un modo per evitare che muoia c'è.

477
00:28:13,917 --> 00:28:15,137
Dimmi.

478
00:28:24,005 --> 00:28:25,319
Questa fonte.

479
00:28:25,708 --> 00:28:28,508
Le sue acque traboccano
dei poteri dell'Isola che non c'è.

480
00:28:28,523 --> 00:28:31,218
Grazie ad essa, questa terra,
e coloro che vi abitano restano...

481
00:28:31,396 --> 00:28:34,365
giovani. Chiunque ne bevesse...

482
00:28:34,366 --> 00:28:36,359
guarirebbe da ogni male
grazie ai suoi poteri.

483
00:28:36,697 --> 00:28:37,959
Grazie.

484
00:28:39,492 --> 00:28:40,958
Ma...

485
00:28:40,959 --> 00:28:42,619
devo avvertirti.

486
00:28:43,088 --> 00:28:44,949
La magia ha sempre un prezzo...

487
00:28:46,667 --> 00:28:48,679
e quella fonte non fa eccezione.

488
00:28:49,838 --> 00:28:52,588
Non lasciare l'Isola,
se non sei disposto a pagarlo.

489
00:28:52,755 --> 00:28:54,974
Ma certo, qualunque cosa tu voglia, l'avrai.

490
00:29:11,510 --> 00:29:12,647
Fratello?

491
00:29:15,108 --> 00:29:16,750
Tu devi chiamarmi capitano.

492
00:29:19,374 --> 00:29:20,609
Che è successo?

493
00:29:21,891 --> 00:29:23,188
Non importa.

494
00:29:24,141 --> 00:29:25,253
Ora paghiamo il ragazzo.

495
00:29:25,254 --> 00:29:26,478
Andiamo.

496
00:29:26,979 --> 00:29:28,995
Ragazzo... cosa desideri?

497
00:29:31,479 --> 00:29:32,745
Ragazzo?

498
00:29:49,997 --> 00:29:51,842
Non voglio combattere ancora.

499
00:29:53,292 --> 00:29:54,886
Non sono qui per combattere.

500
00:29:54,947 --> 00:29:57,043
Ma per consegnarti un messaggio.

501
00:29:59,980 --> 00:30:01,513
La tua famiglia è qui.

502
00:30:01,730 --> 00:30:02,793
Come?

503
00:30:03,025 --> 00:30:05,842
- Sono sull'Isola, e ti stanno cercando.
- Ti stiamo cercando.

504
00:30:06,629 --> 00:30:07,784
E' una menzogna...

505
00:30:07,785 --> 00:30:10,208
ti ho ferito la guancia, e ti vendichi così.

506
00:30:10,209 --> 00:30:12,028
- Non è una menzogna.
- Non è una menzogna.

507
00:30:12,458 --> 00:30:13,568
Guarda.

508
00:30:17,492 --> 00:30:20,175
- Henry, stai bene?
- Henry, mi senti?

509
00:30:20,211 --> 00:30:22,488
- Mamma?
- Ci sono anch'io, Henry!

510
00:30:23,847 --> 00:30:25,818
No. E' un trucco.

511
00:30:25,819 --> 00:30:28,912
Henry, no, non è un trucco,
ti garantisco che è reale.

512
00:30:28,913 --> 00:30:31,708
Tesoro, è l'Operazione Cobra: Salvataggio.
Siamo noi!

513
00:30:31,709 --> 00:30:33,083
Siete qui?

514
00:30:33,129 --> 00:30:34,819
Sì, e stiamo venendo a prenderti.

515
00:30:35,819 --> 00:30:37,082
Arriva qualcuno.

516
00:30:38,276 --> 00:30:39,395
E' Pan.

517
00:30:40,675 --> 00:30:41,682
Devo andare.

518
00:30:41,683 --> 00:30:43,341
- Henry...
- Devo andare.

519
00:30:43,477 --> 00:30:44,880
Ti vogliamo bene.

520
00:30:59,883 --> 00:31:01,250
Come ti senti?

521
00:31:01,251 --> 00:31:02,668
Alla grande.

522
00:31:06,510 --> 00:31:07,603
Killian...

523
00:31:09,632 --> 00:31:11,197
avrei dovuto darti retta.

524
00:31:12,621 --> 00:31:14,260
Sono contento che tu sia sopravvissuto.

525
00:31:15,756 --> 00:31:17,015
E adesso, fratello?

526
00:31:17,016 --> 00:31:19,016
Sveliamo la viltà del nostro re.

527
00:31:19,546 --> 00:31:21,593
Speriamo che il reame
stia dalla nostra parte.

528
00:31:21,594 --> 00:31:22,780
Sarà così.

529
00:31:25,187 --> 00:31:27,719
Combattere le battaglie con armi empie è...

530
00:31:27,720 --> 00:31:29,938
come dici tu...
un esempio di "cattive maniere".

531
00:31:31,609 --> 00:31:32,799
Già.

532
00:31:36,970 --> 00:31:38,345
Ti seguirò...

533
00:31:38,879 --> 00:31:40,686
fino alla fine del mondo, fratello.

534
00:31:40,687 --> 00:31:43,158
<i>Uomini, prepararsi all'atterraggio!</i>

535
00:31:52,827 --> 00:31:54,749
Terra!

536
00:32:02,814 --> 00:32:04,282
Che ne dici, Liam?

537
00:32:04,500 --> 00:32:07,490
Vuoi compagnia,
mentre fai rapporto all'ammiragliato?

538
00:32:08,735 --> 00:32:09,740
Liam?

539
00:32:10,424 --> 00:32:11,457
No!

540
00:32:11,595 --> 00:32:13,300
No! Liam!

541
00:32:13,438 --> 00:32:14,515
Liam, Liam!

542
00:32:14,516 --> 00:32:16,857
Liam! No, no, no, no! No, no, no!

543
00:32:16,858 --> 00:32:18,909
No! Aiuto, aiuto!

544
00:32:20,938 --> 00:32:22,017
Liam...

545
00:32:31,782 --> 00:32:32,971
Maledizione!

546
00:32:56,310 --> 00:32:57,566
Sveglia, amico.

547
00:32:59,052 --> 00:33:00,225
Levatemi le mani di dosso!

548
00:33:02,475 --> 00:33:03,567
Sentite.

549
00:33:04,400 --> 00:33:08,994
In questa borraccia c'è l'acqua che bloccherà
la Sognombra, salvandovi la vita.

550
00:33:09,775 --> 00:33:11,991
- Ecco perché mi avete portato qui.
- Sì.

551
00:33:13,810 --> 00:33:16,166
Sapevate che non l'avrei mai fatto da solo,
senza la famiglia.

552
00:33:16,167 --> 00:33:19,132
E che siete una testa dura?
Sì, l'ho capito abbastanza presto.

553
00:33:21,931 --> 00:33:23,553
Su, datemela.

554
00:33:24,114 --> 00:33:26,133
Ma, prima, dovete sapere una cosa.

555
00:33:26,382 --> 00:33:29,122
Visto che il suo potere
proviene dall'Isola...

556
00:33:30,191 --> 00:33:33,950
una volta che berrete quest'acqua,
non potrete più lasciare l'Isola che non c'è.

557
00:33:36,401 --> 00:33:39,210
Piccolo prezzo da pagare
per quello che avrei in cambio.

558
00:33:40,116 --> 00:33:42,279
La possibilità di salvare mio nipote...

559
00:33:44,850 --> 00:33:47,065
e aiutare la mia famiglia a tornare a casa.

560
00:34:14,428 --> 00:34:15,641
Una domanda...

561
00:34:16,052 --> 00:34:19,871
perché rischiare la vita per me,
sapendo di non guadagnarci niente?

562
00:34:21,837 --> 00:34:23,656
Non l'ho fatto per voi, amico.

563
00:34:24,716 --> 00:34:26,153
Sta bene, secondo te?

564
00:34:26,496 --> 00:34:27,621
Sta bene.

565
00:34:28,238 --> 00:34:29,411
E come lo sai?

566
00:34:29,412 --> 00:34:32,892
Perché è nostro figlio, è un sopravvissuto,
e ora ha qualcosa per andare avanti.

567
00:34:32,893 --> 00:34:35,456
Sa che andremo a prenderlo
e non lo deluderemo.

568
00:34:36,235 --> 00:34:37,890
Scusa se ho dubitato di te.

569
00:34:39,175 --> 00:34:40,217
E' che...

570
00:34:40,886 --> 00:34:43,629
so quanto sia facile cedere all'oscurità.

571
00:34:44,315 --> 00:34:46,543
- Non volevo che...
- Non l'ha fatto.

572
00:34:46,544 --> 00:34:47,674
Sono stata io.

573
00:34:47,925 --> 00:34:49,592
Sono qui per questo.

574
00:34:50,314 --> 00:34:51,837
Famigliola felice.

575
00:34:55,777 --> 00:34:57,451
Tranquille, siamo noi.

576
00:35:04,590 --> 00:35:05,900
Dov'è il sestante?

577
00:35:06,172 --> 00:35:08,242
Temo che Pan l'abbia preso prima.

578
00:35:13,023 --> 00:35:15,437
Non mi lamento, ma per cos'era questo...

579
00:35:16,983 --> 00:35:18,908
Okay, io mi lamento.

580
00:35:19,896 --> 00:35:22,837
Cosa darei
per un'altra maledizione del sonno.

581
00:35:23,101 --> 00:35:24,115
Uncino...

582
00:35:25,177 --> 00:35:26,693
mi ha salvato la vita.

583
00:35:27,445 --> 00:35:29,580
Sicuro di volerlo dire, amico?

584
00:35:30,805 --> 00:35:31,937
In cammino...

585
00:35:32,070 --> 00:35:34,100
i Bimbi Sperduti ci hanno teso un agguato.

586
00:35:34,444 --> 00:35:36,263
Bloccati al suolo, in minoranza...

587
00:35:37,173 --> 00:35:39,775
ma Uncino ha rischiato la vita...

588
00:35:40,008 --> 00:35:42,454
per impedire che
una freccia avvelenata mi colpisse.

589
00:35:43,449 --> 00:35:45,592
Se non fosse stato per lui, non sarei qui.

590
00:35:46,319 --> 00:35:47,849
La vostra fiaschetta, per favore.

591
00:35:55,204 --> 00:35:57,274
Ho pensato meritasse un riconoscimento.

592
00:35:58,470 --> 00:35:59,470
Grazie.

593
00:36:05,537 --> 00:36:06,646
A Uncino.

594
00:36:10,315 --> 00:36:11,555
Non bevo rum.

595
00:36:12,403 --> 00:36:13,490
A Uncino.

596
00:36:25,919 --> 00:36:27,475
Gli hai davvero salvato la vita?

597
00:36:28,557 --> 00:36:29,987
Ne siete sorpresa?

598
00:36:31,366 --> 00:36:33,775
Beh, tu e David non siete proprio...

599
00:36:35,002 --> 00:36:36,262
com'è che dici?

600
00:36:36,833 --> 00:36:37,960
"Amici".

601
00:36:39,276 --> 00:36:42,577
Non vuol dire che avrei lasciato
vostro padre a morire qui sull'Isola.

602
00:36:43,527 --> 00:36:44,527
Grazie.

603
00:36:46,702 --> 00:36:49,643
Forse, ora mi dovete un po' di gratitudine.

604
00:36:52,303 --> 00:36:55,159
Sì... il grazie era proprio per questo.

605
00:36:56,352 --> 00:36:58,900
E la vita di vostro padre
vale così poco, per voi?

606
00:36:59,619 --> 00:37:00,905
Ma per favore...

607
00:37:01,516 --> 00:37:03,138
sarebbe troppo, per te.

608
00:37:03,424 --> 00:37:05,858
Per voi sarebbe troppo, forse.

609
00:37:24,863 --> 00:37:25,934
E' stato...

610
00:37:27,662 --> 00:37:29,145
Una cosa che non accadrà più.

611
00:37:30,807 --> 00:37:34,048
Non seguirmi. Aspetta cinque minuti,
prendi della legna o cose così.

612
00:37:34,909 --> 00:37:36,234
Ai vostri ordini.

613
00:37:59,093 --> 00:38:00,621
Appartiene a voi, ora...

614
00:38:01,768 --> 00:38:02,784
capitano.

615
00:38:14,771 --> 00:38:17,006
Resterai sempre al mio fianco, fratello.

616
00:38:19,263 --> 00:38:20,878
Abbiamo prestato giuramento...

617
00:38:21,856 --> 00:38:24,239
di essere al servizio del re e del reame.

618
00:38:29,065 --> 00:38:31,807
Ci hanno mandati a prendere
un atroce veleno...

619
00:38:31,808 --> 00:38:34,528
che è costato la vita
al nostro caro capitano.

620
00:38:41,433 --> 00:38:42,618
Mai più...

621
00:38:43,086 --> 00:38:46,105
qualcuno salperà
verso quella terra maledetta.

622
00:38:50,869 --> 00:38:52,095
E mai più...

623
00:38:52,314 --> 00:38:55,117
- accetteremo ordini del genere.
- Sì!

624
00:38:55,252 --> 00:38:57,967
Essere al servizio del re,
combattere per lui...

625
00:38:57,968 --> 00:39:00,684
- No!
- E' la strada che conduce al disonore!

626
00:39:01,055 --> 00:39:03,431
E quanti non la pensino così,
scappino subito...

627
00:39:03,432 --> 00:39:05,950
o camminino su quel dannato asse.

628
00:39:06,511 --> 00:39:07,882
E voi che resterete...

629
00:39:07,883 --> 00:39:09,500
sarete uomini liberi...

630
00:39:09,934 --> 00:39:11,541
e io sarò il vostro capitano!

631
00:39:11,542 --> 00:39:14,477
- Sì!
- Salperemo con la bandiera rosso porpora...

632
00:39:14,478 --> 00:39:16,555
e non lasceremo neanche una moneta,
ai nostri nemici.

633
00:39:16,556 --> 00:39:18,569
Prenderemo quello che ci pare...

634
00:39:18,632 --> 00:39:21,346
- Sì!
- E vivremo come più ci piace.

635
00:39:21,347 --> 00:39:23,958
- Sì!
- Vale a dire, la migliore maniera di tutte!

636
00:39:23,959 --> 00:39:27,089
- Sì!
- Il nostro regno è corrotto e immorale...

637
00:39:27,601 --> 00:39:30,627
mi hanno portato via mio fratello...

638
00:39:30,806 --> 00:39:33,154
e ora mi prenderò tutto quello che hanno.

639
00:39:33,155 --> 00:39:35,402
- Sì!
- A partire dalla loro nave!

640
00:39:36,027 --> 00:39:38,449
- Prendete la pittura dalla stiva!
- Signore?

641
00:39:38,938 --> 00:39:41,176
E' ora di cambiare il nome di questa nave.

642
00:39:41,603 --> 00:39:44,523
Non salperemo più come
"Il tesoro del reame".

643
00:39:44,623 --> 00:39:47,023
D'ora in poi, saremo la Jolly Roger.

644
00:39:47,024 --> 00:39:49,553
- Sì!
- Sì, e quando ci verranno a cercare...

645
00:39:49,711 --> 00:39:52,321
voglio che sappiano esattamente cosa siamo...

646
00:39:52,322 --> 00:39:53,463
pirati!

647
00:39:54,486 --> 00:39:56,289
Almeno, tra ladri...

648
00:39:56,290 --> 00:39:59,656
- non manca l'onore!
- Lunga vita al capitano Jones!

649
00:39:59,785 --> 00:40:02,434
Capitano Jones! Capitano Jones!

650
00:40:02,435 --> 00:40:06,312
Capitano Jones! Capitano Jones!
Capitano Jones!

651
00:40:06,313 --> 00:40:11,225
Capitano Jones! Capitano Jones!
Capitano Jones! Capitano Jones!

652
00:40:20,135 --> 00:40:22,575
Avresti dovuto accettare la mia proposta.

653
00:40:23,382 --> 00:40:26,455
In fin dei conti, sembra che il tuo aiuto
con Emma non sia necessario, amico.

654
00:40:26,456 --> 00:40:29,025
Pensi davvero che quel bacio
voglia dire qualcosa?

655
00:40:29,393 --> 00:40:30,393
Esatto.

656
00:40:30,559 --> 00:40:33,503
Credo voglia dire che inizia
a vedermi per quello che sono.

657
00:40:33,631 --> 00:40:36,767
Cioè? Un pirata alcolizzato
con una mano sola?

658
00:40:37,441 --> 00:40:38,748
Non sono un adulto...

659
00:40:38,820 --> 00:40:41,066
ma sono sicuro che non ti renda attraente.

660
00:40:41,341 --> 00:40:42,649
Un uomo d'onore.

661
00:40:44,639 --> 00:40:45,851
E dimmi...

662
00:40:46,992 --> 00:40:51,209
un uomo d'onore come te,
come gestirebbe un enorme segreto?

663
00:40:52,289 --> 00:40:54,412
Dipende da quale sia il segreto.

664
00:40:54,623 --> 00:40:55,825
Baelfire.

665
00:40:57,200 --> 00:40:58,200
Neal...

666
00:40:58,201 --> 00:41:00,409
o qualunque sia il suo nome, al momento.

667
00:41:00,854 --> 00:41:03,610
L'uomo di cui Emma è innamorata,
il padre di Henry.

668
00:41:04,019 --> 00:41:05,264
Che c'entra lui?

669
00:41:05,454 --> 00:41:06,909
- E' morto.
- No.

670
00:41:07,191 --> 00:41:08,479
Temo di no.

671
00:41:09,047 --> 00:41:10,168
E' vivo...

672
00:41:10,869 --> 00:41:12,603
e il meglio deve ancora venire.

673
00:41:13,450 --> 00:41:15,164
E' sull'Isola che non c'è.

674
00:41:15,692 --> 00:41:17,308
- Davvero?
- Certo.

675
00:41:17,484 --> 00:41:18,737
Riesci a crederci?

676
00:41:19,066 --> 00:41:22,707
Sicuramente Emma sarebbe contenta di sapere
che il padre di Henry sia ancora vivo.

677
00:41:23,018 --> 00:41:24,965
Ma mi dispiacerebbe ostacolare...

678
00:41:25,063 --> 00:41:26,507
il vostro amore in erba.

679
00:41:27,042 --> 00:41:28,574
A te la scelta...

680
00:41:29,031 --> 00:41:30,310
se dirglielo o meno.

681
00:41:34,353 --> 00:41:36,371
Vediamo che uomo sei davvero.

682
00:41:56,439 --> 00:41:58,004
Come sta il nostro ospite?

683
00:41:58,300 --> 00:42:01,027
L'abbiamo drogato. Dormirà per un po'.

684
00:42:01,237 --> 00:42:02,481
Dove lo mettiamo?

685
00:42:02,986 --> 00:42:04,098
Appendilo...

686
00:42:05,105 --> 00:42:06,235
lì sopra.

687
00:42:08,562 --> 00:42:10,104
Vicino all'altro.

688
00:42:23,479 --> 00:42:25,110
www.subsfactory.it

