1
00:00:07,012 --> 00:00:11,327
The Escape Artist
Stagione 01 - Episodio 01

2
00:00:12,021 --> 00:00:15,021
Traduzione: baglady, iccha;, Vinnie_,
Violet, Liv., Minaca, Fran6, Kingslayer

3
00:00:15,996 --> 00:00:17,996
Revisione: Maureen

4
00:00:18,458 --> 00:00:22,028
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

5
00:00:30,766 --> 00:00:31,766
Taxi!

6
00:00:36,902 --> 00:00:38,563
Puo' portarmi qui, per favore?

7
00:00:43,165 --> 00:00:45,040
<i>Si', Charles, scusami. Allora,</i>

8
00:00:45,050 --> 00:00:46,949
<i>lascia che ti aggiorni sulla situazione.</i>

9
00:00:46,959 --> 00:00:50,167
Abbiamo la cocaina in un borsone.
La portiamo in un parcheggio

10
00:00:50,177 --> 00:00:53,310
dove vediamo uscire il nostro amico,
il signor Scott, dalla sua monovolume,

11
00:00:53,320 --> 00:00:55,333
con in mano un fucile a doppia canna.

12
00:00:57,403 --> 00:00:59,552
Ok, va bene, ci vediamo tra un'ora.

13
00:00:59,562 --> 00:01:00,975
Ok. Ok, ciao.

14
00:01:02,959 --> 00:01:04,799
Mi scusi per prima. Sono un avvocato.

15
00:01:07,528 --> 00:01:08,528
Davvero.

16
00:01:13,233 --> 00:01:17,756
Il padre di Jamie, il signor Burton, e'
qui con noi per parlare del suo lavoro.

17
00:01:17,766 --> 00:01:20,430
- Ciao.
- Qualcuno sa cosa fa un avvocato?

18
00:01:20,440 --> 00:01:23,376
- Si', Jamie?
- Non fa andare le persone in prigione.

19
00:01:23,386 --> 00:01:25,006
E come fa?

20
00:01:25,016 --> 00:01:27,484
In tribunale, dice che quella
persona non ha fatto niente.

21
00:01:27,494 --> 00:01:29,854
E qualche volta le prove non reggono.

22
00:01:30,165 --> 00:01:33,425
E questo vuol dire che per le feste
non c'e', anche se l'aveva promesso.

23
00:01:33,766 --> 00:01:35,204
In realta'...

24
00:01:35,214 --> 00:01:38,518
Per lo piu', devo parlare di
fronte ad un giudice, in tribunale.

25
00:01:38,528 --> 00:01:40,510
- Di cosa parla?
- Se qualcuno dice che

26
00:01:40,520 --> 00:01:42,496
ti ha visto prendere la
penna del tuo compagno

27
00:01:42,506 --> 00:01:43,994
e tu dici di non averlo fatto,

28
00:01:44,004 --> 00:01:46,747
io dovro' dimostrare che
chi l'ha detto ha torto.

29
00:01:46,757 --> 00:01:49,190
Che succede se ho
davvero preso la penna?

30
00:01:49,372 --> 00:01:52,828
- Beh, a quel punto saresti colpevole.
- Ok, ma se dico di non averla presa

31
00:01:52,838 --> 00:01:55,280
e che quello che mi ha
visto non vede bene,

32
00:01:55,290 --> 00:01:58,777
e' cosi' bravo da far credere al giudice
che non sono stato io a prenderla?

33
00:01:59,722 --> 00:02:02,269
Bene, allora questo e' quello che
definiamo un "ragionevole dubbio".

34
00:02:02,279 --> 00:02:03,932
Quindi posso tenere la penna?

35
00:02:03,942 --> 00:02:06,087
Si', ma cosi' la passeresti liscia.

36
00:02:06,097 --> 00:02:08,378
Solo se avessi tuo padre come avvocato.

37
00:02:38,676 --> 00:02:40,770
- Ciao, Charles.
- Will.

38
00:02:40,780 --> 00:02:43,032
- Siamo pronti?
- Ha chiamato il Tribunale. A quanto pare

39
00:02:43,042 --> 00:02:45,774
- ci sara' Maggie Gardner.
- Di nuovo?

40
00:02:46,039 --> 00:02:49,046
Mi sorprende che riesca ad inserire una
causa tra comparsata in TV e l'altra.

41
00:02:49,056 --> 00:02:51,698
- Credo di esserne lusingato.
- E' come un derby con voi due.

42
00:02:51,708 --> 00:02:54,550
- Dovrebbero vendere i biglietti.
- Vostro Onore, era l'unico oggetto

43
00:02:54,560 --> 00:02:58,115
- che il signor Kumarin aveva in mano.
- Un coltello da caccia non e' da difesa!

44
00:02:58,125 --> 00:03:00,931
- Lo suggerisce il nome stesso.
- Signorina Gardner.

45
00:03:01,289 --> 00:03:03,691
- Scusi, Vostro Onore.
- Un uomo che sta per essere attaccato

46
00:03:03,701 --> 00:03:05,878
non deve aspettare alcun
permesso. La legge dice che,

47
00:03:05,888 --> 00:03:09,267
nelle giuste circostanze, un'azione
preterintenzionale e' giustificata.

48
00:03:09,279 --> 00:03:12,855
In questo caso, esortato da un fucile
carico, puntato dritto alla sua testa.

49
00:03:13,288 --> 00:03:15,430
Dobbiamo solo ringraziare la
pessima mira del signor Scott

50
00:03:15,440 --> 00:03:19,462
se il signor Kumarin e' qui e non
sparso sul muro di una discoteca.

51
00:03:21,324 --> 00:03:22,656
Ottimo lavoro, Will.

52
00:03:23,734 --> 00:03:25,893
Signor Will, grazie mille.

53
00:03:30,144 --> 00:03:32,125
- E' stato un piacere.
- Grazie.

54
00:03:32,135 --> 00:03:33,335
Buona fortuna.

55
00:04:16,809 --> 00:04:19,133
<i>La polizia continua a fare progressi</i>

56
00:04:19,154 --> 00:04:22,418
<i>nell'investigazione sul brutale
omicidio di Sandra Mullins,</i>

57
00:04:22,428 --> 00:04:25,974
<i>indagando su una nuova prova
ritrovata negli ultimi giorni.</i>

58
00:04:26,256 --> 00:04:29,495
<i>Gli agenti continuano a richiedere
ai testimoni di farsi avanti</i>

59
00:04:29,515 --> 00:04:32,017
<i>se hanno qualsiasi informazione in piu'</i>

60
00:04:32,027 --> 00:04:34,781
<i>sul rituale dell'omicidio
della signorina Mullins,</i>

61
00:04:34,791 --> 00:04:37,588
<i>il cui corpo massacrato e' stato ritrovato
su un promontorio da un passante,</i>

62
00:04:37,598 --> 00:04:38,998
<i>lo scorso ottobre.</i>

63
00:04:39,630 --> 00:04:42,386
<i>La signorina Mullins,
venticinque anni all'epoca dei fatti,</i>

64
00:04:42,396 --> 00:04:44,133
<i>studentessa di medicina,</i>

65
00:04:44,143 --> 00:04:47,779
<i>e' stata vista l'ultima volta uscire
da una discoteca all'alba di giovedi'.</i>

66
00:04:52,063 --> 00:04:54,416
No, grazie, abbiamo
gia' le coibentazioni!

67
00:04:54,973 --> 00:04:58,100
<i>Abbiamo un mandato di
perquisizione per queste proprieta'!</i>

68
00:04:59,551 --> 00:05:01,505
Tornate dopo la colazione!

69
00:05:01,837 --> 00:05:03,303
<i>Signor Foyle!</i>

70
00:05:03,882 --> 00:05:05,961
Dopo la colazione!

71
00:05:22,290 --> 00:05:23,587
Ben fatto.

72
00:05:23,597 --> 00:05:25,068
- Grazie.
- Come va la vita?

73
00:05:25,078 --> 00:05:26,464
Gioie e dolori.

74
00:05:26,857 --> 00:05:29,376
Kate, ti ho vista a "Loose
Women", l'altro giorno.

75
00:05:30,927 --> 00:05:33,167
- La stai prendendo sul serio.
- Sul serio?

76
00:05:33,177 --> 00:05:36,053
Questa... questa Top 40 senza senso.

77
00:05:36,312 --> 00:05:37,671
Di che parli?

78
00:05:37,681 --> 00:05:38,931
Non hai saputo?

79
00:05:42,959 --> 00:05:44,650
Falsa modestia!

80
00:05:44,936 --> 00:05:46,993
Non e' per nulla attraente, Will.

81
00:05:49,086 --> 00:05:50,746
Non so di cosa parli.

82
00:05:57,607 --> 00:05:59,637
<i>Non abbiamo mai avuto un
primo posto. Congratulazioni.</i>

83
00:06:01,175 --> 00:06:02,575
L'hai gia' saputo?

84
00:06:03,163 --> 00:06:05,203
No, ma spiegherebbe

85
00:06:05,213 --> 00:06:08,250
- il saluto caloroso fuori dall'aula.
- Non credo si limiti a quello.

86
00:06:08,260 --> 00:06:11,391
Complimenti, signor Burton.
Questa e' seta per te adesso, o no?

87
00:06:11,404 --> 00:06:14,087
- Se lo dice lei, signor Monk.
- Tu riempi i moduli

88
00:06:14,097 --> 00:06:16,352
e io compro il francobollo.
Come ti sembra?

89
00:06:16,481 --> 00:06:19,394
- Non farlo fare a me!
- Dovresti prenderlo in considerazione.

90
00:06:19,404 --> 00:06:21,859
Vuoi rimanere un
avvocatuccio per tutta la vita?

91
00:06:23,109 --> 00:06:26,008
Beh, puo' farlo Harris, ma
queste sono le basi per te.

92
00:06:26,018 --> 00:06:28,542
- Mi piace sporcarmi le mani.
- Ma tu sei diverso, Will.

93
00:06:28,552 --> 00:06:30,713
Cosi'... speciale.

94
00:06:43,973 --> 00:06:45,932
Un regalino, signor Burton.

95
00:06:45,942 --> 00:06:48,362
No, saremo fuori per il
fine settimana. Quindi...

96
00:06:48,372 --> 00:06:51,032
Non puoi leggerlo?
Conoscendoti non ci metterai molto.

97
00:06:51,042 --> 00:06:54,235
Non ci sara' campo. Che
sfortuna. Una tragedia, anzi.

98
00:06:54,245 --> 00:06:56,584
Simkins Brown ha chiesto
di te. Personalmente.

99
00:06:57,698 --> 00:07:01,653
- Sul serio?
- Terrei questo particolare per me.

100
00:07:01,663 --> 00:07:04,815
- Vogliono te tra tutti gli avvocati.
- Non posso dire di biasimarli.

101
00:07:05,029 --> 00:07:08,677
Se fossi nei panni dei loro
clienti, vorrei te come avvocato.

102
00:07:09,075 --> 00:07:11,861
Se sei incatenato dentro
una cassaforte, in una vasca,

103
00:07:11,871 --> 00:07:13,871
non chiami Silvan.

104
00:07:15,165 --> 00:07:16,593
Chiami Houdini.

105
00:07:29,331 --> 00:07:30,476
Forza.

106
00:07:31,097 --> 00:07:33,386
Bravo. Ottimo passaggio. Bel passaggio!

107
00:07:33,396 --> 00:07:34,827
Forza!

108
00:07:34,837 --> 00:07:38,092
Ecco, ora si' che ci capiamo. Forza!

109
00:07:38,526 --> 00:07:40,433
Tieni d'occhio la palla!

110
00:07:40,630 --> 00:07:41,743
Ecco...

111
00:07:42,279 --> 00:07:44,121
Ma per favore, arbitro!

112
00:07:44,131 --> 00:07:46,314
Usa le palle, per la miseria!

113
00:07:46,324 --> 00:07:49,951
- Palloni, intendeva i palloni.
- Sei venuto!

114
00:07:52,542 --> 00:07:53,764
Oddio...

115
00:07:54,014 --> 00:07:56,413
- Tira!
- Tira! Tira! Tira!

116
00:07:57,132 --> 00:07:59,132
Oh, cacchio.

117
00:08:04,348 --> 00:08:06,782
Ho trovato una mela nella
mia giacca stamattina.

118
00:08:06,792 --> 00:08:10,193
Ti stavo mandando un
messaggio, tramite la frutta.

119
00:08:10,203 --> 00:08:12,265
- Il messaggio era?
- Mangia frutta.

120
00:08:12,275 --> 00:08:14,687
- Pensi che non ne mangi cinque al giorno?
- No.

121
00:08:14,697 --> 00:08:18,239
Penso che tu non stia mangiando
nulla che non sia fatto di formaggio.

122
00:08:33,992 --> 00:08:35,853
Penso che scoprirai di dover...

123
00:08:35,863 --> 00:08:37,319
Premere il pulsante, prima.

124
00:08:37,329 --> 00:08:38,840
L'ho premuto. Ho...

125
00:08:38,850 --> 00:08:40,476
Fatto pressione.

126
00:08:41,388 --> 00:08:42,424
Ecco qui.

127
00:08:45,130 --> 00:08:47,301
- L'ho appena fatto.
- Ok.

128
00:08:49,686 --> 00:08:52,245
Grazie per il supporto,
lo apprezzo tanto.

129
00:08:53,775 --> 00:08:55,226
Vieni, andiamo.

130
00:08:59,233 --> 00:09:00,257
Si'.

131
00:09:02,783 --> 00:09:03,885
Aspetta.

132
00:09:17,250 --> 00:09:19,604
Togli le borse dal sedile di dietro, ok?

133
00:09:20,758 --> 00:09:22,757
- Ehi, Ben.
- Ehila'.

134
00:09:22,767 --> 00:09:23,820
Salve.

135
00:10:07,760 --> 00:10:10,457
Sei il Pifferaio di Hamelin
dei bagni con la schiuma.

136
00:10:12,185 --> 00:10:13,325
Sai...

137
00:10:13,391 --> 00:10:15,477
Ci potrebbe essere spazio
per un bello scozzese.

138
00:10:15,487 --> 00:10:17,908
- Devo recuperare una cosa.
- Oh, beh...

139
00:10:17,918 --> 00:10:19,230
Fai pure.

140
00:10:19,868 --> 00:10:22,721
E' pieno di candele e
penombra qui, pero'.

141
00:10:23,414 --> 00:10:24,614
Peggio per te.

142
00:10:41,351 --> 00:10:42,649
Smettila di russare.

143
00:10:43,721 --> 00:10:45,360
Scusa, non ti faccio dormire?

144
00:10:46,622 --> 00:10:47,797
Simpatico.

145
00:10:52,049 --> 00:10:54,726
Hai avuto un bel successo a scuola ieri.

146
00:10:54,736 --> 00:10:56,419
Jamie ha detto cosi'.

147
00:10:56,429 --> 00:10:58,229
Sembra si siano divertiti.

148
00:10:58,890 --> 00:11:01,940
Tutti i suoi amichetti ti
vogliono come avvocato, adesso.

149
00:11:02,416 --> 00:11:06,010
Andranno in giro ad aggredire la
gente sapendo che li tireresti fuori.

150
00:11:06,020 --> 00:11:07,670
Beh, e' rassicurante.

151
00:11:11,214 --> 00:11:15,045
Non sanno mica che quel tuo
grande cervello e' pieno di buchi.

152
00:11:15,626 --> 00:11:17,721
Il tuo hard disk e' pieno.

153
00:11:19,096 --> 00:11:21,346
- Ecco il tuo problema.
- Capisco.

154
00:11:23,559 --> 00:11:26,159
Hai solo bisogno di
un backup ogni tanto.

155
00:11:27,333 --> 00:11:28,605
Come si fa?

156
00:11:29,822 --> 00:11:30,910
Beh...

157
00:11:43,941 --> 00:11:45,847
Sei bello caldo.

158
00:12:26,340 --> 00:12:29,257
Signor Simkins, perche'
ha affidato a me il caso?

159
00:12:29,602 --> 00:12:32,165
Insomma, perche' me e
non uno piu' esperto?

160
00:12:32,175 --> 00:12:34,674
Perche' ne ho visti tanti
provare ad entrare in aula

161
00:12:34,684 --> 00:12:36,599
e condurre in modo maldestro un caso

162
00:12:36,609 --> 00:12:39,299
che avevano a malapena letto
mentre andavano in tribunale.

163
00:12:39,721 --> 00:12:42,508
Perche' in un caso come
questo voglio qualcuno

164
00:12:42,518 --> 00:12:45,854
che passi giorni immerso nelle prove.

165
00:12:46,476 --> 00:12:48,650
Perche' il mio cliente...

166
00:12:48,660 --> 00:12:52,015
Si trova tra un precipizio
e un secchio di merda,

167
00:12:52,569 --> 00:12:54,869
e gli serve tutto l'aiuto possibile.

168
00:12:57,848 --> 00:12:58,888
E poi?

169
00:12:59,533 --> 00:13:01,133
- Onestamente?
- Si'.

170
00:13:03,462 --> 00:13:05,270
Perche' lei vince.

171
00:13:26,226 --> 00:13:29,488
- Dorme li' adesso, signor Burton?
- Che ora e'?

172
00:13:29,498 --> 00:13:30,593
Martedi'.

173
00:13:32,499 --> 00:13:34,721
Credo di volere Carlos Tevez.

174
00:13:36,003 --> 00:13:37,481
Come capitano.

175
00:13:41,673 --> 00:13:43,438
Hai visto queste foto?

176
00:13:44,848 --> 00:13:46,798
Avevi mai visto nulla del genere?

177
00:13:46,808 --> 00:13:47,945
Prima?

178
00:13:48,775 --> 00:13:49,875
Io no.

179
00:13:54,284 --> 00:13:56,325
E' rimasta in vita per
buona parte del tempo, sai?

180
00:13:58,350 --> 00:13:59,636
Era viva.

181
00:14:24,980 --> 00:14:28,898
<i>Camminavamo nel parco,
ascoltando musica sui nostri iPod.</i>

182
00:14:28,908 --> 00:14:30,624
Non abbiamo notato il
sangue sulle scarpe

183
00:14:30,634 --> 00:14:32,354
finche' non siamo
tornati a casa, perche'...

184
00:14:32,364 --> 00:14:34,735
Non abbiamo prestato troppa
attenzione a dove camminavamo,

185
00:14:34,745 --> 00:14:37,793
e la camminata ci ha
condotto in aree di...

186
00:14:37,803 --> 00:14:39,781
Profondo sottobosco ed erba alta.

187
00:14:39,791 --> 00:14:42,312
Quando ci siamo accorti
del sangue abbiamo pensato

188
00:14:42,322 --> 00:14:45,857
- di aver calpestato un animale morto.
- Uno scoiattolo, ad esempio?

189
00:14:46,245 --> 00:14:47,295
Esatto.

190
00:14:47,579 --> 00:14:50,608
Sapeva che gli scoiattoli grigi stanno
uccidendo tutti gli scoiattoli rossi?

191
00:14:52,329 --> 00:14:55,154
- Si'
- Ma adesso ne ho scoperto uno nero.

192
00:14:55,164 --> 00:14:56,646
Signor Foyle.

193
00:14:56,656 --> 00:14:58,510
E sta uccidendo tutti quelli grigi.

194
00:14:59,422 --> 00:15:01,711
Insomma, non si puo' mai
essere abbastanza attenti.

195
00:15:01,721 --> 00:15:04,078
Signor Foyle, possiamo andare avanti?

196
00:15:05,016 --> 00:15:08,352
In che giorno porta il suo bucato
in lavanderia, signor Foyle?

197
00:15:08,362 --> 00:15:10,006
Il martedi' e' il giorno del bucato.

198
00:15:10,016 --> 00:15:11,662
Puo' spiegarmi perche', dopo...

199
00:15:11,672 --> 00:15:15,413
Mesi di martedi', l'ha portato
a lavare di lunedi'?

200
00:15:16,489 --> 00:15:19,348
Avevamo finito la biancheria, vero?

201
00:15:19,358 --> 00:15:20,866
Abbiamo portato il bucato
a lavare un giorno prima

202
00:15:20,876 --> 00:15:22,543
perche' avevamo finito i vestiti.

203
00:15:22,553 --> 00:15:25,160
- Esatto. - L'aver trovato del sangue
sulle scarpe dopo la camminata

204
00:15:25,170 --> 00:15:29,246
- ha aumentato il nostro desiderio
di lavarli prima. - E' cosi'.

205
00:15:29,256 --> 00:15:31,705
In genere lava le sue
scarpe in lavatrice?

206
00:15:31,715 --> 00:15:33,503
Si', se c'e' del sangue sopra.

207
00:15:36,022 --> 00:15:37,177
Bene.

208
00:15:39,952 --> 00:15:41,861
Dobbiamo parlare di quei siti.

209
00:15:42,345 --> 00:15:45,023
Dall'altra parte sosterranno che lei...

210
00:15:45,033 --> 00:15:47,113
Guarda abitualmente foto e video

211
00:15:47,123 --> 00:15:50,834
classificabili come pornografia estrema,

212
00:15:50,844 --> 00:15:53,886
e' un termine che racchiude
filmati che mostrino atti che...

213
00:15:53,896 --> 00:15:56,107
Minaccino, o sembrino
minacciare, la vita di qualcuno,

214
00:15:56,117 --> 00:15:59,397
causino danni seri ai partecipanti, o...

215
00:15:59,407 --> 00:16:01,372
Sembrino includere torture...

216
00:16:01,382 --> 00:16:02,578
Morsi...

217
00:16:02,588 --> 00:16:05,078
Atti sessuali con cadaveri...

218
00:16:05,752 --> 00:16:09,773
E sono collegabili alla natura
dei danni arrecati alla vittima.

219
00:16:11,390 --> 00:16:13,091
Non faccio quel genere di cose.

220
00:16:13,899 --> 00:16:16,275
Sfortunatamente, le ricevute
della sua carta di credito

221
00:16:16,285 --> 00:16:18,077
non dicono lo stesso. Mostrano...

222
00:16:18,329 --> 00:16:21,336
Pagamenti a vari siti che pare...

223
00:16:21,346 --> 00:16:23,032
Distribuiscano questo...

224
00:16:23,507 --> 00:16:25,348
Questo genere di materiale...

225
00:16:25,358 --> 00:16:27,017
La carte di credito mentono.

226
00:16:32,605 --> 00:16:33,801
Va bene.

227
00:16:34,695 --> 00:16:36,228
Devo dirglielo, signor Foyle,

228
00:16:36,238 --> 00:16:38,711
questa e' una gran bella sfida.

229
00:16:38,721 --> 00:16:41,609
Dobbiamo lavorare sul
suo modo di rapportarsi.

230
00:16:41,619 --> 00:16:43,711
Quello che vede e' cio' che avra'.

231
00:16:43,721 --> 00:16:46,511
Si', beh, questa e' una
parte del problema, no?

232
00:16:52,096 --> 00:16:55,130
- Deve stare per forza qui?
- Si', deve.

233
00:16:57,482 --> 00:16:58,867
Il fatto e' questo,

234
00:16:58,877 --> 00:17:01,601
signor Burton, non se lei

235
00:17:01,611 --> 00:17:03,371
ci e' arrivato o se

236
00:17:03,381 --> 00:17:05,493
lo ha intuito grazie...

237
00:17:05,503 --> 00:17:07,068
Al suo sesto senso...

238
00:17:07,830 --> 00:17:09,721
Non mi piacciono granche' le persone.

239
00:17:10,958 --> 00:17:13,288
E io non sono una bella persona.

240
00:17:15,332 --> 00:17:17,176
- Non sono qui per giudicarla.
- No.

241
00:17:17,186 --> 00:17:19,955
- Lo faranno gli uomini in rosso.
- Sono qui per difenderla e presentare

242
00:17:19,965 --> 00:17:21,571
al meglio il suo caso, ma

243
00:17:21,581 --> 00:17:24,081
- Per farlo...
- Lei crede che sia stato io, vero?

244
00:17:24,091 --> 00:17:26,399
- Ecco qual e' il problema.
- Non e' cio' che sto dicendo.

245
00:17:26,409 --> 00:17:29,054
Lei crede che io abbia fatto tutte
quelle cose orribili a quella donna.

246
00:17:29,064 --> 00:17:31,222
- Signor Foyle, mi ascolti per favore.
- Non penso che lo faro'.

247
00:17:31,232 --> 00:17:32,543
Signor Foyle.

248
00:17:34,818 --> 00:17:35,952
Voglio che lui

249
00:17:35,962 --> 00:17:37,048
se ne vada.

250
00:17:37,721 --> 00:17:39,307
E' il suo avvocato.

251
00:17:40,017 --> 00:17:41,017
Fuori.

252
00:17:57,466 --> 00:17:59,323
Mi innervosiva.

253
00:17:59,333 --> 00:18:00,765
Ha bisogno di qualche minuto?

254
00:18:03,219 --> 00:18:04,857
Guardandomi.

255
00:18:07,793 --> 00:18:10,085
- Signor Foyle.
- Mi guardi negli occhi.

256
00:18:17,229 --> 00:18:18,721
Possiamo andare avanti?

257
00:18:20,344 --> 00:18:22,076
Che ne dice di una tazza di te'?

258
00:18:24,593 --> 00:18:25,629
Signor Foyle

259
00:18:25,639 --> 00:18:27,884
sono il suo avvocato
difensore. Se mi confessasse

260
00:18:27,894 --> 00:18:30,351
privatamente di essere in
qualche modo colpevole,

261
00:18:30,361 --> 00:18:32,711
ma pubblicamente dicesse
di essere innocente,

262
00:18:32,721 --> 00:18:34,653
seguirei il signor Simkins...

263
00:18:34,663 --> 00:18:36,734
Incoraggiandola, uscendo, di fare

264
00:18:36,744 --> 00:18:38,210
ammissione di colpa.

265
00:18:38,220 --> 00:18:39,721
Non sono colpevole.

266
00:18:41,841 --> 00:18:43,162
Partiamo da questo allora.

267
00:18:43,172 --> 00:18:44,894
Meno male che e' qui, allora.

268
00:18:45,393 --> 00:18:47,337
- Gradevole.
- Speriamo.

269
00:18:47,780 --> 00:18:49,263
Il suo comportamento.

270
00:18:51,707 --> 00:18:52,871
Riempio?

271
00:18:52,881 --> 00:18:54,199
Solo uno spruzzo.

272
00:19:01,894 --> 00:19:03,365
E' divertente.

273
00:19:03,918 --> 00:19:05,700
Piu' tempo passiamo insieme,

274
00:19:07,369 --> 00:19:09,420
piu' mi ricorda me stesso.

275
00:19:13,394 --> 00:19:14,394
Certo.

276
00:19:18,944 --> 00:19:20,651
- Signor Burton?
- Mi dia un minuto.

277
00:19:20,661 --> 00:19:22,687
- Sta bene?
- Ho bisogno di un po' d'aria.

278
00:19:40,073 --> 00:19:42,365
- Un pacchetto da venti di Marlboro
Lights, per favore. - Ok.

279
00:19:43,712 --> 00:19:45,904
- E un accendino, se ce l'ha.
- Certo.

280
00:20:11,698 --> 00:20:13,308
Oh, eccola qui!

281
00:20:13,318 --> 00:20:15,940
La stella nascente al
57 di Harlow Street.

282
00:20:16,183 --> 00:20:17,655
Maggie, so che

283
00:20:17,665 --> 00:20:20,274
dovrei davvero fare il tifo
per te senza eccezioni,

284
00:20:20,284 --> 00:20:22,300
ma dovresti sapere che
non e' un disonore

285
00:20:22,310 --> 00:20:24,914
arrivare secondi. Basta che
chiedi a Buzz Aldrin.

286
00:20:25,197 --> 00:20:27,116
Chiedo un riconteggio.

287
00:20:27,126 --> 00:20:29,060
Mi ricorda le finali di
Middle Temple Moot.

288
00:20:29,070 --> 00:20:30,978
- Davvero?
- Si', tu ed io.

289
00:20:30,988 --> 00:20:32,846
E' quasi una copia esatta.

290
00:20:34,812 --> 00:20:36,900
E' stato tanto tempo fa.

291
00:20:36,910 --> 00:20:40,379
So che sei contro Julian in questo
sciocco caso di Liam Foyle.

292
00:20:40,389 --> 00:20:44,249
- E' cosi'? Il nostro ragazzo?
- Si', sorprende che non sia tu.

293
00:20:44,259 --> 00:20:46,087
Sembra sia un'abitudine.

294
00:20:46,097 --> 00:20:48,441
Ho pensato di metterti contro
qualcun altro, per una volta.

295
00:20:48,451 --> 00:20:49,849
Ti sei stancata?

296
00:20:49,859 --> 00:20:51,107
Mai.

297
00:20:51,117 --> 00:20:54,531
Sto solo... pensando di dedicarmi
a un lavoro piu' di difesa.

298
00:20:54,541 --> 00:20:55,677
Scusami.

299
00:20:55,687 --> 00:20:56,849
Certo.

300
00:21:01,395 --> 00:21:02,557
Comunque, questo...

301
00:21:02,567 --> 00:21:05,532
Caso e' troppo in stile San
Giuda per i miei gusti.

302
00:21:06,584 --> 00:21:09,138
E' il protettore delle cause perse.

303
00:21:09,148 --> 00:21:10,509
Non lo sapevo.

304
00:21:11,128 --> 00:21:14,339
- Si', beh, vado a prendere
altri alcolici. - Perfetto, grazie.

305
00:21:18,109 --> 00:21:20,826
Sono seria. Ho visto il
compendio. Perche' lo fai?

306
00:21:20,836 --> 00:21:23,243
- Mi esercito con la legge.
- Oh, andiamo!

307
00:21:23,954 --> 00:21:25,977
E' un incarico di merda.

308
00:21:26,625 --> 00:21:28,189
Ti metti in mostra ma per
le ragioni piu' sbagliate.

309
00:21:28,199 --> 00:21:31,055
Non faccio le cose per
mettermi, in mostra, Maggie.

310
00:21:31,065 --> 00:21:32,551
Perche' lo fai?

311
00:21:33,406 --> 00:21:35,279
Perche' tutti meritano una difesa.

312
00:21:41,633 --> 00:21:42,633
Ecco qua.

313
00:21:48,633 --> 00:21:51,726
Esprimi un desiderio. Vorrei che
mia madre smettesse di darmi fastidio.

314
00:21:51,736 --> 00:21:54,721
- Chi vuole un pezzo di torta?
- Io!

315
00:21:54,731 --> 00:21:56,902
- Siete sicuri?
- Si'!

316
00:21:59,895 --> 00:22:02,114
Ok, stai dicendo che
c'e' altro da trovare?

317
00:22:04,469 --> 00:22:06,811
Si'. E saresti disposto
a testimoniare?

318
00:22:08,713 --> 00:22:09,713
Ottimo.

319
00:22:10,167 --> 00:22:12,765
Bene, bene, ok. Domani
chiameranno dal mio ufficio

320
00:22:12,775 --> 00:22:14,512
e fisseranno un appuntamento.

321
00:22:14,522 --> 00:22:15,522
Grazie.

322
00:22:16,017 --> 00:22:17,739
Grazie, ci sentiamo presto! Ciao.

323
00:22:18,433 --> 00:22:19,592
Chi era?

324
00:22:19,602 --> 00:22:22,285
Un tizio intelligente che
si intende di computer.

325
00:22:22,295 --> 00:22:24,077
Ti resettera' il cervello?

326
00:22:25,074 --> 00:22:26,345
No, una cosa di lavoro.

327
00:22:26,355 --> 00:22:27,939
Ti aiutera' con il caso?

328
00:22:28,537 --> 00:22:29,646
Lo spero.

329
00:22:31,291 --> 00:22:32,319
Gia'...

330
00:22:38,927 --> 00:22:40,210
Eccoli qui.

331
00:22:40,220 --> 00:22:41,519
Scusa.

332
00:23:56,382 --> 00:23:57,952
Come stanno Kate e famiglia?

333
00:23:57,962 --> 00:23:59,422
Molto bene, grazie.

334
00:23:59,432 --> 00:24:01,591
Credo che Maggie sia alla galleria oggi.

335
00:24:02,095 --> 00:24:05,161
- Perche' lo fa?
- Tiene d'occhio la concorrenza, credo.

336
00:24:05,793 --> 00:24:07,773
Questo e' il problema dei
numeri uno, Will. Tutti

337
00:24:07,783 --> 00:24:10,092
vogliono buttarti giu' dal piedistallo.

338
00:24:10,684 --> 00:24:12,528
Ho sentito che...

339
00:24:12,538 --> 00:24:15,345
Hai chiesto un rinvio
la settimana scorsa.

340
00:24:15,355 --> 00:24:16,528
Si', infatti.

341
00:24:16,538 --> 00:24:17,888
Ci sono problemi?

342
00:24:18,546 --> 00:24:20,041
Non proprio. Avevo
bisogno di piu' tempo.

343
00:24:20,051 --> 00:24:22,363
Beh, invece siamo qui.

344
00:24:22,373 --> 00:24:23,923
Eccome che siamo qui.

345
00:24:26,005 --> 00:24:28,621
Devo ammetterlo, mi piace il
tuo muso duro, vecchio mio.

346
00:24:28,631 --> 00:24:30,655
Non hai ancora visto nulla, vecchio mio.

347
00:24:33,045 --> 00:24:35,536
Alcuni crimini sfidano la descrizione.

348
00:24:36,743 --> 00:24:39,597
Degradano la nostra cosiddetta
civilizzazione e

349
00:24:39,607 --> 00:24:43,072
sfidano quel poco di
umanita' che ci e' rimasta.

350
00:24:45,118 --> 00:24:47,279
La persona che ha ucciso Sandra Mullins

351
00:24:47,289 --> 00:24:50,281
puo' essere solo definita
una sadica ostile,

352
00:24:50,291 --> 00:24:53,442
che ha fatto cio' con
l'intento di traumatizzare...

353
00:24:53,452 --> 00:24:55,105
Di terrorizzare,

354
00:24:55,115 --> 00:24:59,288
e di infliggere massimo dolore
e sofferenza alla vittima.

355
00:24:59,675 --> 00:25:02,979
E noi abbiamo intenzione di provare,
senza dubbio alcuno, che quella persona...

356
00:25:02,989 --> 00:25:04,189
E' Liam Foyle.

357
00:25:05,018 --> 00:25:07,573
Gravi contusioni intorno al suo collo,

358
00:25:07,583 --> 00:25:10,421
la cartilagine tiroidea e
l'osso ioide presentavano...

359
00:25:10,431 --> 00:25:11,681
Fratture gravi.

360
00:25:12,455 --> 00:25:14,909
La causa del decesso e'
imputabile allo strangolamento.

361
00:25:15,667 --> 00:25:18,367
Presentava altre lesioni
di natura sessuale,

362
00:25:18,724 --> 00:25:21,321
interne ed esterne...

363
00:25:22,159 --> 00:25:24,166
Entrambi gli occhi non sono presenti.

364
00:25:24,176 --> 00:25:27,490
Sono stati rimossi con forza
intorno all'ora del decesso.

365
00:25:27,500 --> 00:25:29,323
Possibilmente prima del decesso stesso.

366
00:25:29,769 --> 00:25:33,417
Il parco, nei pressi dell'angolo
a nord est, non viene curato.

367
00:25:33,427 --> 00:25:35,965
Erba alta, biancospino,
lavanda, manti di ortiche.

368
00:25:36,679 --> 00:25:39,285
Ha visto qualcosa di insolito
durante il suo giro mattutino?

369
00:25:39,295 --> 00:25:40,747
Ho visto un uomo.

370
00:25:40,757 --> 00:25:42,576
Rialzarsi da una posizione distesa.

371
00:25:42,586 --> 00:25:45,447
Signor Hughes, secondo la
sua perizia professionale,

372
00:25:45,457 --> 00:25:48,282
puo' confermare che gli estratti conto
della carta di credito davanti a lei,

373
00:25:48,292 --> 00:25:51,772
sono un accurato risultato dei
pagamenti effettuati dalla sua banca,

374
00:25:51,782 --> 00:25:55,072
a nome del titolare del conto,
il signor Liam Foyle?

375
00:25:55,082 --> 00:25:56,154
- Si'.
- E,

376
00:25:56,164 --> 00:25:58,306
questi pagamenti sono stati
effettuati da suddetta carta

377
00:25:58,316 --> 00:26:00,960
nel corso dei primi tre mesi
dell'anno corrente, e' corretto?

378
00:26:00,970 --> 00:26:04,845
- Si'. - E sono tutti pagamenti
online nei confronti di aziende...

379
00:26:04,855 --> 00:26:06,705
Con sedi in Europa ed Asia?

380
00:26:06,715 --> 00:26:10,435
Ognuna delle quali distribuisce
e produce lo stesso tipo...

381
00:26:10,445 --> 00:26:11,711
Di prodotto,

382
00:26:11,721 --> 00:26:14,477
vale a dire pornografia, e' corretto?

383
00:26:14,737 --> 00:26:16,980
Si', e' la nostra interpretazione.

384
00:26:16,990 --> 00:26:19,422
Signor Hughes, molti di questi siti,

385
00:26:19,432 --> 00:26:23,504
e... temo che dovremo visitarli
nel corso di questa inchiesta,

386
00:26:23,514 --> 00:26:26,252
mostrano atti di estrema depravazione,

387
00:26:26,262 --> 00:26:28,584
il che, da quanto abbiamo
appreso dal referto forense,

388
00:26:28,594 --> 00:26:30,981
questi atti hanno delle
somiglianze inquietanti

389
00:26:30,991 --> 00:26:34,420
con le lesioni provocate a Sandra
Mullins prima che fosse uccisa.

390
00:26:34,430 --> 00:26:37,988
Mi riferisco, nello specifico,
alla presenza di segni di morsi,

391
00:26:37,998 --> 00:26:41,211
e alla mutilazione
degli organi genitali.

392
00:26:41,221 --> 00:26:42,338
Bugiardo!

393
00:26:42,348 --> 00:26:43,498
Signor Foyle!

394
00:26:44,200 --> 00:26:47,437
Ha una sola occasione con me,
e se l'e' giocata.

395
00:26:47,852 --> 00:26:50,261
Dica altro e dovro' accusarla
di oltraggio alla corte.

396
00:26:50,271 --> 00:26:52,421
- Assassino!
- Silenzio in aula!

397
00:26:57,836 --> 00:27:00,060
Signor Hughes, prego,
risponda alla domanda.

398
00:27:00,881 --> 00:27:03,837
- Si', e' la stessa carta di credito.
- La ringrazio.

399
00:27:03,140 --> 00:27:04,701
{n8}<i>Folla pronta al linciaggio.</i>

400
00:27:03,847 --> 00:27:05,968
Non ho altre domande, Vostro Onore.

401
00:27:08,509 --> 00:27:09,713
Signor Burton?

402
00:27:16,846 --> 00:27:18,564
Vostro Onore, prima che
questo processo iniziasse,

403
00:27:18,574 --> 00:27:21,007
ho presentato una richiesta
scritta per un rinvio.

404
00:27:21,017 --> 00:27:23,443
Le chiedo ora, di riconsiderare
la mia richiesta,

405
00:27:23,453 --> 00:27:25,574
alla luce della gravita' della
testimonianza dell'esperto.

406
00:27:25,584 --> 00:27:26,989
- Ma dai.
- Signor Burton.

407
00:27:26,999 --> 00:27:28,484
E' davvero inopportuno.

408
00:27:28,494 --> 00:27:31,410
Sostengo che un rinvio porterebbe
alla luce prove di vitale importanza.

409
00:27:31,420 --> 00:27:33,016
Cosicche' entrambe le parti
abbiano il proprio esperto,

410
00:27:33,026 --> 00:27:35,482
- e lasciando decidere alla giuria.
- Signor Burton.

411
00:27:35,492 --> 00:27:39,546
Vi e' un enorme interesse pubblico nel dare
udienza a questo caso il prima possibile.

412
00:27:40,081 --> 00:27:42,641
Il fatto che il suo esperto
non si e' impegnato molto

413
00:27:42,651 --> 00:27:44,364
per rientrare nei tempi
non e' giustificabile.

414
00:27:44,374 --> 00:27:46,292
Non e' lento, sta raccogliendo...

415
00:27:46,302 --> 00:27:49,352
- Nuove potenziali prove.
- E' lo stesso computer.

416
00:27:50,798 --> 00:27:53,555
Entrambi i vostri esperti sono
degli specialisti forensi.

417
00:27:53,565 --> 00:27:55,885
Mi e' difficile immaginare che
due professionisti che esaminano

418
00:27:55,895 --> 00:27:59,476
lo stesso dispositivo possano arrivare
a conclusioni diametralmente opposte,

419
00:27:59,486 --> 00:28:01,536
tali da fare alcuna differenza.

420
00:28:02,205 --> 00:28:03,990
Temo non sia accettabile.

421
00:28:06,036 --> 00:28:07,910
Penso, Vostro Onore,
che guardando meglio...

422
00:28:07,920 --> 00:28:10,363
La sua richiesta e' stata rifiutata...

423
00:28:10,373 --> 00:28:12,371
E tale rimarra'.

424
00:28:14,021 --> 00:28:17,173
Evitero' di accusarla di
oltraggio alla corte,

425
00:28:17,183 --> 00:28:20,077
ma questo e' il suo ultimo
e definitivo avvertimento.

426
00:28:21,138 --> 00:28:22,722
Ci fermeremo per il pranzo.

427
00:28:23,457 --> 00:28:26,207
Ma il treno e' ormai partito,
signor Burton.

428
00:28:27,115 --> 00:28:28,890
E per il bene del suo cliente,

429
00:28:28,900 --> 00:28:31,138
le suggerisco di farsene una ragione.

430
00:28:31,148 --> 00:28:32,933
- Vostro Onore.
- Tutti in piedi.

431
00:28:32,943 --> 00:28:34,292
Ciuff ciuff...

432
00:29:05,249 --> 00:29:06,249
Will?

433
00:29:18,214 --> 00:29:20,957
- Dovresti provare a dormire un po'.
- Sto bene.

434
00:29:20,967 --> 00:29:22,139
Dico davvero.

435
00:29:22,831 --> 00:29:25,623
Pensi di essere invincibile,
ma non lo sei.

436
00:29:25,633 --> 00:29:27,573
Dovremmo prendere nuove
serrature per queste finestre.

437
00:29:27,583 --> 00:29:30,797
- Ma almeno mi stai ascoltando?
- Serrature a mandata, con le chiavi.

438
00:29:30,807 --> 00:29:32,473
Oh, Dio...

439
00:29:33,171 --> 00:29:35,971
Mi farai impazzire in
questi due mesi, vero?

440
00:29:36,541 --> 00:29:39,106
Un mio collega ha appena difeso
un ragazzino di dodici anni

441
00:29:39,116 --> 00:29:41,180
che ha versato un liquido per
sturare le tubature nella gola

442
00:29:41,190 --> 00:29:44,125
del suo migliore amico perche' lui non
voleva farlo giocare con il suo cellulare.

443
00:29:54,338 --> 00:29:56,288
Il mondo sta cadendo a pezzi.

444
00:29:59,637 --> 00:30:02,688
Non dovresti vedere film horror
prima di andare a dormire.

445
00:30:08,606 --> 00:30:09,606
Gia'.

446
00:30:43,035 --> 00:30:45,835
Non ispirava molta fiducia
li' in aula, Will.

447
00:30:47,624 --> 00:30:50,680
- So quel che faccio, signor Foyle.
- Non sembrava cosi' da dov'ero io.

448
00:30:51,309 --> 00:30:52,628
Allora, mi licenzi.

449
00:30:52,638 --> 00:30:55,124
- Perche' dovrei farlo?
- Me lo dica lei.

450
00:30:55,986 --> 00:30:57,968
Lavoro per lei fino a
quando sara' mio cliente.

451
00:31:01,556 --> 00:31:02,969
Chiedo scusa, Will.

452
00:31:03,765 --> 00:31:07,239
- So che mi copre le spalle.
- Apprezzo molto la sua onesta'.

453
00:31:09,449 --> 00:31:10,752
Vogliamo procedere?

454
00:31:12,906 --> 00:31:15,416
- Ha solo un computer, e' corretto?
- Si'.

455
00:31:15,426 --> 00:31:18,504
Ma non capisco cosa abbia a che fare con
quello che e' successo a quella donna.

456
00:31:19,040 --> 00:31:20,090
Lo capira'.

457
00:31:22,825 --> 00:31:26,528
Qualcuno deve pagare per cio' che
e' accaduto a Sandra Mullins.

458
00:31:27,554 --> 00:31:31,407
La nostra stessa umanita' e' in gioco,
come il mio esimio collega ha affermato.

459
00:31:32,924 --> 00:31:34,039
Sarebbe...

460
00:31:34,574 --> 00:31:35,624
Conveniente

461
00:31:36,214 --> 00:31:37,944
per chiunque si trovi qui, oggi...

462
00:31:37,954 --> 00:31:40,004
Che Liam Foyle fosse colpevole.

463
00:31:40,608 --> 00:31:43,101
Lo ammanettiamo e ce ne
liberiamo per sempre.

464
00:31:44,238 --> 00:31:46,083
Le prove sembrano schiaccianti.

465
00:31:47,718 --> 00:31:49,018
Ma non e' cosi'.

466
00:31:51,150 --> 00:31:53,350
Puo' non piacerci il signor Foyle.

467
00:31:54,260 --> 00:31:56,739
Possiamo anche voler cambiare
strada vedendolo arrivare.

468
00:31:58,214 --> 00:32:01,111
Ma non ci deve piacere,
per poterlo difendere.

469
00:32:01,121 --> 00:32:03,853
Perche' questo non e' un
concorso di popolarita'.

470
00:32:03,863 --> 00:32:05,656
Non e' una caccia alle streghe.

471
00:32:06,744 --> 00:32:08,544
Questo e' un tribunale.

472
00:32:09,771 --> 00:32:11,221
Ed in questo paese,

473
00:32:11,537 --> 00:32:15,354
quando si viene accusati di un
reato si e' ritenuti innocenti,

474
00:32:15,910 --> 00:32:17,397
fino a prova contraria.

475
00:32:17,407 --> 00:32:19,002
E, attenzione, neanche un briciolo

476
00:32:19,012 --> 00:32:21,626
di quello che avete sentito
dal mio collega all'accusa,

477
00:32:21,636 --> 00:32:24,085
vi ha dato alcuna prova.

478
00:32:25,048 --> 00:32:27,660
Vi mostrero' testimoni inaffidabili,

479
00:32:28,326 --> 00:32:30,533
pigri medici legali,

480
00:32:30,543 --> 00:32:34,375
interessi emotivi invece
di accuratezza dei fatti.

481
00:32:35,701 --> 00:32:39,104
Oh, certo, e l'informale
dichiarazione che il mio cliente

482
00:32:39,114 --> 00:32:42,353
sia un consumatore di
pornografia estrema.

483
00:32:43,102 --> 00:32:45,876
Prima di tutto, suppongo
che parleremo di questo.

484
00:32:46,261 --> 00:32:48,959
Sono un esperto in analisi
di dati informatici forensi.

485
00:32:48,969 --> 00:32:52,512
Dottor Crowe, ha avuto l'occasione
di esaminare l'hard disk

486
00:32:52,522 --> 00:32:56,004
- del computer appartenente
al signor Foyle? - Si', l'ho avuta.

487
00:32:56,014 --> 00:32:59,389
E lo ha fatto secondo le istruzioni
dell'accusa di questo caso, e' corretto?

488
00:32:59,399 --> 00:33:00,399
Si'.

489
00:33:00,608 --> 00:33:02,543
Sfortunatamente, il dottor Weeks,

490
00:33:02,553 --> 00:33:05,505
il gentiluomo che ha aiutato ad
esaminare il computer per la difesa,

491
00:33:05,515 --> 00:33:07,810
non ha ancora finito il suo lavoro.

492
00:33:08,177 --> 00:33:10,892
In ogni caso, mi ha fatto avere
i suoi appunti sui dati e vorrei...

493
00:33:10,902 --> 00:33:12,703
Farle qualche domanda in proposito.

494
00:33:13,492 --> 00:33:15,015
Ogni sito che si visita,

495
00:33:15,400 --> 00:33:18,263
su internet, usando un
computer, lascia una...

496
00:33:18,759 --> 00:33:20,791
- Traccia, giusto?
- Esatto.

497
00:33:20,801 --> 00:33:22,684
E anche se e' stato cancellato un file,

498
00:33:22,694 --> 00:33:25,139
- qualcuno come lei puo' vederlo.
- Quasi sempre.

499
00:33:25,149 --> 00:33:26,515
Dove vuole arrivare?

500
00:33:26,525 --> 00:33:28,411
In assenza del mio
esperto, signor Giudice,

501
00:33:28,421 --> 00:33:32,237
il mio collega ha gentilmente offerto
all'accusa un esperto in questo campo.

502
00:33:32,247 --> 00:33:35,533
Chiedo un po' di tempo per
esaminare questo punto con lui.

503
00:33:37,194 --> 00:33:38,456
Molto bene.

504
00:33:40,858 --> 00:33:44,275
E il mio collega afferma
che il mio cliente

505
00:33:44,285 --> 00:33:46,199
ha pagato e visitato,

506
00:33:46,209 --> 00:33:47,684
regolarmente,

507
00:33:47,694 --> 00:33:51,778
diverse immagini corrotte
e abusive, inclusi

508
00:33:52,468 --> 00:33:55,060
azioni di tortura, mutilazione,

509
00:33:55,070 --> 00:33:57,713
strangolamento e necrofilia.

510
00:33:59,185 --> 00:34:02,520
Nella sua analisi di questo
computer, lei ha dimostrato

511
00:34:02,530 --> 00:34:04,920
che il signor Foyle
abbia davvero visitato

512
00:34:04,930 --> 00:34:08,004
uno qualunque di questi siti
che riguardano quelle immagini?

513
00:34:08,694 --> 00:34:10,184
- No, ma la sua carta di credito...
- Grazie.

514
00:34:10,194 --> 00:34:12,673
E il mio collega ha
asserito che il mio cliente

515
00:34:12,683 --> 00:34:14,133
ha pagato per accedere

516
00:34:14,143 --> 00:34:15,726
a molti di questi siti,

517
00:34:15,736 --> 00:34:17,249
con la sua carta di credito.

518
00:34:18,985 --> 00:34:19,985
Ora,

519
00:34:20,618 --> 00:34:22,728
perche' avrebbe dovuto pagare, se poi...

520
00:34:23,101 --> 00:34:24,720
non li ha davvero visitati?

521
00:34:26,233 --> 00:34:29,431
Potrebbe suonare riprovevole, ma non
avrebbe speso bene i suoi soldi, giusto?

522
00:34:30,813 --> 00:34:33,988
Come ha fatto a pagare l'accesso a quei
siti, se non li ha davvero visitati?

523
00:34:33,998 --> 00:34:36,379
C'erano molti siti porno
nella sua cronologia,

524
00:34:36,389 --> 00:34:38,614
a cui ha inviato i dettagli
della carta di credito.

525
00:34:38,624 --> 00:34:42,533
E' cosi' che ha ricevuto la password per
sbloccare dei contenuti in altri siti.

526
00:34:44,721 --> 00:34:46,101
E' possibile,

527
00:34:46,889 --> 00:34:49,958
a questo punto, che i dettagli
della carta siano stati falsificati?

528
00:34:51,084 --> 00:34:52,189
Cosa vuole dire?

529
00:34:52,199 --> 00:34:53,945
Che quando ha inviato i dettagli

530
00:34:53,955 --> 00:34:55,985
al sito per adulti, siano stati presi

531
00:34:56,305 --> 00:34:57,645
ed usati

532
00:34:57,898 --> 00:35:01,020
da una sconosciuta terza parte per...

533
00:35:01,030 --> 00:35:04,140
Pagare e sbloccare questi
"contenuti", come li chiama lei.

534
00:35:04,481 --> 00:35:05,631
E' possibile?

535
00:35:06,233 --> 00:35:07,763
Si', suppongo di si'.

536
00:35:07,773 --> 00:35:10,838
Percio', data questa possibilita', se
dovessimo provare, in questa corte,

537
00:35:10,848 --> 00:35:14,208
che tale falsificazione e' accaduta, il
signor Foyle sarebbe dimostrato essere,

538
00:35:14,218 --> 00:35:15,738
in realta',

539
00:35:15,748 --> 00:35:18,503
- una vittima di frode di identita'?
- Signor giudice, questo non e'

540
00:35:18,513 --> 00:35:20,685
un processo sulla pornografia estrema.

541
00:35:20,695 --> 00:35:23,467
- E' sul terribile omicidio...
- Il nostro esperto era in procinto di

542
00:35:23,477 --> 00:35:25,269
dimostrare questo legame,
da qui la richiesta

543
00:35:25,279 --> 00:35:27,758
per un rinvio, che e' stata
rifiutata. Il mio collega ha fatto

544
00:35:27,768 --> 00:35:31,862
queste assurde accuse per influenzare il
caso, e io ho ripetuto la mia richiesta.

545
00:35:33,808 --> 00:35:36,270
La testimonianza di esperti
e' un'arma a doppio taglio.

546
00:35:43,818 --> 00:35:46,043
Usciere, per favore,
si scusi con la giuria.

547
00:35:47,426 --> 00:35:49,467
Si e' appena verificato un
problema di procedimento,

548
00:35:49,477 --> 00:35:51,706
devo parlarne ad entrambe le parti.

549
00:35:52,419 --> 00:35:54,169
La richiameremo tra poco.

550
00:35:56,155 --> 00:35:57,775
Nel mio studio, suppongo.

551
00:36:12,087 --> 00:36:14,782
Giudice, il mio cliente e' stato
etichettato come un appassionato di

552
00:36:14,792 --> 00:36:18,324
estrema pornografia dalla corte, e
cio' e' trapelato online ai mass media,

553
00:36:18,334 --> 00:36:21,331
da dove e' stato debitamente prelevato
dalla stampa che ha disonorato

554
00:36:21,341 --> 00:36:25,047
il mio cliente con l'etichetta di
torturatore, pervertito e necrofilo,

555
00:36:25,057 --> 00:36:28,183
tanto che la giuria deve essere
congedata e chiamata una nuova.

556
00:36:28,193 --> 00:36:31,943
Date le restrizioni e l'attenzione
mediatica suscitata dal caso,

557
00:36:31,960 --> 00:36:34,390
al signor Foyle non puo' essere
garantito un equo processo.

558
00:36:35,061 --> 00:36:38,105
- La richiesta e' di rinvio a giudizio.
- Andiamo, e' assurdo!

559
00:36:38,115 --> 00:36:41,106
- Ho fatto richiesta con largo anticipo.
- Si', si'. Lo so.

560
00:36:41,561 --> 00:36:43,688
I pregiudizi dell'accusato
agli occhi della giuria,

561
00:36:43,698 --> 00:36:45,357
sono, secondo me, permanenti.

562
00:36:48,300 --> 00:36:51,648
Con riluttanza, temo di avere poche
opzioni date le circostanze,

563
00:36:51,658 --> 00:36:54,350
- se non acconsentire alla sua richiesta.
- Giudice, la prego.

564
00:36:54,360 --> 00:36:56,362
Ho rovinato tutto, Julian.

565
00:36:57,650 --> 00:36:58,750
Mi dispiace.

566
00:36:59,801 --> 00:37:01,581
Facciamola finita con questa faccenda.

567
00:37:02,778 --> 00:37:06,293
E percio', come conseguenza,
non ho alternative,

568
00:37:06,667 --> 00:37:08,993
se non congedare la giuria,

569
00:37:09,003 --> 00:37:10,808
e rilasciare l'imputato.

570
00:37:13,482 --> 00:37:15,234
In piedi.

571
00:37:40,606 --> 00:37:42,783
Dovrebbe vergognarsi!

572
00:37:48,070 --> 00:37:50,449
Congratulazioni, ben fatto.

573
00:37:50,459 --> 00:37:52,945
E' stato un errore. Mi sono solo
assicurato che lo pagassero.

574
00:37:52,955 --> 00:37:54,671
Will, e' un brav'uomo.

575
00:37:54,681 --> 00:37:56,898
- Ho solo fatto il mio lavoro
- Grazie, amico mio.

576
00:38:00,194 --> 00:38:02,364
E' stato un piacere. Mi stia bene.

577
00:38:21,586 --> 00:38:23,545
- Mostramelo di nuovo.
- Fallo tu.

578
00:38:23,555 --> 00:38:26,483
Ok, ma non guardarmi, non ci
riesco se mi guardi. Sono agitato.

579
00:38:26,712 --> 00:38:30,037
- Perche' agitato?
- Se ci riesco, te lo spiego. Ora vai.

580
00:38:30,047 --> 00:38:31,047
Va bene.

581
00:38:39,173 --> 00:38:41,849
<i>Quando comprate dei vestiti
e dovete dire cosa volete,</i>

582
00:38:41,859 --> 00:38:44,433
- <i>Usate "Gostaria"</i>.
- <i>Gostaria</i>.

583
00:38:44,443 --> 00:38:45,761
<i>Vorrei una camicia.</i>

584
00:38:46,531 --> 00:38:50,243
- <i>Gostaria uma camisa.</i>
- <i>Gostaria uma camisa.</i>

585
00:38:51,177 --> 00:38:53,097
<i>Vorrei un paio di pantaloni.</i>

586
00:38:53,363 --> 00:38:56,289
- Vorrei un paio...
- <i>Gostaria umas calcas.</i>

587
00:38:56,683 --> 00:39:00,658
- Cosa? - <i>Per la taglia
giusta, usate le seguenti frasi:</i>

588
00:39:00,668 --> 00:39:02,202
<i>Ho una taglia 40.</i>

589
00:39:02,212 --> 00:39:04,066
<i>O meu numero e quarenta.</i>

590
00:39:04,076 --> 00:39:06,987
<i>O... meu numero e qua...</i>

591
00:39:07,422 --> 00:39:10,269
- <i>Quarenta.</i>
- <i>Se non hanno il colore che volete,</i>

592
00:39:10,279 --> 00:39:13,043
<i>potete chiedere lo
stesso capo in blu cosi':</i>

593
00:39:14,096 --> 00:39:16,201
<i>Lo avete anche in blu?</i>

594
00:39:28,230 --> 00:39:29,634
Chi stai salutando?

595
00:39:31,317 --> 00:39:32,423
Non lo so.

596
00:39:34,069 --> 00:39:35,746
Che significa "non lo so"?

597
00:39:36,920 --> 00:39:38,013
Quell'uomo.

598
00:39:38,274 --> 00:39:39,876
Ha iniziato a salutare.

599
00:39:40,379 --> 00:39:41,522
Quale uomo?

600
00:39:42,479 --> 00:39:43,771
E' andato via.

601
00:39:52,317 --> 00:39:55,033
<i>- Entra e basta.</i>
- <i>Stai facendo pipi'?</i>

602
00:39:56,754 --> 00:39:57,791
Forse...

603
00:39:58,462 --> 00:40:00,328
Ascolta, respira a fondo e

604
00:40:00,338 --> 00:40:02,600
apri la porta, femminuccia.

605
00:40:02,610 --> 00:40:04,662
Non posso. Ho paura.

606
00:40:04,672 --> 00:40:07,935
- <i>E' solo una riunione.</i>
- Jenny ha detto che sarebbe venuta.

607
00:40:08,353 --> 00:40:10,721
- Di nuovo la femminuccia?
- Divertente.

608
00:40:11,512 --> 00:40:13,881
<i>Almeno avreste qualcosa in comune.</i>

609
00:40:13,891 --> 00:40:17,229
- Avevamo un accordo. Non la vedo
da nessuna parte. - <i>Andra' bene.</i>

610
00:40:17,239 --> 00:40:19,429
No, non con queste persone.

611
00:40:19,439 --> 00:40:20,706
Hanno tutte...

612
00:40:20,721 --> 00:40:23,721
- Ciao.
- Ciao, che piacere vederti.

613
00:40:24,494 --> 00:40:26,794
- Una doppia faccia.
- <i>Fai cosi'.</i>

614
00:40:27,138 --> 00:40:30,244
<i>Se sei ancora agitato
dopo il giro di formaggi,</i>

615
00:40:30,691 --> 00:40:32,283
puoi sempre raggiungerci.

616
00:40:32,730 --> 00:40:34,283
Sai dove trovarci.

617
00:40:34,293 --> 00:40:36,283
E ci fa sempre piacere vederti.

618
00:40:36,995 --> 00:40:38,522
Ok. Grazie.

619
00:40:38,957 --> 00:40:40,237
Meglio che vada.

620
00:40:41,131 --> 00:40:42,138
Ciao.

621
00:40:55,705 --> 00:40:57,196
- Mamma.
- Si'?

622
00:40:59,233 --> 00:41:00,519
Perche' stai sorridendo?

623
00:41:01,243 --> 00:41:02,703
E' una sorpresa.

624
00:41:05,640 --> 00:41:07,404
Una bella sorpresa.

625
00:41:09,667 --> 00:41:12,326
Vieni qui. Che cosa volevi?

626
00:41:12,336 --> 00:41:15,953
- Sei sempre...
- Togliti...

627
00:41:21,211 --> 00:41:23,335
- Com'e' Edimburgo?
- Sempre viva.

628
00:41:23,521 --> 00:41:25,086
Dovresti tornarci.

629
00:41:25,341 --> 00:41:27,701
Avresti una casa piu'
carina, scuole migliori.

630
00:41:28,161 --> 00:41:30,894
- Mai pensato di cambiare carriera?
- Ci pensero'. Grazie.

631
00:41:31,241 --> 00:41:33,254
Lo so. Leggo i giornali.

632
00:41:33,264 --> 00:41:35,312
Non farli cominciare senza di me, ok?

633
00:41:52,656 --> 00:41:55,182
"Eppure, quando
l'inverno arrivo', lui..."

634
00:43:11,351 --> 00:43:12,358
Amen.

635
00:43:18,841 --> 00:43:19,847
Pronto?

636
00:43:19,857 --> 00:43:22,626
<i>Ti ho chiamato. Dove eri?
E' da tanto che provo.</i>

637
00:43:22,636 --> 00:43:25,841
- Cosa e' successo?
- <i>Dio mio, c'era un uomo e...</i>

638
00:43:25,851 --> 00:43:28,111
Non lo so, ma c'era qualcuno fuori.

639
00:43:28,310 --> 00:43:30,534
- Siamo al cottage.
- <i>Un uomo? Quale uomo?</i>

640
00:43:30,544 --> 00:43:33,039
Non so chi fosse. So solo che...

641
00:43:33,049 --> 00:43:36,721
- <i>C'era un uomo, qualcuno!</i>
- Kate. Kate. Respira. Ripetimi tutto.

642
00:43:39,109 --> 00:43:40,152
<i>Lui era...</i>

643
00:43:40,675 --> 00:43:43,870
<i>Era... era alla finestra,
e io nella vasca...</i>

644
00:43:43,880 --> 00:43:46,685
<i>Mi stava guardando
mentre facevo il bagno.</i>

645
00:43:46,695 --> 00:43:48,844
- Come poteva essere alla finestra?
- <i>Non lo so...</i>

646
00:43:48,854 --> 00:43:50,074
Lui era li'.

647
00:43:50,084 --> 00:43:53,098
Chiama la polizia. Chiudi le porte,
rimani in camera. Non uscire, ok?

648
00:43:53,108 --> 00:43:55,859
<i>Non uscire. Arrivo subito. Ti amo.</i>

649
00:43:55,869 --> 00:43:57,518
Mi hai sentito? Chiamala!

650
00:43:57,528 --> 00:43:59,292
La... la... la chiamo.

651
00:44:21,920 --> 00:44:22,926
Signore!

652
00:44:42,967 --> 00:44:45,204
<i>Mi spiace te ne debba andare</i>

653
00:44:50,021 --> 00:44:54,319
E' possibile che qualcuno dei suoi
ex clienti voglia fargliela pagare?

654
00:44:54,329 --> 00:44:57,070
Qualcuno che non e' riuscito
a far vincere, tempo fa?

655
00:44:57,080 --> 00:44:59,040
Beh... no.

656
00:44:59,873 --> 00:45:04,010
- E' molto sicuro. - Detective Chalmers,
Burton non ha mai perso una causa.

657
00:45:05,580 --> 00:45:08,139
Si e' mai rifiutato di
rappresentare qualcuno?

658
00:45:08,599 --> 00:45:11,170
- Non ci e' permesso farlo.
- Permesso?

659
00:45:11,379 --> 00:45:13,718
Siamo contrari a scegliere
solo i casi migliori.

660
00:45:30,134 --> 00:45:31,987
Avete tutti fame.

661
00:45:31,997 --> 00:45:33,612
Avete tutti fame.

662
00:45:49,106 --> 00:45:51,125
Avete tutti fame.

663
00:46:01,416 --> 00:46:02,422
Ciao.

664
00:46:03,192 --> 00:46:06,496
Ciao. Ancora nessuna
risposta dalla giuria?

665
00:46:06,730 --> 00:46:08,834
Gia'. Senti, a proposito.

666
00:46:09,281 --> 00:46:10,709
Forse farai tardi.

667
00:46:14,130 --> 00:46:17,086
<i>- Che tipo di lamentela?</i>
- Condotta non professionale.

668
00:46:17,347 --> 00:46:20,950
- Non ci ha cercati lui? - Sembra
voglia causarti grossi problemi.

669
00:46:20,960 --> 00:46:23,770
Si e' rivolto a un difensore civico
e all'ordine degli avvocati.

670
00:46:23,780 --> 00:46:24,863
Si sono precipitati.

671
00:46:24,873 --> 00:46:26,866
Foyle afferma che...

672
00:46:27,164 --> 00:46:29,872
"la tua condotta e' stata disonesta,"

673
00:46:29,882 --> 00:46:32,410
"o in qualche modo disonorevole,
per un avvocato,"

674
00:46:32,420 --> 00:46:35,534
"in contrasto con il paragrafo 301 A1."

675
00:46:35,778 --> 00:46:38,933
In particolare, hai espresso
"dubbi sulla validita'"

676
00:46:39,194 --> 00:46:41,567
- "e onesta' delle sue dichiarazioni".
- Cosa?

677
00:46:42,138 --> 00:46:43,752
- E' vero?
- Certo che no.

678
00:46:45,913 --> 00:46:48,533
E' pazzo. Abbiamo vinto
la causa. Abbiamo vinto!

679
00:46:48,543 --> 00:46:50,299
Sembra non sia sufficiente.

680
00:46:52,895 --> 00:46:54,269
Che diavolo combina?

681
00:46:54,279 --> 00:46:57,635
Mi dispiace, la tua promozione dovra'
aspettare finche' il caso non e' risolto.

682
00:46:57,645 --> 00:47:00,080
Mi dispiace molto, Will.
Questa e' sfortuna.

683
00:47:00,090 --> 00:47:04,807
Dobbiamo intervenire subito, bloccarlo.
Abbiamo le armi giuste per farlo.

684
00:47:06,556 --> 00:47:07,556
Danny!

685
00:47:08,876 --> 00:47:11,182
Vedi di convincere qualcuno
a fermarsi in ufficio.

686
00:47:11,192 --> 00:47:12,914
- Ma sono le sei.
- Ehi!

687
00:47:15,597 --> 00:47:18,094
Studieremo a fondo una
strategia, qui e ora.

688
00:47:18,466 --> 00:47:19,466
D'accordo?

689
00:47:28,529 --> 00:47:31,286
Si', sono successe un bel po'
di cose a lavoro. Cose strane.

690
00:47:32,409 --> 00:47:35,781
Faro' tardi, magari possiamo andare
tutti insieme? Mi aspettate?

691
00:47:35,791 --> 00:47:37,514
<i>Noi siamo pronti per andare.</i>

692
00:47:37,524 --> 00:47:39,734
<i>Perche' non ci vediamo li'?</i>

693
00:47:39,823 --> 00:47:41,722
<i>Pero' sbrigati, ok?</i>

694
00:47:41,732 --> 00:47:43,244
<i>Voglio farti vedere una cosa.</i>

695
00:47:43,254 --> 00:47:46,633
- Misterioso.
- <i>No, in realta' no. E ascolta...</i>

696
00:47:47,354 --> 00:47:48,832
Ti sto perdendo.

697
00:47:52,536 --> 00:47:54,720
- <i>Pronto?</i>
- Ci vediamo dopo, ok?

698
00:47:55,474 --> 00:47:56,952
- <i>Pronto?</i>
- Ok.

699
00:48:14,133 --> 00:48:15,833
Ok, siamo arrivati, siamo arrivati.

700
00:48:15,843 --> 00:48:18,740
- Io ho fame.
- Non mi interessa.

701
00:48:19,035 --> 00:48:22,967
Senti, aspetteremo tuo padre che torna,
cosi' mangeremo insieme, ok?

702
00:48:24,518 --> 00:48:28,847
<i>Ciao, sono Kate, al momento non ci
sono, ma lascia un messaggio. Ciao!</i>

703
00:48:48,313 --> 00:48:49,313
Jamie?

704
00:48:56,532 --> 00:48:57,532
Jamie?

705
00:48:57,791 --> 00:49:00,721
<i>Cerca di capire se e' giorno o notte.</i>

706
00:49:01,969 --> 00:49:05,760
<i>- Come saluti qualcuno?
- Muito prazer...</i>

707
00:49:14,053 --> 00:49:15,337
<i>Bom dia.</i>

708
00:49:16,433 --> 00:49:17,433
<i>Boa tarde.</i>

709
00:49:20,084 --> 00:49:22,134
<i>Dov'e' la farmacia piu' vicina?</i>

710
00:49:22,695 --> 00:49:24,389
<i>Onde esta a farmacia?</i>

711
00:49:24,682 --> 00:49:25,718
Kate?

712
00:49:28,766 --> 00:49:29,766
Ciao.

713
00:49:33,721 --> 00:49:34,721
Kate?

714
00:49:36,665 --> 00:49:37,774
Kate?!

715
00:49:37,784 --> 00:49:39,956
<i>- Eccola.
- Ha, sim.</i>

716
00:49:54,454 --> 00:49:55,454
Kate?

717
00:49:57,991 --> 00:49:58,991
Kate!

718
00:50:02,802 --> 00:50:03,802
Jamie!

719
00:50:05,635 --> 00:50:06,635
Kate!

720
00:50:09,541 --> 00:50:11,545
Kate! Jamie!

721
00:50:11,712 --> 00:50:12,712
<i>Jamie!</i>

722
00:50:13,868 --> 00:50:14,868
Jamie!

723
00:50:15,417 --> 00:50:16,453
Jamie!

724
00:50:24,524 --> 00:50:25,973
Kate! Kate!

725
00:50:34,551 --> 00:50:35,909
<i>Papa'!</i>

726
00:50:37,666 --> 00:50:40,041
- Jamie! Jamie!
<i>- Papa'!</i>

727
00:50:40,051 --> 00:50:41,051
Jamie!

728
00:50:43,521 --> 00:50:44,521
Jamie!

729
00:50:48,656 --> 00:50:49,656
<i>Andiamo!</i>

730
00:50:58,057 --> 00:50:59,757
Si'! Polizia! Ambulanza!

731
00:52:35,269 --> 00:52:36,889
Non ci sono parole, Will.

732
00:52:38,155 --> 00:52:39,648
Prenditi tutto il tempo che serve.

733
00:52:41,313 --> 00:52:42,930
Chambers e' una famiglia.

734
00:52:42,940 --> 00:52:45,475
Come in tutte le famiglie, ci
prendiamo cura l'uno dell'altro.

735
00:52:46,582 --> 00:52:48,808
Andremo fino in fondo.

736
00:52:49,749 --> 00:52:51,384
- A qualunque costo.
- Grazie.

737
00:52:51,394 --> 00:52:52,881
Hai la mia parola.

738
00:52:55,045 --> 00:52:56,506
Lo prenderemo.

739
00:54:05,882 --> 00:54:07,264
Come vanno le cose?

740
00:54:10,096 --> 00:54:11,746
Scusa, domanda stupida.

741
00:54:12,572 --> 00:54:13,772
Lo sto affrontando.

742
00:54:15,458 --> 00:54:17,521
Scusa se sono piombato qui, ero in zona.

743
00:54:17,531 --> 00:54:20,105
Mi fa piacere che mi abbia
chiamato, Danny, lo apprezzo.

744
00:54:23,354 --> 00:54:25,830
- A te come vanno le cose?
- Bene, bene.

745
00:54:28,479 --> 00:54:29,800
Beh, stavamo per...

746
00:54:31,663 --> 00:54:34,769
Tirare fuori l'artiglieria pesante.
Cogliere di sorpresa il bastardo.

747
00:54:37,044 --> 00:54:38,138
Di che si tratta?

748
00:54:40,827 --> 00:54:43,433
- Non so se dovrei dirtelo.
- Dirmi cosa?

749
00:54:45,156 --> 00:54:48,071
Oggi e' stato nominato
il difensore di Liam Foyle.

750
00:54:49,573 --> 00:54:50,573
Chi e'?

751
00:55:15,145 --> 00:55:16,925
Pensavo fossi ancora in permesso.

752
00:55:17,389 --> 00:55:18,389
Infatti.

753
00:55:20,197 --> 00:55:21,223
Ti...

754
00:55:21,233 --> 00:55:22,937
Ti ho mandato un biglietto...

755
00:55:23,158 --> 00:55:24,803
- Spero...
- Lo difendi.

756
00:55:28,721 --> 00:55:31,023
Se intendi Liam Foyle, allora si'.

757
00:55:31,445 --> 00:55:32,595
Si', e' vero.

758
00:55:34,347 --> 00:55:36,514
Ascolta, dopo tutto
quello che e' successo...

759
00:55:38,174 --> 00:55:41,404
So che questo deve essere
molto difficile per te. Lo capisco.

760
00:55:41,414 --> 00:55:42,644
Gia'.

761
00:55:42,654 --> 00:55:45,082
Sai bene quanto me,
nel bene o nel male...

762
00:55:45,461 --> 00:55:46,916
Cosa posso dire?

763
00:55:48,311 --> 00:55:50,396
Tutti meritano la difesa.

764
00:55:54,173 --> 00:55:55,673
Hai ragione, Maggie.

765
00:55:59,516 --> 00:56:00,616
Hai ragione.

766
00:56:11,502 --> 00:56:14,344
{n8}<i>Nel prossimo episodio</i>

767
00:56:11,512 --> 00:56:14,531
<i>- Foyle ha ucciso Sandra Mullins. Devi
saperlo. - Hai ammesso il contrario.</i>

768
00:56:14,541 --> 00:56:18,497
Lasciando quell'uomo dentro, rischi
tutto. Non rimanere da sola. Davvero.

769
00:56:18,507 --> 00:56:21,264
<i>- Il patteggiamento era oggi? Avrebbero
dovuto chiamarti. - Parlami!</i>

770
00:56:21,274 --> 00:56:24,202
- E' in liberta' provvisoria. Stamattina.
- Quando e' successo?

771
00:56:24,212 --> 00:56:28,746
Gli avvocati non hanno pieta'.
Sono manipolatori.

772
00:56:28,756 --> 00:56:30,660
- Non l'ho mai ringraziata.
- Non c'e' di che.

773
00:56:31,435 --> 00:56:32,435
A presto.

774
00:56:32,925 --> 00:56:37,490
- Quando volevi dirmelo? Voglio incontrare
tutti stasera. - Papa', attento!

775
00:56:38,210 --> 00:56:40,339
<i>- E' qui?
- Avevano detto che era andato via.</i>

776
00:56:40,349 --> 00:56:43,363
<i>- Perche' non mi ha chiamato?
- Papa', papa'!</i>

777
00:56:43,721 --> 00:56:45,899
<i>Papa', papa'!</i>

778
00:56:45,909 --> 00:56:52,136
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

