1
00:00:30,721 --> 00:00:31,766
Taxi!

2
00:00:36,691 --> 00:00:38,721
Puo' portarmi qui, per favore?

3
00:00:43,205 --> 00:00:46,601
Si', Charles, mi dispiace. 
Ok, ti dico a che punto siamo.

4
00:00:46,978 --> 00:00:48,601
Avevamo la cocaina in un borsone.

5
00:00:48,721 --> 00:00:52,205
Siamo entrati nel parcheggio dove
abbiamo visto il nostro amico Scott uscire

6
00:00:52,325 --> 00:00:55,725
da dietro la sua monovolume
con un fucile a doppia canna.

7
00:00:57,402 --> 00:00:59,480
Ok, senti, ci vediamo fra circa un'ora.

8
00:00:59,600 --> 00:01:00,750
Ok. Ok, ciao.

9
00:01:03,054 --> 00:01:04,904
Mi scusi. Sono un avvocato.

10
00:01:07,524 --> 00:01:08,539
Davvero.

11
00:01:13,250 --> 00:01:15,547
Il padre di Jamie, il
signor Burton, e' qui oggi

12
00:01:15,667 --> 00:01:18,220
- per parlarci del suo lavoro.
- Ciao.

13
00:01:18,568 --> 00:01:20,327
Qualcuno sa cosa fa un avvocato?

14
00:01:20,447 --> 00:01:21,497
Si', Jamie?

15
00:01:21,719 --> 00:01:24,858
- Impedisce che la gente vada in pigione.
- E come fa?

16
00:01:24,978 --> 00:01:27,408
Dice alla corte che qualcuno
non ha commesso il crimine.

17
00:01:27,528 --> 00:01:29,578
E a volte le prove non reggono.

18
00:01:30,220 --> 00:01:33,601
E a volte cio' significa che non
puo' venire in vacanza come promesso.

19
00:01:33,812 --> 00:01:38,312
In realta', il mio lavoro consiste nello
stare in piedi e parlare a un giudice.

20
00:01:38,568 --> 00:01:40,689
- Di cosa parla?
- Se qualcuno dicesse di averti visto

21
00:01:40,809 --> 00:01:42,418
rubare la penna di un compagno,

22
00:01:42,538 --> 00:01:43,888
e tu dicessi di no,

23
00:01:44,008 --> 00:01:46,668
il mio lavoro consiste nel 
dimostrare che chi ti ha visto si sbaglia.

24
00:01:46,788 --> 00:01:49,139
E  se avessi preso la penna allora?

25
00:01:49,411 --> 00:01:50,601
Beh, saresti colpevole.

26
00:01:50,721 --> 00:01:52,757
Si', ma se dicessi che non l'ho presa,

27
00:01:52,877 --> 00:01:55,208
e la persona che mi ha
visto non vedesse bene,

28
00:01:55,328 --> 00:01:59,160
e tu fossi cosi' bravo a spiegare che
non possono essere sicuri che sia stato io?

29
00:01:59,721 --> 00:02:02,159
Beh, allora, quello si
chiama un ragionevole dubbio.

30
00:02:02,279 --> 00:02:03,814
Quindi potrei tenere la penna?

31
00:02:03,934 --> 00:02:05,980
Si', ma la faresti franca.

32
00:02:06,100 --> 00:02:08,500
Solo se tuo padre fosse dalla mia parte.

33
00:02:38,695 --> 00:02:40,254
- Ciao, Charles.
- Will.

34
00:02:40,718 --> 00:02:41,720
Siamo pronti?

35
00:02:41,721 --> 00:02:42,904
Ha appena chiamato Crown. 

36
00:02:42,971 --> 00:02:44,804
Sembra che Maggie Gardner si 
stia facendo strada tra i Junior.

37
00:02:44,924 --> 00:02:45,929
Ancora?

38
00:02:46,049 --> 00:02:48,916
Sorpreso che riuscissee a incastrare
un caso tra le apparizioni in TV?

39
00:02:49,036 --> 00:02:50,202
Credo di essere lusingato.

40
00:02:50,257 --> 00:02:53,095
C'e' come un derby tra voi.
Dovrebbero vendere i biglietti.

41
00:02:53,215 --> 00:02:55,772
Era l'unica obiezione che il
signor Kumarin potesse presentare.

42
00:02:55,892 --> 00:02:59,504
Un coltello da caccia non e' un'arma
di difesa. Lo dice anche il nome.

43
00:02:59,624 --> 00:03:01,158
Signorina Gardner.

44
00:03:01,278 --> 00:03:02,394
Scusi, Vostro Onore.

45
00:03:02,514 --> 00:03:05,014
Un uomo che sta per essere attaccato
non deve aspettare il permesso.

46
00:03:05,134 --> 00:03:07,383
La legge ci dice che,
nelle giuste circostanze,

47
00:03:07,503 --> 00:03:09,183
un colpo preventivo e' giustificato.

48
00:03:09,303 --> 00:03:13,103
In questo caso, un fucile carico
puntato dritto sulla sua testa.

49
00:03:13,296 --> 00:03:15,327
Dobbiamo ringraziare la
pessima mira del signor Scott

50
00:03:15,447 --> 00:03:16,965
se il signor Kumarin e' qui

51
00:03:17,085 --> 00:03:19,521
e non in fase di recupero dal 
muro del nightclub con una paletta.

52
00:03:21,342 --> 00:03:22,642
Ben fatto, Will.

53
00:03:23,706 --> 00:03:25,506
Signor Will, grazie mille.

54
00:03:30,188 --> 00:03:31,851
- Si figuri.
- Grazie.

55
00:03:32,134 --> 00:03:33,264
Arrivederci.

56
00:03:33,834 --> 00:03:36,834
>No Way Subs< - Addicted 
e' lieta di presentarvi

57
00:03:38,134 --> 00:03:41,134
The Escape Artist - Stagione 1
Episodio 1 - Part 1

58
00:03:43,587 --> 00:03:46,587
Traduzione: Whatsername, 
Lale143, Spinny, Layla

59
00:03:48,587 --> 00:03:51,587
>No Way Subs< - Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

60
00:04:16,917 --> 00:04:19,341
<i>La polizia continua a fare progressi

61
00:04:19,461 --> 00:04:22,349
<i>nelle indagini sul brutale
omicidio di Sandra Mullen,

62
00:04:22,469 --> 00:04:25,719
<i>sulla base di nuove prove
emerse negli ultimi giorni.

63
00:04:26,389 --> 00:04:29,412
<i>I detective cercano ancora
testimoni che si facciano avanti

64
00:04:29,532 --> 00:04:32,130
<i>con qualunque altra
informazione possano avere

65
00:04:32,250 --> 00:04:34,697
<i>riguardo l'omicidio rituale
della signorina Mullen,

66
00:04:34,817 --> 00:04:36,474
<i>il cui corpo mutilato e' stato trovato

67
00:04:36,594 --> 00:04:39,479
<i>sulla Heatland da un 
dog-sitter lo scorso ottobre.

68
00:04:39,599 --> 00:04:42,024
<i>La signorina Mullen, che aveva
25 anni al momento della morte

69
00:04:42,144 --> 00:04:44,047
<i>e studiava per fare il medico,

70
00:04:44,167 --> 00:04:47,944
<i>era stata vista lasciare un night club
alle prime luci di Giovedi' mattina.

71
00:04:52,066 --> 00:04:54,416
No, grazie, abbiamo l'isolamento qui.

72
00:04:54,979 --> 00:04:57,842
Abbiamo un mandato per
fare un controllo di questi locali.

73
00:04:59,585 --> 00:05:01,385
Tornate dopo la colazione!

74
00:05:01,887 --> 00:05:03,037
Signor Foyle!

75
00:05:03,903 --> 00:05:05,433
Dopo la colazione!

76
00:05:22,337 --> 00:05:23,445
Ben fatto.

77
00:05:23,565 --> 00:05:24,961
- Grazie.
- Come va la vita?

78
00:05:25,081 --> 00:05:26,401
Piaceri e dolori.

79
00:05:26,521 --> 00:05:29,671
Oh, Kate ti ha vista su
<i>Loose Women</i> l'altro giorno.

80
00:05:30,958 --> 00:05:32,776
- La stai prendendo bene.
- Bene?

81
00:05:32,896 --> 00:05:35,746
Sai, questa... cosa
senza senso della top 40.

82
00:05:36,342 --> 00:05:37,540
Di che parli?

83
00:05:37,660 --> 00:05:39,010
Non l'hai saputo?

84
00:05:42,129 --> 00:05:44,114
Falsa modestia!

85
00:05:44,963 --> 00:05:46,721
E' cosi' sgradevole, Will.

86
00:05:49,130 --> 00:05:51,230
Non so di cosa tu stia parlando.

87
00:05:57,599 --> 00:06:59,821
Non abbiamo mai avuto un
numero uno. Congratulazioni.

88
00:06:01,038 --> 00:06:02,238
Lo sapeva gia'?

89
00:06:03,219 --> 00:06:06,607
No, ma questo spiega il caloroso
benvenuto fuori dal camerino

90
00:06:06,727 --> 00:06:08,133
Non credo si fermi li'.

91
00:06:08,253 --> 00:06:11,260
Ben fatto, signor Burton. Vuol dire 
che arriva la "seta" per lei, no?

92
00:06:11,380 --> 00:06:12,869
Se lo dice lei, signor Monk.

93
00:06:12,989 --> 00:06:16,096
Lei completi la domanda, io
compro un francobollo, che dice?

94
00:06:16,462 --> 00:06:19,262
- Non farmi questo!
- Dovresti considerarlo.

95
00:06:19,382 --> 00:06:21,721
Non rimandere un Junior per sempre.

96
00:06:23,144 --> 00:06:25,888
Beh , Harris puo', ma per te sarebbe 
un mattone rosso dell'istruzione.

97
00:06:26,008 --> 00:06:27,303
Mi piace sporcarmi le mani.

98
00:06:27,423 --> 00:06:30,173
Ma tu sei diverso, Will.
Cosi'... speciale.

99
00:06:43,985 --> 00:06:45,384
Premio bonus, signor Burton.

100
00:06:45,504 --> 00:06:47,962
No, stiamo andando al cottage
per il weekend in realta'.

101
00:06:48,082 --> 00:06:49,676
Leggilo, ok?

102
00:06:49,796 --> 00:06:51,441
Conoscendoti, non ci vorra' molto.

103
00:06:51,561 --> 00:06:53,917
Non ci sara' campo.
Che sfortuna. E' una tragedia.

104
00:06:54,220 --> 00:06:57,120
Simkins Brown ha
chiesto di te. Personalmente,

105
00:06:57,720 --> 00:07:00,538
- Davvero?
- Anche se terrei questa notizia per me

106
00:07:00,658 --> 00:07:03,236
se fossi in te. Hanno chiesto di te, 
rispetto a qualsiasi, Queen Counselor.

107
00:07:03,356 --> 00:07:04,948
Non posso biasimarli.

108
00:07:05,068 --> 00:07:08,947
Se fossi nei panni dei loro clienti.
Vorrei i tuoi record dalla mia parte.

109
00:07:09,067 --> 00:07:11,778
Se sei incatenato in una cassaforte
sul fondo di una vasca di squali,

110
00:07:11,898 --> 00:07:13,598
non chiami Paul Daniels.

111
00:07:15,206 --> 00:07:16,456
Chiami Houdini.

112
00:07:29,265 --> 00:07:30,281
Andiamo.

113
00:07:31,129 --> 00:07:33,244
Bella. Bel passaggio! Bel passaggio!

114
00:07:33,364 --> 00:07:34,721
Forza!

115
00:07:34,901 --> 00:07:37,780
Eccoci, ora ci siamo. Forza!

116
00:07:38,507 --> 00:07:40,407
Tieni gli occhi sulla palla!

117
00:07:40,658 --> 00:07:43,946
Eccoci... andiamo, arbitro!

118
00:07:44,190 --> 00:07:46,114
Tira fuori le palle,  per l'amor di Dio!

119
00:07:46,234 --> 00:07:49,721
- Da calcio, intende palle da calcio.
- Sei qui!

120
00:07:53,539 --> 00:07:55,939
Oh, Dio... Tira! Tira! Tira!

121
00:07:57,721 --> 00:07:59,721
Piccolino.

122
00:08:04,341 --> 00:08:06,721
Ho trovato una mela
nella giacca stamattina.

123
00:08:06,841 --> 00:08:09,810
Ti stavo mandando un
messaggio, con  un frutto.

124
00:08:10,204 --> 00:08:12,130
- Qual era il messaggio?
- Mangia la frutta.

125
00:08:12,250 --> 00:08:14,652
- Non credi che mi basti 5 volte al giorno?
- No.

126
00:08:14,772 --> 00:08:18,064
Non credo tu stia mangiando
qualcosa che non sia fatto di formaggio.

127
00:08:33,978 --> 00:08:37,206
Credo che tu debba
premere il bottone prima.

128
00:08:37,326 --> 00:08:40,129
L'ho premuto. Ho fatto pressione.

129
00:08:41,320 --> 00:08:42,336
Ecco.

130
00:08:45,130 --> 00:08:47,180
- L'avevo appena fatto.
- Ok.

131
00:08:49,721 --> 00:08:52,371
Grazie del supporto.
Lo apprezzo davvero.

132
00:08:53,721 --> 00:08:55,621
Forza, si parte.

133
00:08:59,251 --> 00:09:00,251
Si'.

134
00:09:02,766 --> 00:09:03,827
Aspetta.

135
00:09:17,630 --> 00:09:19,721
<i>Prendete le borse dietro, ok?

136
00:09:20,721 --> 00:09:22,601
- Ehi, Ben. 
- Ciao.

137
00:09:22,721 --> 00:09:23,797
Salve.

138
00:10:07,721 --> 00:10:10,721
Sei il pifferaio della vasca da bagno.

139
00:10:13,402 --> 00:10:15,447
Sai, potrebbe esserci 
spazio per uno scozzese qui,

140
00:10:15,508 --> 00:10:18,826
- Devo recuperare alcune cose.
- Oh, beh, fa con comodo.

141
00:10:19,721 --> 00:10:22,721
Pero' qui ci sono le candele e il tramonto.

142
00:10:23,373 --> 00:10:24,573
Peggio per te.

143
00:10:41,359 --> 00:10:42,859
Smettila di russare.

144
00:10:43,721 --> 00:10:45,523
Scusa, ti tengo sveglia?

145
00:10:46,645 --> 00:10:47,695
Divertente.

146
00:10:52,085 --> 00:10:54,685
Sei stato piuttosto bravo a scuola ieri.

147
00:10:54,811 --> 00:10:56,361
Jamie ha detto cosi'.

148
00:10:56,481 --> 00:10:58,282
Sembra si siano divertiti.

149
00:10:58,932 --> 00:11:01,720
Tutti i suoi amichetti vogliono 
che tu sia il loro avvocato ora.

150
00:11:02,432 --> 00:11:05,926
Andranno tutti a commettere gravi 
reati, certi che li tirerai fuori dai guai.

151
00:11:06,046 --> 00:11:07,896
Beh, e' molto rassicurante.

152
00:11:11,235 --> 00:11:15,090
Non sanno che la maggior parte 
del tuo cervello e' piena di buchi.

153
00:11:15,675 --> 00:11:17,525
Il tuo hard drive e' pieno.

154
00:11:19,085 --> 00:11:21,235
- E' il tuo problema. 
- Capisco.

155
00:11:23,539 --> 00:11:25,889
Devi solo fare il back up ogni tanto.

156
00:11:27,356 --> 00:11:28,406
Come si fa?

157
00:11:29,827 --> 00:11:30,903
Beh...

158
00:11:43,933 --> 00:11:45,388
Sei cosi' bello e caldo.

159
00:12:26,368 --> 00:12:29,506
<i>Signor Simkins, perche'
mi ha scelto per questo caso?

160
00:12:29,626 --> 00:12:31,931
Insomma, perche' me al 
posto di un Queen Counselor?

161
00:12:32,220 --> 00:12:35,312
Perche' ne ho visto troppi 
che se la cavano e con archibugi

162
00:12:35,432 --> 00:12:39,000
portano avanti un caso cui hanno dato solo 
un'occhiata sulla strada per il tribunale.

163
00:12:39,721 --> 00:12:42,433
Perche' in un caso come 
questo voglio qualcuno

164
00:12:42,553 --> 00:12:45,703
che passi giorni immerso 
fino al collo nelle prove.

165
00:12:46,508 --> 00:12:48,555
Perche' il mio cliente

166
00:12:48,675 --> 00:12:51,425
stanno tra una roccia 
e un secchio di merda,

167
00:12:52,676 --> 00:12:55,176
e ha bisogno di tutto l'aiuto possibile.

168
00:12:57,826 --> 00:12:58,978
E?

169
00:12:59,538 --> 00:13:01,188
- Sinceramente?
- Si'.

170
00:13:03,477 --> 00:13:04,827
Perche' lei vinci.

171
00:13:26,265 --> 00:13:28,175
Sta dormendo, signor Burton?

172
00:13:28,448 --> 00:13:30,298
- Che ora e'? 
- Martedi'.

173
00:13:32,463 --> 00:13:34,663
Credo che Carlos Tevez mi piaccia.

174
00:13:36,024 --> 00:13:37,224
Come capitano.

175
00:13:41,721 --> 00:13:43,321
Hai visto queste foto?

176
00:13:44,887 --> 00:13:46,706
Mai visto qualcosa del genere?

177
00:13:46,826 --> 00:13:47,841
Prima?

178
00:13:48,691 --> 00:13:49,736
Io mai.

179
00:13:54,297 --> 00:13:56,721
Era viva per gran parte del tempo, sai?

180
00:13:58,403 --> 00:13:59,353
Era viva.

181
00:14:25,008 --> 00:14:28,208
<i>"Camminavamo nel parco, 
ascoltando musica sull' iPod."

182
00:14:28,902 --> 00:14:31,629
<i>"Non abbiamo visto il sangue sulle 
scarpe finche' non siamo arrivati a casa."

183
00:14:31,749 --> 00:14:34,582
"Perche' non facevamo molta 
attenzione a dove stavamo camminando."

184
00:14:34,702 --> 00:14:39,317
"O perche' eravamo finiti in aree di 
folta vegetazione bassa e erba alta?"

185
00:14:39,798 --> 00:14:43,919
"Quando abbiamo visto il sangue abbiamo 
pensato di aver pestato i resti di un animale."

186
00:14:44,039 --> 00:14:46,721
- Uno scoiattolo per esempio?
- Si'.

187
00:14:47,614 --> 00:14:51,464
Lo sapeva che gli scoiattoli 
grigi stanno uccidendo quelli rossi?

188
00:14:52,356 --> 00:14:55,085
- Si'. 
- Ma ora hanno scoperto uno scoiattolo nero.

189
00:14:55,205 --> 00:14:58,455
- Signor Foyle. 
- E sta uccidendo tutti quelli grigi.

190
00:14:59,402 --> 00:15:01,601
Questo dimostra,
che non e' mai troppo prudenti.

191
00:15:01,721 --> 00:15:03,721
Signor Foyle. Possiamo continuare?

192
00:15:04,946 --> 00:15:08,323
In quale giorno ha ritirato il 
bucato dalla lavanderia, signor Foyle?

193
00:15:08,371 --> 00:15:09,986
Martedi' e' il giorno del bucato.

194
00:15:10,066 --> 00:15:12,995
Puo' spiegarci perche'
dopo tanti martedi',

195
00:15:12,996 --> 00:15:15,121
e' andato a prendere la 
sua biancheria questo Lunedi'?

196
00:15:16,421 --> 00:15:19,019
Eravamo a corto di pantaloni, non e' vero?

197
00:15:19,431 --> 00:15:21,368
"Abbiamo ritirato la nostra 
biancheria un giorno prima."

198
00:15:21,423 --> 00:15:23,017
- "perche' eravamo a corto di pantaloni."
- Corretto. 

199
00:15:23,046 --> 00:15:25,289
"Il fatto che abbiamo trovato sangue su
le nostre scarpe dopo la nostra passeggiata"

200
00:15:25,321 --> 00:15:27,320
"ha aumentato il nostro
desiderio di fare un lavaggio."

201
00:15:27,416 --> 00:15:28,614
E' andata cosi'.

202
00:15:29,271 --> 00:15:31,322
Lei normalmente lava le scarpe in lavatrice?

203
00:15:31,646 --> 00:15:33,446
Lo faccio se sono sporche di sangue.

204
00:15:35,896 --> 00:15:36,946
Va bene.

205
00:15:39,896 --> 00:15:42,267
Adesso dobbiamo parlare dei siti web.

206
00:15:42,321 --> 00:15:47,079
La controparte cerchera' di sostenere 
che abitualmente guardi immagini e video

207
00:15:47,146 --> 00:15:50,192
comunemente indicati 
come "pornografia estrema",

208
00:15:50,721 --> 00:15:53,040
un termine universale per atti filmati

209
00:15:53,096 --> 00:15:56,095
in cui si minaccia, o sembra 
minacciare, la vita di una persona,

210
00:15:56,146 --> 00:15:58,554
in cui si provocano 
gravi lesione ai partecipanti,

211
00:15:58,596 --> 00:16:02,155
o in cui sembrano essere 
coinvolte torture, morsi,

212
00:16:02,571 --> 00:16:04,920
atti sessuali con dei cadaveri.

213
00:16:05,721 --> 00:16:08,317
E che questo abbia un 
legame con la natura delle lesioni

214
00:16:08,371 --> 00:16:09,759
riportate dalla vittima.

215
00:16:11,346 --> 00:16:12,865
Io non faccio quel tipo di cose.

216
00:16:13,721 --> 00:16:17,821
Sfortunatamente, il resoconto della sua 
carta di credito racconta un'altra storia.

217
00:16:18,199 --> 00:16:21,242
Risulta un pagamento ad
un sito web, che si e' scoperto

218
00:16:21,296 --> 00:16:22,834
distribuire questo...

219
00:16:23,415 --> 00:16:25,012
questo tipo di materiale.

220
00:16:25,371 --> 00:16:26,849
Le carte di credito mentono.

221
00:16:29,546 --> 00:16:30,696
Erm...

222
00:16:32,546 --> 00:16:33,550
Giusto.

223
00:16:34,671 --> 00:16:38,670
Devo dirglielo, signor Foyle, 
questa e' una enorme sfida.

224
00:16:38,721 --> 00:16:41,191
Dovremo lavorare sulla sua presentazione.

225
00:16:41,621 --> 00:16:43,364
Quello che vedi e' quello che ottieni.

226
00:16:43,721 --> 00:16:46,035
Si', questo e' parte 
del problema, non e' vero?

227
00:16:52,021 --> 00:16:55,021
- E' necessario che lui stia qui? 
- Si', lo e'.

228
00:16:57,421 --> 00:16:59,709
Ecco come stanno le cose, signor Burton,

229
00:16:59,796 --> 00:17:02,128
e non so se lo ha... colto

230
00:17:02,194 --> 00:17:06,577
o forse il suo sesto 
senso lo ha individuato.

231
00:17:07,721 --> 00:17:09,721
A me non piacciono molto le persone.

232
00:17:10,971 --> 00:17:12,971
Non sono una persona gentile.

233
00:17:15,296 --> 00:17:18,295
- Non sono qui per giudicarla. 
- No, lo ha fatto l'uomo in rosso.

234
00:17:18,321 --> 00:17:21,193
Sono qui per difenderla e presentare 
il suo caso nel miglior modo possibile.

235
00:17:21,246 --> 00:17:23,693
- Per farlo...
- Lei pensa che sia stato io vero?

236
00:17:24,071 --> 00:17:26,315
- E' questo il problema. 
- Non e' quello che stavo dicendo.

237
00:17:26,396 --> 00:17:29,023
Lei pensa che io abbia fatto quelle 
cose orribili a quella povera donna.

238
00:17:29,071 --> 00:17:31,215
- Signor Foyle, mi ascolti. 
- Non credo che lo faro'. 

239
00:17:31,246 --> 00:17:32,323
Signor Foyle.

240
00:17:34,721 --> 00:17:36,721
Voglio che <i>lui</i> se ne vada.

241
00:17:37,721 --> 00:17:39,316
E' il suo Solicitor.

242
00:17:39,996 --> 00:17:41,011
Via.

243
00:17:57,396 --> 00:17:59,075
Mi stava rendendo nervoso.

244
00:17:59,271 --> 00:18:00,514
Vuole prendersi un minuto?

245
00:18:03,196 --> 00:18:04,452
Fissarmi in quel modo.

246
00:18:07,721 --> 00:18:09,721
- Signor Foyle. 
- Mi guardi negli occhi.

247
00:18:17,221 --> 00:18:18,547
Vogliamo andare avanti?

248
00:18:20,346 --> 00:18:21,967
Che ne dice di una bella tazza di te'?

249
00:18:24,471 --> 00:18:26,966
Signor Foyle, sono il suo difensore.

250
00:18:27,021 --> 00:18:30,019
Se mi ha in qualche modo 
confessato il suo senso di colpa, 

251
00:18:30,316 --> 00:18:32,439
ma pubblicamente ha mostrato la sua innocenza,

252
00:18:32,721 --> 00:18:34,432
io ascolterei il signor Simkins,

253
00:18:34,652 --> 00:18:37,753
e la incoraggerei
a non dichiararsi colpevole.

254
00:18:38,248 --> 00:18:39,446
Io non sono colpevole.

255
00:18:41,846 --> 00:18:43,129
Allora siamo d'accordo.

256
00:18:43,171 --> 00:18:44,869
Bene, siamo d'accordo.

257
00:18:45,344 --> 00:18:47,246
- Rinfrescante.
- Speriamo bene.

258
00:18:47,721 --> 00:18:48,923
Le sue buone maniere.

259
00:18:51,642 --> 00:18:53,721
- Ne vuole?
- Giusto un goccio.

260
00:19:01,846 --> 00:19:03,180
Lo sa, e' divertente.

261
00:19:03,871 --> 00:19:05,669
Piu' tempo trascorriamo insieme,

262
00:19:07,296 --> 00:19:09,146
piu' mi ricorda me stesso.

263
00:19:13,321 --> 00:19:14,334
Bene.

264
00:19:18,842 --> 00:19:20,571
- Signor Burton? 
- Mi dia un minuto.

265
00:19:20,616 --> 00:19:22,522
- Va tutto bene? 
- Ho bisogno di un po' d'aria.

266
00:19:39,796 --> 00:19:41,315
Posso avere delle Marlboro 
Lights da 20, per favore? 

267
00:19:41,321 --> 00:19:42,350
Certo.

268
00:19:43,671 --> 00:19:45,634
- E un accendino se ne ha uno.
- Certamente.

269
00:20:11,660 --> 00:20:15,721
Eccola, la stella 
nascente della 57° Harlow Street.

270
00:20:16,146 --> 00:20:19,373
Adesso, Maggie, so che 
dovrei fare il tifo per te

271
00:20:19,421 --> 00:20:23,102
senza eccezioni, ma dovresti sapere
che non c'e' disonore nell'arrivare secondi. 

272
00:20:23,146 --> 00:20:24,521
Chiedilo a Buzz Aldrin.

273
00:20:25,145 --> 00:20:28,986
Beh, esigo un riconteggio. Mi riporta 
alle finali del dibattito del Middle Temple.

274
00:20:29,046 --> 00:20:30,868
- Davvero?
- Gia', io e te.

275
00:20:30,971 --> 00:20:32,721
Come un esatto replay.

276
00:20:34,821 --> 00:20:36,320
E' successo tanto tempo fa. 

277
00:20:36,866 --> 00:20:40,294
Ho saputo che sei contro il nostro Julian, 
sul caso Liam Foyle.

278
00:20:40,371 --> 00:20:42,184
- Davvero? Il nostro?
- Si'. 

279
00:20:42,246 --> 00:20:45,695
Sorpreso che non ci fossi tu dall'altra parte.
Sembra essere diventata un'abitudine.

280
00:20:46,121 --> 00:20:48,442
Ho pensato di metterti contro qualcun 
altro stavolta, giusto per cambiare.

281
00:20:48,521 --> 00:20:50,471
- Ne hai avuto abbastanza?
- Mai.

282
00:20:51,143 --> 00:20:53,945
Sto pensando di passare alla difesa.

283
00:20:54,496 --> 00:20:56,294
- Mi scusi.
- Certo.

284
00:21:01,271 --> 00:21:05,494
Ad ogni modo, il caso Foyle e' 
un po' troppo san Giuda per i miei gusti.

285
00:21:06,521 --> 00:21:10,320
- E' il santo patrono delle cause perse.
- Non lo sapevo.

286
00:21:10,996 --> 00:21:14,147
- Va bene, vado a prendere un po' di alcool.
- Perfetto. Grazie.

287
00:21:18,071 --> 00:21:20,581
- Sono seria. Ho parlato con l'avvocato.
- Perche' lo fai? 

288
00:21:21,101 --> 00:21:23,149
- Pratico la legge.
- Dai su!

289
00:21:23,914 --> 00:21:25,845
Non avresti neanche 
dovuto prenderlo in considerazione.

290
00:21:26,521 --> 00:21:28,535
Potrebbe essere una pubblicita', 
ma per le ragioni sbagliate.

291
00:21:28,571 --> 00:21:30,438
Io non lo faccio per pubblicita', Maggie.

292
00:21:31,030 --> 00:21:32,240
E perche' lo fai?

293
00:21:33,321 --> 00:21:35,118
Perche' tutti meritano un difensore.

294
00:21:41,646 --> 00:21:42,775
Eccoci.

295
00:21:44,221 --> 00:21:46,579
Si'!

296
00:21:48,578 --> 00:21:51,519
Esprimi un desiderio. Vorrei che 
mia madre smettesse di annoiarmi. 

297
00:21:51,568 --> 00:21:52,746
- Si'.
- Chi vuole un pezzo di torta?

298
00:21:52,796 --> 00:21:54,796
Io!

299
00:21:54,871 --> 00:21:57,048
- Siete sicuri?
- Si'!

300
00:21:59,871 --> 00:22:02,050
Ok, quindi sta dicendo che 
c'e' dell'altro da trovare?

301
00:22:04,446 --> 00:22:06,728
<i>Si'. Le dispiacerebbe registrarlo?

302
00:22:08,700 --> 00:22:09,572
<i>Perfetto.

303
00:22:10,121 --> 00:22:12,790
<i>Perfetto, ok.</i> Qualcuno
del mio ufficio la contattera' domani

304
00:22:12,821 --> 00:22:13,997
e fissera' un appuntamento.

305
00:22:14,519 --> 00:22:15,469
Grazie.

306
00:22:15,973 --> 00:22:17,698
Grazie.
Ci sentiamo presto. Arrivederci.

307
00:22:18,446 --> 00:22:19,392
Chi era? 

308
00:22:19,566 --> 00:22:22,141
Era un uomo intelligente 
che conosce bene i computer.

309
00:22:22,271 --> 00:22:23,986
Dara' una sistemata la tuo cervello?

310
00:22:25,046 --> 00:22:26,132
No, e' per lavoro. 

311
00:22:26,296 --> 00:22:29,193
- Ti aiutera' a vincere il caso?
- Lo spero proprio.

312
00:22:31,296 --> 00:22:32,119
Si'.

313
00:22:38,796 --> 00:22:41,082
- Eccoli che arrivano!<i>
- </i>Scusate.

314
00:23:56,346 --> 00:23:59,243
- Come stanno Kate e la famiglia?
- Bene, grazie.

315
00:23:59,396 --> 00:24:01,219
Credo che oggi Maggie sia in galleria.

316
00:24:02,071 --> 00:24:05,070
- Perche' lo sta facendo? 
- Controlla la concorrenza, immagino.

317
00:24:05,721 --> 00:24:07,813
Questo e' il problema 
dell'essere il numero uno, Will.

318
00:24:07,846 --> 00:24:09,845
Tutti vogliono 
spodestarti dal tuo piedistallo.

319
00:24:10,641 --> 00:24:12,096
Ho sentito

320
00:24:12,546 --> 00:24:15,324
che hai chiesto 
un rinvio la scorsa settimana.

321
00:24:15,371 --> 00:24:17,634
- Hai sentito bene.
- Problemi?

322
00:24:18,125 --> 00:24:20,061
Non proprio. 
Ho soltanto bisogno di piu' tempo.

323
00:24:20,121 --> 00:24:22,020
Beh, ci siamo...

324
00:24:22,421 --> 00:24:23,997
Infatti siamo qui.

325
00:24:25,946 --> 00:24:28,371
Devo ammetterlo, mi piace il tuo 
modo di affrontarlo, vecchio mio.

326
00:24:28,571 --> 00:24:30,520
Non l'hai ancora visto, Vecchio mio.

327
00:24:32,971 --> 00:24:35,193
Alcuni crimini sfidano il dettaglio.

328
00:24:36,721 --> 00:24:39,595
Svalutano la nostra cosiddetta civilta'

329
00:24:39,621 --> 00:24:42,996
e sfidano ogni limite di 
umanita' che ci e' rimasta.

330
00:24:45,037 --> 00:24:47,277
Adesso, la persona che ha
tolto la vita a Sandra Mullins

331
00:24:47,322 --> 00:24:50,242
puo' essere soltanto 
descritto come un sadico maligno,

332
00:24:50,296 --> 00:24:54,869
che ha fatto questo con 
l'intento di traumatizzare, terrorizzare

333
00:24:55,096 --> 00:24:59,096
e infliggere la massima pena e sofferenza.

334
00:24:59,671 --> 00:25:01,545
E noi abbiamo intenzione 
di dimostrare, senza dubbio,

335
00:25:01,571 --> 00:25:04,120
che quella persona era Liam Foyle.

336
00:25:04,996 --> 00:25:07,445
Gravi ecchimosi intorno al collo,

337
00:25:07,596 --> 00:25:11,596
la sua cartilagine tiroidea e l'osso 
ioide erano gravemente fratturati.

338
00:25:12,571 --> 00:25:14,673
Causa della morte strangolamento.

339
00:25:15,646 --> 00:25:18,183
Altre lesioni erano di natura sessuale,

340
00:25:18,721 --> 00:25:21,195
interne ed esterne,

341
00:25:22,121 --> 00:25:23,791
mancavano entrambi gli occhi,

342
00:25:24,171 --> 00:25:26,965
rimossi con la forza, 
sul punto di morte,

343
00:25:27,493 --> 00:25:28,988
o subito prima.

344
00:25:29,821 --> 00:25:32,845
Il parco diventa piu' 
fitto nella zona nord-est.

345
00:25:33,421 --> 00:25:35,926
L'erba alta, biancospino,
lavanda, distese di ortiche.

346
00:25:36,646 --> 00:25:39,095
E ha visto qualcosa di 
insolito lungo il percorso mattino?

347
00:25:39,296 --> 00:25:40,461
Ho visto un uomo.

348
00:25:40,746 --> 00:25:42,413
Alzarsi da una posizione supina.

349
00:25:42,621 --> 00:25:45,469
Signor Hughes, secondo 
le sue capacita' professionali,

350
00:25:45,496 --> 00:25:48,570
puo' per favore confermare 
l'estratto conto prima di fare

351
00:25:48,596 --> 00:25:51,571
un'accurata riflessione sui
pagamenti fatti dalla vostra banca

352
00:25:51,771 --> 00:25:54,701
per conto del titolare 
del conto, signor Liam Foyle?

353
00:25:54,988 --> 00:25:55,720
Si'.

354
00:25:55,771 --> 00:25:59,644
E questi pagamenti sono stati effettuati 
dalla carta. nel corso dei primi tre mesi

355
00:25:59,671 --> 00:26:01,445
- di quest'anno, e' corretto?
- Si'.

356
00:26:01,497 --> 00:26:04,844
E sono stati fatti online a
compagnie in tutta

357
00:26:04,890 --> 00:26:06,481
l'Asia e l'Europa,

358
00:26:06,696 --> 00:26:10,038
le quali distribuiscono 
e producono lo stesso...

359
00:26:10,444 --> 00:26:11,439
prodotto,

360
00:26:11,721 --> 00:26:14,390
in particolare la pornografia, e' corretto?

361
00:26:14,721 --> 00:26:16,578
Si', esattamente.

362
00:26:16,946 --> 00:26:19,434
Signor Hughes, molti di questi siti,

363
00:26:19,468 --> 00:26:23,570
e ho paura che dovremo visitarli,
nel corso di questa indagine,

364
00:26:23,646 --> 00:26:26,239
hanno dimostrato atti 
di estrema depravazione che,

365
00:26:26,296 --> 00:26:28,598
apprendiamo dai referti forensi,

366
00:26:28,646 --> 00:26:31,645
mostrano, inquietantemente 
accurate analogie con gli infortuni

367
00:26:31,671 --> 00:26:34,229
provocati a Sandra Mullins
prima di essere uccisa.

368
00:26:34,396 --> 00:26:37,928
Parlo in particolare 
in merito ai segni di morsi,

369
00:26:37,989 --> 00:26:41,045
e mutilazioni genitali.

370
00:26:41,224 --> 00:26:42,290
Bugiardo!

371
00:26:42,347 --> 00:26:43,649
Signor Foyle!

372
00:26:44,130 --> 00:26:47,345
Ha una sola chance con me, ed e' questa.

373
00:26:47,821 --> 00:26:50,293
Un'altra parola e la 
faro' arrestare per oltraggio.

374
00:26:50,352 --> 00:26:52,621
- Assassino! 
- Silenzio, per favore!

375
00:26:57,771 --> 00:26:59,771
Signor Hughes, per favore
risponda alla domanda.

376
00:27:00,821 --> 00:27:02,542
Si', e' la stessa carta di credito.

377
00:27:03,113 --> 00:27:05,069
{n8}"Assalto di massa"

378
00:27:02,669 --> 00:27:05,721
La ringrazio. Non ho altre domande,
Vostro Onore.

379
00:27:08,471 --> 00:27:09,721
Signor Burton?

380
00:27:16,496 --> 00:27:18,526
Vostro Onore, prima che 
questo processo iniziasse,

381
00:27:18,592 --> 00:27:20,969
ho fatto una domanda
scritta per un aggiornamento.

382
00:27:21,022 --> 00:27:23,548
Adesso le chiedo di riconsiderare tale domanda

383
00:27:23,578 --> 00:27:25,620
alla luce della gravita'
delle perizie degli esperti.

384
00:27:25,655 --> 00:27:28,470
- Ma dai.
- Signor Burton, e' del tutto inappropriato.

385
00:27:28,490 --> 00:27:31,276
Un rinvio portera' una
prova fondamentale alla luce.

386
00:27:31,383 --> 00:27:34,108
Entrambe le parti hanno il loro
esperto e lasceremo decidere alla giuria.

387
00:27:34,169 --> 00:27:35,286
Mr Burton,

388
00:27:35,501 --> 00:27:39,266
c'e' un grande interesse pubblico nel
chiudere questo caso il piu' presto possibile.

389
00:27:40,154 --> 00:27:42,128
Il fatto che il suo esperto non si sia 

390
00:27:42,190 --> 00:27:44,333
presentato con carte
alla mano non ci e' utile.

391
00:27:44,378 --> 00:27:47,470
Non e' lento, sta desumendo
potenziali nuove prove.

392
00:27:47,501 --> 00:27:49,200
E' lo stesso computer.

393
00:27:50,725 --> 00:27:53,664
Entrambi i vostri esperti sono
degli specilisti forensi di computer.

394
00:27:53,725 --> 00:27:55,684
Stento a capire come due uomini

395
00:27:55,715 --> 00:27:57,927
preparati analizzando lo 
stesso materiale, possano trarre

396
00:27:57,988 --> 00:27:59,442
conclusioni cosi' radicalmente diverse

397
00:27:59,488 --> 00:28:01,202
da poter fare la differenza.

398
00:28:02,167 --> 00:28:04,340
Temo semplicemente che non sia possibile.

399
00:28:05,519 --> 00:28:07,891
Credo, Vostro Onore, che se
guardiate un po' piu' attentamente...

400
00:28:07,937 --> 00:28:10,312
La vostra richiesta e' stata respinta

401
00:28:10,343 --> 00:28:12,409
e tale rimarra'.

402
00:28:13,970 --> 00:28:16,720
Mi asterro' dal perseguirla
per oltraggio alla corte.

403
00:28:17,047 --> 00:28:19,720
che questo sia l'ultimo
e finale avvertimento.

404
00:28:21,048 --> 00:28:22,945
Faremo una pausa il pranzo ora 

405
00:28:23,451 --> 00:28:26,252
ma il treno e' partito, signor Burton,

406
00:28:26,956 --> 00:28:28,686
E per il bene del suo cliente

407
00:28:28,885 --> 00:28:30,568
le suggerisco di farsene una ragione.

408
00:28:31,119 --> 00:28:33,721
- Si', Vostro Onore. 
- Tutti in piedi.

409
00:29:05,221 --> 00:29:06,507
Will?

410
00:29:18,085 --> 00:29:20,580
- Dovresti dormire un po'.
- Sto bene.

411
00:29:20,932 --> 00:29:22,126
Dico davvero.

412
00:29:22,799 --> 00:29:25,436
Credi di essere invincibile,
ma non lo sei.

413
00:29:25,635 --> 00:29:27,220
Dovremmo mettere dei
nuovi fermi alle finestre.

414
00:29:27,517 --> 00:29:30,502
- Mi stai almeno ascoltando?
- Delle grate, con le chiavi.

415
00:29:30,716 --> 00:29:32,737
Oh Dio. 

416
00:29:33,012 --> 00:29:35,815
Mi manderai fuori di testa
per i prossimi due mesi, vero?

417
00:29:36,228 --> 00:29:39,029
Un mio collega oggi ha
difeso un ragazzino di 12 anni

418
00:29:39,090 --> 00:29:40,751
che ha versato del detersivo

419
00:29:40,812 --> 00:29:44,501
nella gola del suo amico perche' non lo
lasciava giocare con il suo cellulare.

420
00:29:54,190 --> 00:29:55,798
Il mondo e' a pezzi.

421
00:29:59,548 --> 00:30:02,294
Non dovresti guardare film
horror prima di andare a dormire.

422
00:30:08,359 --> 00:30:09,491
Gia'.

423
00:30:42,971 --> 00:30:45,497
Non sembra molto
sicuro di se' la' fuori, Will.

424
00:30:47,456 --> 00:30:49,078
So cosa sto facendo, signor Foyle.

425
00:30:49,155 --> 00:30:50,976
Non sembrava da dove ero seduto.

426
00:30:51,075 --> 00:30:52,437
Allora mi licenzi.

427
00:30:52,545 --> 00:30:54,856
- Perche' mai dovrei volerlo fare?
- Me lo dica lei.

428
00:30:55,859 --> 00:30:57,721
Lavoro per lei fin quando me lo permettera'.

429
00:31:01,485 --> 00:31:03,169
Chiedo scusa, Will.

431
00:31:05,067 --> 00:31:07,011
Apprezzo molto la sua onesta'.

432
00:31:09,480 --> 00:31:11,149
Vogliamo cominciare?

433
00:31:12,802 --> 00:31:15,388
- Lei ha solo un computer, e' esatto?
- Si'.

434
00:31:15,434 --> 00:31:18,128
Ma non capisco cosa c'entri con
quello che e' succcesso a quella donna.

435
00:31:18,725 --> 00:31:20,087
Lo capira'.

436
00:31:22,823 --> 00:31:24,384
Qualcuno deve pagare 

437
00:31:24,568 --> 00:31:26,466
per quello che e' successo a Sandra Mullins.

438
00:31:27,553 --> 00:31:30,858
La nostra umanita' e' a repentaglio,
come ha fatto presente il mio saggio amico.

439
00:31:32,721 --> 00:31:35,557
Converrebbe 

440
00:31:36,215 --> 00:31:37,715
a tutti qui oggi

441
00:31:37,929 --> 00:31:39,721
che Liam Foyle sia colpevole.

442
00:31:40,593 --> 00:31:42,889
Si stringono le manette
e lui e' andato per sempre.

443
00:31:44,144 --> 00:31:46,088
Le prove sembrano schiaccianti.

444
00:31:47,588 --> 00:31:48,905
Ma non lo sono.

445
00:31:51,099 --> 00:31:53,241
Il signor Foyle puo' non piacerci.

446
00:31:54,221 --> 00:31:56,410
Possiamo attraversare la
strada se lo vediamo avvicinarsi.

447
00:31:58,138 --> 00:32:00,587
Ma non deve piacerci per difenderlo,

448
00:32:01,062 --> 00:32:03,205
perche' questa non e'
una gara di popolarita',

449
00:32:03,817 --> 00:32:05,210
non e' una caccia alle streghe.

450
00:32:06,721 --> 00:32:08,465
Questo e' tribunale.

451
00:32:09,720 --> 00:32:11,174
E in questo paese,

452
00:32:11,473 --> 00:32:12,881
quando si e' accusati  di un crimine

453
00:32:12,942 --> 00:32:15,085
si' e' considerati innocenti 

454
00:32:15,850 --> 00:32:17,350
fino a prova contraria.

455
00:32:17,396 --> 00:32:19,661
E non sbagliatevi, neanche uno
straccio di quello che avete sentito

456
00:32:19,723 --> 00:32:21,499
dal mio dotto amico, a nome dell'accusa

457
00:32:21,621 --> 00:32:23,840
ha dato alcuna prova.

458
00:32:24,942 --> 00:32:27,514
Io vi presentero' testimoni inattendibili,

459
00:32:28,126 --> 00:32:30,277
una scientifica pigra,

460
00:32:30,507 --> 00:32:33,996
o appelli emotivi invece
che accuratezze di fatto.

461
00:32:35,588 --> 00:32:37,700
Si', e l'informale asserzione 

462
00:32:37,777 --> 00:32:39,055
che il mio cliente 

463
00:32:39,099 --> 00:32:41,976
sia un consumatore di estrema pornografia.

464
00:32:43,002 --> 00:32:45,542
Credo che per prima
cosa parleremo di questo.

465
00:32:46,154 --> 00:32:48,771
Sono un esperto nell'analisi
forense di dati del computer.

466
00:32:48,955 --> 00:32:52,429
Dottor Crowe, ha avuto la
possibilita' di analizzare l'hard drive

467
00:32:52,490 --> 00:32:55,752
- del computer appartenente al signo rFoyle?
- Si', l'ho fatto.

468
00:32:55,997 --> 00:32:59,166
E l'ha fatto poiche' istruito
dall'accusa di questo caso, e' corretto?

469
00:32:59,334 --> 00:33:00,375
Si'.

470
00:33:00,604 --> 00:33:02,472
Sfortunatamente dottor Weeks,

471
00:33:02,518 --> 00:33:05,490
che ha aiutato ad esaminare
il computer per la difesa

472
00:33:05,551 --> 00:33:07,587
non ha ancora finito il suo lavoro.

473
00:33:07,755 --> 00:33:10,112
Tuttavia mi ha passato questi
appunti in corso d'opera

474
00:33:10,204 --> 00:33:12,332
e vorrei farle delle domande a riguardo.

475
00:33:13,327 --> 00:33:15,057
Ogniqualvolta 

476
00:33:15,378 --> 00:33:17,919
si va su Internet, usando un computer,
si lasciano...

477
00:33:18,654 --> 00:33:20,720
- delle tracce. E' corretto?
- Si', e' cosi'.

478
00:33:20,789 --> 00:33:22,534
Anche se si cancella un file,

479
00:33:22,702 --> 00:33:24,080
una persona come lei 
e' in grado di vederlo.

480
00:33:24,172 --> 00:33:26,376
- La maggior parte delle volte.
- Dove vuole arrivare?

481
00:33:26,467 --> 00:33:28,350
In assenza del mio esperto,

482
00:33:28,381 --> 00:33:29,991
il dotto amico ha gentilmente offerto

483
00:33:30,022 --> 00:33:31,889
l'esperto dell'accusa per questa questione.

484
00:33:32,211 --> 00:33:35,104
Chiedo un po' di tempo per
analizzare questo punto con lui.

485
00:33:37,099 --> 00:33:38,583
Molto bene.

486
00:33:40,721 --> 00:33:44,073
Il mio caro collega 
asserisce che il mio cliente 

487
00:33:44,257 --> 00:33:46,078
abbia pagato e visto,

488
00:33:46,185 --> 00:33:47,502
regolarmente,

489
00:33:47,670 --> 00:33:51,343
numerose immagini
depravate e abusive, inclusi...

490
00:33:52,461 --> 00:33:56,131
"atti di tortura, 
mutilazione, strangolamento 

491
00:33:56,376 --> 00:33:57,845
e necrofilia".

492
00:33:59,146 --> 00:34:00,814
Nella sua analisi del computer

493
00:34:00,860 --> 00:34:03,363
ha stabilito che il signor Foyle

494
00:34:03,532 --> 00:34:06,440
abbia realmente visitato
uno qualunque di quei siti web a cui

495
00:34:06,486 --> 00:34:07,833
appartengono quelle immagini?

496
00:34:08,567 --> 00:34:10,113
- No, ma le ricevutdella sua carta...
- Grazie.

497
00:34:10,190 --> 00:34:12,425
E il mio caro collega asserisce che
il mio cliente 

498
00:34:12,654 --> 00:34:13,925
abbia pagato per l'accesso

499
00:34:14,139 --> 00:34:16,802
a molti di quei siti web
con la sua carta di credito.

500
00:34:18,930 --> 00:34:20,139
Ora,

501
00:34:20,583 --> 00:34:22,359
perche' avrebbe dovuto pagare, per poi ...

502
00:34:23,063 --> 00:34:24,501
non visistarli realmente?

503
00:34:26,185 --> 00:34:27,608
Puo' suonare riprovevole,

504
00:34:27,639 --> 00:34:29,583
ma forse non prende in
considerazione il valore dei suoi soldi?

505
00:34:30,777 --> 00:34:33,700
Come ha fatto a pagare per l'accesso
a quei siti senza realmente visitarli?

506
00:34:33,961 --> 00:34:36,349
C'erano molti siti
porno sulla sua cronologia

507
00:34:36,395 --> 00:34:38,369
ai quali aveva dato gli
estremi della sua carta di credito.

508
00:34:38,583 --> 00:34:40,619
Ecco come ha ricevuto 
una password per sbloccare 

509
00:34:40,696 --> 00:34:42,349
altri contenuti altrove.

510
00:34:44,721 --> 00:34:46,114
A questo punto e' possibile 

511
00:34:46,849 --> 00:34:49,721
che gli estremi della sua carta 
di credito siano stati falsificati?

512
00:34:50,979 --> 00:34:52,035
Cosa intende?

513
00:34:52,204 --> 00:34:53,857
Che quando ha inserito i suoi estremi 

514
00:34:53,933 --> 00:34:55,602
su un sito per adulti, siano stati presi 

515
00:34:56,228 --> 00:34:57,728
e usati

517
00:35:00,988 --> 00:35:03,637
pagare e sbloccare questi
"altri contenuti" come li ha chiamati.

518
00:35:04,265 --> 00:35:05,627
E' possibile?

519
00:35:06,117 --> 00:35:07,464
Suppongo di si'.

520
00:35:07,721 --> 00:35:09,683
Quindi, data la possibilita',
se ci fossero le prove

521
00:35:09,713 --> 00:35:10,785
in questa corte

522
00:35:10,877 --> 00:35:12,308
che tale falsificazione sia avvenuta, 

523
00:35:12,415 --> 00:35:14,145
potremmo dire che il signor Foyle

524
00:35:14,214 --> 00:35:15,316
in realta', 

525
00:35:15,714 --> 00:35:17,107
sia stata vittima di un furto d'identita'?

526
00:35:17,183 --> 00:35:20,594
Questo non e' un processo
riguardo l'estrema pornografia,

527
00:35:20,716 --> 00:35:22,645
e' un processo riguardo il terribile omicidio...

528
00:35:22,706 --> 00:35:24,374
Il nostro esperto stava
per provare questo passaggio

529
00:35:24,420 --> 00:35:26,716
Da qui la nostra richiesta
per un rinvio, che e' stata rifiutata.

530
00:35:26,793 --> 00:35:28,890
Il mio caro amico ha tirato
fuori queste ripugnanti asserzioni

531
00:35:28,936 --> 00:35:31,691
per opprimere questo caso
e io rieffettuo la mia richiesta.

532
00:35:33,721 --> 00:35:36,160
La testimonianza dell'esperto
e' un problema per entrambe le parti.

533
00:35:43,721 --> 00:35:45,721
Usciere, prego accompagni fuori la giuria.

534
00:35:47,017 --> 00:35:48,751
E' sorto un problema di procedura.

535
00:35:48,827 --> 00:35:51,536
Ho bisogno di parlarne con entrambe le parti.

536
00:35:52,409 --> 00:35:54,077
Vi richiameremo al piu' presto.

537
00:35:56,067 --> 00:35:57,432
Nella mia stanza.

538
00:36:11,970 --> 00:36:14,572
Giudice, il mio cliente 
e' stato ingiustamente bollato

539
00:36:14,663 --> 00:36:16,561
come un fanatico di porno
estremo dal signor Crown,

540
00:36:16,638 --> 00:36:18,184
questa notizia ora e' filtrata sui social network,

541
00:36:18,291 --> 00:36:20,725
dove e' stata
debitamente presa dalla stampa

542
00:36:20,802 --> 00:36:24,689
che ora ha classificato il mio cliente
come torturatore, pervertito, necrofiliaco

543
00:36:24,965 --> 00:36:27,720
cosi' gravemente che questa
giuria deve essere congedata

544
00:36:28,133 --> 00:36:30,062
e se ne deve chiamare una nuova.
Anche con le restrizioni ai giornalisti,

545
00:36:30,092 --> 00:36:31,853
data l'attenzione che
questo caso ha gia' generato,

546
00:36:31,960 --> 00:36:34,164
al signor Foyle non puo'
essere garantito un giusto processo.

547
00:36:34,960 --> 00:36:37,183
La richiesta e' che si resti sull'accusa.

548
00:36:37,306 --> 00:36:39,479
- Questo e' assurdo!
- Ho fatto la richiesta in tempo.

549
00:36:39,540 --> 00:36:41,117
Si', lo so.

550
00:36:41,500 --> 00:36:43,505
Il pregiudizio all'accusa
 negli occhi di questa giuria 

551
00:36:43,687 --> 00:36:45,018
e', a mio avviso, permanente.

552
00:36:48,312 --> 00:36:51,587
Di mala voglia, credo di non avere
altra scelta in queste circostanze

553
00:36:51,618 --> 00:36:54,312
- se non quella di accettare la sua richiesta.
- Giudice, la prego.

554
00:36:54,373 --> 00:36:56,078
Ho le mani legate, Julian.

555
00:36:57,456 --> 00:36:58,894
Mi dispiace. 

556
00:36:59,721 --> 00:37:01,726
Diamoci un taglio.

557
00:37:02,721 --> 00:37:04,420
E quindi, come risultato,

559
00:37:06,578 --> 00:37:08,606
quella di congedare la giuria 

560
00:37:08,927 --> 00:37:10,948
e rilasciare l'imputato.

561
00:37:13,384 --> 00:37:15,721
Tutti in piedi.

562
00:37:32,721 --> 00:37:36,180
<i>- L'ha fatta franca per omicidio.
- Ha le mani sporche di sangue.

563
00:37:40,405 --> 00:37:42,486
<i>Si dovrebbe vergognare!

564
00:37:48,001 --> 00:37:51,307
- Congratulazioni, ben fatto.
- Era un errore.

565
00:37:51,353 --> 00:37:54,429
- Ho fatto solo in modo che pagassero.
- Will, sei un brav' uomo.

566
00:37:54,720 --> 00:37:56,673
- Faccio solo il mio lavoro.
- Grazie, amico mio.

567
00:38:00,071 --> 00:38:01,907
E' stato un piacere.
Stammi bene.

568
00:38:21,638 --> 00:38:23,490
- Quindi fammi vedere di nuovo.
- Fallo tu.

569
00:38:23,552 --> 00:38:26,230
Ok, ma non guardarmi, non posso
farlo se mi guardi. Sono un bollitore.

570
00:38:26,720 --> 00:38:29,353
- Che significa che sei un bollitore?
- Se ce la faccio te lo spiego.

571
00:38:29,414 --> 00:38:30,746
- Vai pure.
- Ok.

572
00:38:39,118 --> 00:38:41,674
<i>Quando compri vestiti per
dire quello che vuoi 

573
00:38:41,781 --> 00:38:43,373
<i>- usa: 
- gostaria.

574
00:38:43,434 --> 00:38:44,475
Gostaria.

575
00:38:44,506 --> 00:38:45,991
<i>Vorrei una maglietta.

576
00:38:46,480 --> 00:38:48,057
<i>Gostaria uma camisa.

577
00:38:48,195 --> 00:38:50,001
Gostaria uma camisa.

578
00:38:51,072 --> 00:38:52,939
<i>Vorrei un paio di pantaloni.

579
00:38:53,307 --> 00:38:55,786
<i>Gostaria umas calcas.

580
00:38:56,383 --> 00:38:57,393
Che cosa?

581
00:38:57,439 --> 00:39:00,531
<i>Per avere la taglia 
giusta usa la seguente frase. 

582
00:39:00,638 --> 00:39:02,046
<i>Sono una taglia 40.

583
00:39:02,174 --> 00:39:03,919
<i>O meu numero e quarenta.

584
00:39:04,026 --> 00:39:07,944
O meu numero e qua... quarenta.

585
00:39:08,021 --> 00:39:09,958
<i>Se non hanno il giusto colore,

586
00:39:10,249 --> 00:39:12,851
<i>ecco come chiedere per la stessa in blu.

587
00:39:14,032 --> 00:39:15,945
<i>Ce l'avete in blu?

588
00:39:28,114 --> 00:39:29,675
Chi stai salutando?

589
00:39:31,068 --> 00:39:32,384
Non lo so.

590
00:39:34,068 --> 00:39:35,662
Che vuol dire che non lo sai?

591
00:39:36,810 --> 00:39:39,721
Quell'uomo. Ha iniziato a salutare.

592
00:39:40,193 --> 00:39:41,724
Che uomo?

593
00:39:42,367 --> 00:39:43,805
Se n'e' andato adesso.

594
00:39:52,252 --> 00:39:54,721
<i>- Entra e basta.
- Stai facendo pipi?

595
00:39:56,522 --> 00:39:58,037
Forse. 

596
00:39:58,359 --> 00:40:00,946
Senti, prendi un
bel respiro e apri la porta,

597
00:40:01,007 --> 00:40:04,237
- grande femminuccia.
- Non posso. Ho paura.

598
00:40:04,558 --> 00:40:06,185
<i>E' solo una rimpatriata.</i>

599
00:40:06,277 --> 00:40:07,945
Jenny ha detto che sarebbe stata qui.

600
00:40:08,325 --> 00:40:10,721
<i>- </i>Di chi stiamo parlando?
- Simpatica.

601
00:40:11,483 --> 00:40:13,694
<i>Almeno avete qualcosa in comune.

602
00:40:13,814 --> 00:40:17,207
- Avevamo un patto. Non riesco a vederla.
<i>- Andra' tutto bene.

603
00:40:17,220 --> 00:40:20,720
No, non con queste persone.
Loro sono tutte cosi'...

604
00:40:20,746 --> 00:40:23,746
- Ciao.
- Ciao, e' un piacere vedervi.

605
00:40:24,444 --> 00:40:26,931
- Ipocrite.
<i>- Ascolta me.

606
00:40:27,051 --> 00:40:30,177
Se sei ancora in 
iperventilazione per questa cenetta,

607
00:40:30,602 --> 00:40:34,122
puoi sempre venire da noi.
Sai dove trovarci.

608
00:40:34,267 --> 00:40:36,517
E siamo sempre felici di vederti.

609
00:40:36,894 --> 00:40:38,615
OK. Grazie.

610
00:40:38,860 --> 00:40:41,846
Meglio che vada. Ciao.

611
00:40:55,524 --> 00:40:57,353
- Mamma
- Si'?

612
00:40:59,158 --> 00:41:00,537
Perche' stai sorridendo?

613
00:41:01,234 --> 00:41:02,737
E' una sorpresa.

614
00:41:05,579 --> 00:41:07,402
Una bella sorpresa.

615
00:41:09,721 --> 00:41:12,569
Vieni qui.
Come mai tutte queste domande?

616
00:41:12,596 --> 00:41:15,245
- Tu, tu sei sempre...
- Togliti di dosso.

617
00:41:21,152 --> 00:41:25,244
- Allora com'e' Edinburgo?
- Sempre folle. Dovresti tornarci.

618
00:41:25,314 --> 00:41:27,720
Prendere una casa piu' bella,
avere scuole migliori.

619
00:41:27,846 --> 00:41:31,139
- Hai considerato un cambio di carriera?
- Me la cavo bene, grazie.

620
00:41:31,211 --> 00:41:34,999
- Lo so. Li leggo i giornali.
- Non lasciare che inzino senza di me, ok?

621
00:41:52,524 --> 00:41:55,155
"Eppure, quando arrivo' l'inverno, lui..."

622
00:43:18,831 --> 00:43:19,826
Ciao.

623
00:43:19,852 --> 00:43:22,470
<i>Dov'eri? E' tanto che ti chiamando.

624
00:43:22,583 --> 00:43:25,741
- Cos'e' successo?
<i>- Dio, c'era un uomo qui fuori.

625
00:43:25,829 --> 00:43:29,477
Non lo so, ma c'era qualcuno
qui fuori. Siamo al cottage.

626
00:43:29,513 --> 00:43:31,906
- Un uomo?! Com'era?
<i>- Non so com'era!

627
00:43:31,951 --> 00:43:35,716
<i>- Era un uomo, qualcuno!"</i>
- Kate. Kate. Respira. Respira.

628
00:43:35,752 --> 00:43:37,134
Ripetimi tutto.

629
00:43:39,064 --> 00:43:43,721
<i>Era... Era alla finestra,
ed io stavo facendo il bagno...

630
00:43:43,841 --> 00:43:46,644
<i>Mi guardava mentro ero nella vasca.

631
00:43:46,721 --> 00:43:50,005
- Come faceva ad essere alla finestra?!
<i>- Non lo so ma era li'!

632
00:43:50,068 --> 00:43:52,939
Chiama la polizia, chiudi le porte,
resta in camera da letto. Non andare fuori.

633
00:43:52,953 --> 00:43:54,809
<i>Ok? Non uscire!
Saro' li' il prima possibile,

634
00:43:54,871 --> 00:43:57,601
<i>Ti amo, ok? Hai sentito? Stai chiamando?

635
00:43:57,668 --> 00:43:59,804
Sto... Sto chiamando, sto chiamando.

636
00:44:21,882 --> 00:44:23,004
<i>Capitano!

637
00:44:42,082 --> 00:44:44,804
"Mi spiace che tu te ne vada"

638
00:44:49,996 --> 00:44:54,255
<i>E' possibile che qualcuno dei tuoi
ex-clienti voglia dimostrare qualcosa?

639
00:44:54,327 --> 00:44:56,878
Qualcuno che non sei riuscito a difendere,
magari che abbia scontato qualche pena?

640
00:44:56,998 --> 00:44:59,091
Beh... No.

641
00:44:59,841 --> 00:45:00,969
Sembra molto sicuro.

642
00:45:01,015 --> 00:45:04,149
Detective Chalmers,
Il Signor Burton non ha mai perso un caso.

643
00:45:05,504 --> 00:45:08,046
Si e' mai rifiutato
di rappresentare qualcuno?

644
00:45:08,513 --> 00:45:11,144
- In realta' non ci e' permesso.
- Permesso?

645
00:45:11,389 --> 00:45:13,487
Essere schizzinosi non e' ammesso.

646
00:45:30,091 --> 00:45:33,795
Tutti sono affamati. Tutti sono affamati.

647
00:45:49,018 --> 00:45:51,596
Tutti sono affamati.

648
00:46:03,178 --> 00:46:06,343
Ciao. Nessuna risposta dal 
comitato di selezione Queen's Counsel?

649
00:46:06,871 --> 00:46:08,699
Si'. Ascolta, a proposito.

650
00:46:09,167 --> 00:46:10,896
Magari dovresti posticipare un po'.

651
00:46:14,040 --> 00:46:16,999
- <i>Che tipo di reclamo?</i>
- Condotta poco professionale.

652
00:46:17,344 --> 00:46:18,434
Non e' stato lui a venire da noi?

653
00:46:18,479 --> 00:46:20,970
A quanto pare voleva 
crearti piu' problemi possibili

654
00:46:21,020 --> 00:46:24,868
E' andato direttamente dal Mediatore 
Legale ed alla BSB. Con molta foga.

655
00:46:24,941 --> 00:46:27,018
Il signor Foyle afferma

656
00:46:27,104 --> 00:46:29,889
che tu ha "intrapreso una condotta disonesta

657
00:46:29,935 --> 00:46:32,405
o altrimenti disdicevole per un avvocato,

658
00:46:32,449 --> 00:46:35,587
contraria al paragrafo 301 A1,

659
00:46:35,737 --> 00:46:38,916
nello specifico, ha espresso
dubbi riguardanti la validita'

660
00:46:39,164 --> 00:46:41,331
- e l'onesta' della sua difesa."
- Che cosa?

661
00:46:42,032 --> 00:46:43,808
- E' vero?
- Certo che no.

662
00:46:45,871 --> 00:46:48,543
E' una follia. Dannazione,
abbiamo vinto la causa. Abbiamo vinto!

663
00:46:48,571 --> 00:46:50,386
A quanto pare non e' abbastanza.

664
00:46:52,878 --> 00:46:54,015
Cosa diavolo sta facendo?

665
00:46:54,232 --> 00:46:56,475
Mi dispiace ma la tua domanda 
come Queen Counselor dovra' aspettare

666
00:46:56,513 --> 00:46:59,992
che si risolva la questione.
Mi dispiace, sei stato davvero sfortunato.

667
00:47:00,080 --> 00:47:03,162
Dobbiamo farci sentire da subito,
fermare la cosa sul nascere.

668
00:47:03,201 --> 00:47:04,912
Se organizzati bene potrebbe funzionare.

669
00:47:06,544 --> 00:47:07,701
Danny!

670
00:47:08,936 --> 00:47:11,135
Vedi chi riesci a riportare
in ufficio, ti dispiace?

671
00:47:11,180 --> 00:47:12,895
- Ma sono le sei.
- Ehi!

672
00:47:15,590 --> 00:47:19,167
Pianificheremo un strategia qui, ora, ok?

673
00:47:28,233 --> 00:47:32,102
E' successa una cosa a lavoro.
Anche abbastanza strana.

674
00:47:32,165 --> 00:47:35,907
Dovro' rimanere fino a tardi ma potremmo
partire insieme, puoi aspettare un po'?

675
00:47:35,946 --> 00:47:39,726
<i>Siamo gia' partiti. Perche'
non ci vediamo direttamente li'?

676
00:47:39,804 --> 00:47:43,283
<i>Ma fai presto ok?
Voglio mostrarti una cosa.

677
00:47:43,323 --> 00:47:46,993
- Abbastanza criptico.
- <i>No, non proprio. Ascolta...

678
00:47:47,289 --> 00:47:48,876
Non ti sento piu'.

679
00:47:51,759 --> 00:47:52,847
No.

680
00:47:52,915 --> 00:47:54,645
A piu' tardi, ok?

681
00:47:55,322 --> 00:47:56,946
<i>- Mi senti?
- Ok.

682
00:48:14,088 --> 00:48:17,062
- Siamo arrivati, siamo arrivati.
- Sono davvero affamato

683
00:48:17,100 --> 00:48:18,934
Non m'interessa.

684
00:48:19,003 --> 00:48:23,145
Ascolta, aspettiamo che arrivi tuo padre
cosi' possiamo mangiare tutti insieme ok?

685
00:48:24,452 --> 00:48:28,971
<i>Ciao, sono Kate, al momento non sono
raggiungibile, lasciate un messaggio. Ciao.

686
00:48:48,283 --> 00:48:49,275
Jamie?

687
00:48:56,391 --> 00:48:57,409
Jamie?

688
00:48:57,770 --> 00:49:00,771
<i>Provate a capire se e' giorno o notte.

689
00:49:01,887 --> 00:49:05,796
<i>- Quali sono i modi per salutare qualcuno?
- Muito prazer...

690
00:49:14,005 --> 00:49:15,276
<i>Bom dia.

691
00:49:16,266 --> 00:49:17,594
<i>Boa tarde.

692
00:49:20,023 --> 00:49:24,057
<i>- Dov'e' la farmacia piu' vicina?
- Onde esta a farmacia?

693
00:49:24,628 --> 00:49:25,674
Kate?!

694
00:49:28,699 --> 00:49:29,696
Ciao.

695
00:49:33,699 --> 00:49:34,679
Kate?!

696
00:49:36,567 --> 00:49:37,633
Kate?!

697
00:49:37,678 --> 00:49:39,787
-<i>C'e'.
- Ha, sim.

698
00:49:54,402 --> 00:49:55,366
Kate?

699
00:49:57,971 --> 00:49:59,007
Kate?!

700
00:50:02,721 --> 00:50:03,831
Jamie?!

701
00:50:05,591 --> 00:50:06,686
Kate?!

702
00:50:09,506 --> 00:50:11,544
Kate?! Jamie?!

703
00:50:11,721 --> 00:50:14,671
Jamie?! Jamie!!

704
00:50:17,382 --> 00:50:18,650
Oh Gesu'!

705
00:50:24,421 --> 00:50:26,215
Kate! Kate!

706
00:50:34,577 --> 00:50:36,187
Papa'!

707
00:50:37,574 --> 00:50:39,128
- Jamie?!
- Papa'!

708
00:50:39,191 --> 00:50:41,007
Jamie! Jamie!

709
00:50:43,453 --> 00:50:44,596
Jamie!

710
00:50:47,451 --> 00:50:48,550
Cazzo!

711
00:50:48,670 --> 00:50:49,879
Forza!

712
00:50:52,428 --> 00:50:53,546
Dai!

713
00:50:57,921 --> 00:50:59,921
Si'! Polizia! Un'ambulanza!

714
00:52:35,235 --> 00:52:36,838
Le parole non bastano, Will.

715
00:52:38,050 --> 00:52:39,603
Prendi tutto il tempo di cui hai bisogno.

716
00:52:41,230 --> 00:52:42,806
La Camera e' una famiglia.

717
00:52:42,926 --> 00:52:45,288
E come in tutte le famiglie
ci prendiamo cura l'uno degli altri.

718
00:52:46,537 --> 00:52:48,621
Andremo fino in fondo alla cosa.

719
00:52:49,683 --> 00:52:51,326
- A qualsiasi costo.
- Grazie.

720
00:52:51,389 --> 00:52:52,909
Hai la mia parola.

721
00:52:54,955 --> 00:52:56,426
Lo prenderemo, te l'assicuro.

722
00:54:05,797 --> 00:54:07,261
Come va?

723
00:54:10,125 --> 00:54:11,838
Scusa. Ho sbagliato domanda.

724
00:54:12,556 --> 00:54:13,687
Vado avanti.

725
00:54:15,385 --> 00:54:17,710
Mi dispiace averti chiamato
all'improvviso, ma ero in zona.

726
00:54:17,721 --> 00:54:20,079
Mi ha fatto piace che tu abbia chiamato,
Danny. Lo apprezzo molto.

727
00:54:23,257 --> 00:54:25,469
- A te come vanno le cose?
- Bene, bene.

728
00:54:28,433 --> 00:54:29,684
Sai, stiamo solo...

729
00:54:31,545 --> 00:54:34,539
Tirando fuori l'artiglieria pesante.
Inchioderemo quel bastardo.

730
00:54:36,957 --> 00:54:37,970
Che c'e'?

731
00:54:40,695 --> 00:54:43,340
- Non so se dirtelo.
- Dirmi cosa?

732
00:54:45,171 --> 00:54:47,892
Liam Foyle ha 
confermato il suo avvocato oggi.

733
00:54:49,483 --> 00:54:50,654
Chi e'?

734
00:55:15,094 --> 00:55:17,181
Pensavo fossi ancora in permesso.

735
00:55:17,301 --> 00:55:18,276
Lo sono.

736
00:55:20,108 --> 00:55:22,712
Io... ti ho inviato un biglietto.

737
00:55:23,170 --> 00:55:24,848
- Spero che...
- Lo difenderai tu.

738
00:55:28,671 --> 00:55:30,825
Se ti riferisci a Liam Foyle, allora si'.

739
00:55:31,389 --> 00:55:32,731
Si', hai ragione.

740
00:55:34,277 --> 00:55:36,362
Guarda, dopo tutto
quello che e' successo, voglio dire...

741
00:55:38,150 --> 00:55:41,218
So che tutto questo
e' molto difficile per te, davvero.

742
00:55:41,313 --> 00:55:42,252
Si'.

743
00:55:42,599 --> 00:55:44,889
E lo sai bene anche tu,
nel bene o nel male...

744
00:55:45,380 --> 00:55:46,627
Cosa posso dire?

745
00:55:48,254 --> 00:55:50,320
Ognuno merita di essere difeso.

746
00:55:54,045 --> 00:55:55,431
E' giusto, Maggie.

747
00:55:59,443 --> 00:56:00,595
Giusto.

748
00:56:01,578 --> 00:56:04,963
Revisione: Spinny

749
00:56:06,161 --> 00:56:09,678
>No Way Subs< - <i>British</i> Addicted
[www.telefilmaddicted.com]

750
00:56:11,279 --> 00:56:13,956
{n8}- NEL PROSSIMO EPISODIO - 

751
00:56:11,361 --> 00:56:12,698
<i>Foyle ha ucciso Sandra Mullins.

752
00:56:12,750 --> 00:56:14,611
<i>- Devi saperlo.
- In tribunale hai detto il contrario.

753
00:56:14,672 --> 00:56:18,429
<i>Dai confidenza a quell'uomo e rischi tutto.
Sul serio. Non rimanere da sola.

754
00:56:18,500 --> 00:56:20,504
<i>- Era oggi vero, l'udienza?
- Avrebbero dovuto chiamare te.

755
00:56:20,566 --> 00:56:22,365
<i>- Dimmi la verita'
- E' uscito su cauzione.

756
00:56:22,417 --> 00:56:24,246
<i>- Quando c'e' stata?
- Stamattina.

757
00:56:24,591 --> 00:56:28,743
<i>Gli avvocati non hanno un briciolo di
pieta' dentro. Possono essere manipolatori.

758
00:56:28,784 --> 00:56:30,553
<i>- Non l'ho ancora ringraziata.
- Si figuri.

759
00:56:31,563 --> 00:56:32,784
<i>A presto.

760
00:56:32,827 --> 00:56:36,197
<i>Quando pensavi di dirmelo? Voglio 
un incontro con tutti, stasera. Con tutti.

761
00:56:36,272 --> 00:56:37,719
<i>Papa'! Attento!

762
00:56:38,174 --> 00:56:40,249
<i>- E' qui?
- Hanno detto che era gia' andato via.

763
00:56:40,315 --> 00:56:43,444
<i>- Perche' non mi avete chiamato?
- Papa', Papa'!

764
00:56:43,721 --> 00:56:45,620
<i>Papa'! Papa'!

