1
00:00:09,498 --> 00:00:13,840
Subsfactory & The Brilliant Team presentano:
The Escape Artist 1x01

2
00:00:14,215 --> 00:00:19,129
Traduzione: Delizia, DarkHawk78,
Skinoby, dudelow

3
00:00:19,139 --> 00:00:23,605
Synch: MS, MikeTheRock, LouiseMichel

4
00:00:23,615 --> 00:00:26,689
Revisione: Debug

5
00:00:26,699 --> 00:00:29,807
www. subsfactory. it

6
00:00:30,756 --> 00:00:31,756
Taxi!

7
00:00:36,892 --> 00:00:38,793
Può portarmi qui, per cortesia?

8
00:00:43,155 --> 00:00:45,047
Sì, Charles, scusami. Okay.

9
00:00:45,066 --> 00:00:46,937
Lascia che ti dica a che punto siamo.

10
00:00:46,949 --> 00:00:50,157
Abbiamo la cocaina in un borsone.
La portiamo in un parcheggio,

11
00:00:50,167 --> 00:00:53,300
dove vediamo il nostro amico,
il signor Scott, uscire dal suo furgone,

12
00:00:53,310 --> 00:00:55,465
con un fucile a doppia canna in mano.

13
00:00:57,393 --> 00:00:59,542
D'accordo, senti, ci vediamo fra un'ora.

14
00:00:59,552 --> 00:01:00,965
Va bene. Ciao.

15
00:01:02,949 --> 00:01:04,960
Mi scusi, è che sono un avvocato.

16
00:01:07,518 --> 00:01:08,641
Dico davvero.

17
00:01:13,223 --> 00:01:17,746
Il papà di Jamie, il signor Burton,
è qui oggi per parlarci del suo lavoro.

18
00:01:17,756 --> 00:01:20,420
- Ciao.
- Qualcuno sa cosa fa un avvocato?

19
00:01:20,430 --> 00:01:23,366
- Sì, Jamie?
- Non fa andare la gente in prigione.

20
00:01:23,376 --> 00:01:24,996
E come ci riesce?

21
00:01:25,006 --> 00:01:27,474
Dice alla Corte che quella persona
non ha fatto nulla.

22
00:01:27,484 --> 00:01:30,035
E a volte le prove sono inammissibili.

23
00:01:30,155 --> 00:01:33,636
E a volte questo significa che non può venire
in vacanza, come aveva promesso.

24
00:01:33,756 --> 00:01:38,508
In realtà, nel mio lavoro devo soprattutto
parlare in tribunale, di fronte a un giudice.

25
00:01:38,518 --> 00:01:40,500
- Di cosa parla?
- Se qualcuno afferma

26
00:01:40,510 --> 00:01:43,974
di averti visto prendere la penna
di un compagno e tu dici di non averlo fatto,

27
00:01:43,994 --> 00:01:46,737
io dimostro che chi ti accusa si sbaglia.

28
00:01:46,747 --> 00:01:50,710
- E che succede se ho davvero preso la penna?
- Beh, in quel caso sei colpevole.

29
00:01:50,711 --> 00:01:55,270
Sì, ma se dico di non averla presa,
quello che mi ha visto è miope,

30
00:01:55,280 --> 00:01:59,263
e lei mi difende così bene da fargli
dubitare che sia stato io a prenderla?

31
00:01:59,621 --> 00:02:02,259
Beh, questo è quello che si definisce
un "ragionevole dubbio".

32
00:02:02,269 --> 00:02:06,077
- Quindi, posso tenermi la penna?
- Sì, ma così la faresti franca.

33
00:02:06,087 --> 00:02:08,644
Solo se fosse tuo padre a difendermi.

34
00:02:38,666 --> 00:02:40,760
- Ciao, Charles.
- Will.

35
00:02:40,770 --> 00:02:42,802
- Siamo pronti?
- Il tribunale ha chiamato.

36
00:02:42,815 --> 00:02:45,990
- A quanto pare, ci sarà Maggie Gardner.
- Di nuovo?

37
00:02:46,029 --> 00:02:49,036
Ha trovato il tempo per un caso,
tra un'apparizione televisiva e l'altra.

38
00:02:49,046 --> 00:02:51,688
- Immagino di esserne lusingato.
- E' un bel derby fra voi due.

39
00:02:51,698 --> 00:02:54,549
- Dovrebbero vendere i biglietti.
- Era l'unico oggetto

40
00:02:54,550 --> 00:02:58,103
- che il signor Kumarin aveva in mano.
- Un coltello da caccia non è da difesa!

41
00:02:58,115 --> 00:03:00,921
- Lo indica il nome stesso.
- Signorina Gardner.

42
00:03:01,279 --> 00:03:02,590
Mi scusi, Vostro Onore.

43
00:03:02,591 --> 00:03:05,094
A un uomo che sta per essere aggredito,
non serve il permesso.

44
00:03:05,095 --> 00:03:09,257
La legge sostiene che, in certe circostanze,
un attacco preventivo è giustificato.

45
00:03:09,269 --> 00:03:13,158
In questo caso, aveva un fucile carico
puntato alla testa!

46
00:03:13,278 --> 00:03:15,420
Ed è solo grazie alla pessima mira
del signor Scott

47
00:03:15,430 --> 00:03:20,032
che il signor Kumarin è ancora qui,
e non a brandelli, sul muro di una discoteca.

48
00:03:21,314 --> 00:03:22,798
Ottimo lavoro, Will.

49
00:03:23,724 --> 00:03:25,933
Signor Will, grazie mille.

50
00:03:30,134 --> 00:03:32,115
- E' stato un piacere.
- Grazie.

51
00:03:32,125 --> 00:03:33,485
Stia bene.

52
00:04:16,799 --> 00:04:19,123
<i>La polizia continua a fare progressi</i>

53
00:04:19,144 --> 00:04:22,408
<i>nell'indagine sul brutale omicidio
di Sandra Mullen,</i>

54
00:04:22,418 --> 00:04:26,126
<i>grazie a una nuova prova,
rinvenuta negli ultimi giorni.</i>

55
00:04:26,246 --> 00:04:29,485
<i>Gli investigatori continuano ad appellarsi
a eventuali testimoni,</i>

56
00:04:29,505 --> 00:04:32,016
<i>in grado di fornire
qualche utile informazione</i>

57
00:04:32,017 --> 00:04:34,771
<i>sull'omicidio rituale della signorina Mullen,</i>

58
00:04:34,781 --> 00:04:39,018
<i>il cui corpo martoriato è stato rinvenuto
da un passante, lo scorso ottobre.</i>

59
00:04:39,620 --> 00:04:44,123
<i>La signorina Mullen, 25 anni al momento
del decesso e studentessa in medicina,</i>

60
00:04:44,133 --> 00:04:48,269
<i>è stata vista per l'ultima volta lasciare
la discoteca all'alba di giovedì mattina.</i>

61
00:04:52,053 --> 00:04:54,671
No, grazie, abbiamo già l'isolamento termico!

62
00:04:54,963 --> 00:04:58,357
Abbiamo un mandato di perquisizione
per questo appartamento!

63
00:04:59,541 --> 00:05:01,707
Tornate dopo colazione!

64
00:05:01,827 --> 00:05:03,476
Signor Foyle!

65
00:05:03,872 --> 00:05:06,099
Ho detto dopo colazione!

66
00:05:22,280 --> 00:05:23,577
Sei stato bravo.

67
00:05:23,587 --> 00:05:25,058
- Grazie.
- Come va?

68
00:05:25,068 --> 00:05:26,521
Alti e bassi.

69
00:05:26,847 --> 00:05:29,645
Kate ti ha visto a "Loose Women",
l'altro giorno.

70
00:05:30,917 --> 00:05:33,157
- Te la sei giocata proprio bene.
- Bene?

71
00:05:33,167 --> 00:05:36,182
Questa... questa sciocchezza della Top 40.

72
00:05:36,302 --> 00:05:37,682
Di cosa stai parlando?

73
00:05:37,702 --> 00:05:39,105
Non l'hai saputo?

74
00:05:42,221 --> 00:05:44,806
Oh, quanta falsa modestia!

75
00:05:44,926 --> 00:05:47,181
Non è affatto attraente, Will.

76
00:05:49,076 --> 00:05:51,036
Non so di cosa tu stia parlando.

77
00:05:57,541 --> 00:06:00,677
Non avevamo mai avuto qualcuno
al primo posto. Congratulazioni.

78
00:06:01,066 --> 00:06:02,565
L'hai già saputo?

79
00:06:03,153 --> 00:06:06,621
No, ma spiegherebbe il caloroso saluto,
fuori dalla Stanza della Vestizione.

80
00:06:06,650 --> 00:06:09,715
- Non credo si limiti a quello.
- Ottimo lavoro, signor Burton.

81
00:06:09,728 --> 00:06:12,620
- Ora, per lei arriverà la toga, vero?
- Se lo dice lei, signor Monk.

82
00:06:12,648 --> 00:06:16,544
Tu compila la domanda e io pago
il francobollo. Che te ne pare?

83
00:06:16,567 --> 00:06:19,384
- Non fatemi questo!
- Dovresti prenderlo in considerazione.

84
00:06:19,394 --> 00:06:22,338
Non vorrai rimanere un avvocato
di secondo livello per tutta la vita, no?

85
00:06:23,099 --> 00:06:25,998
Beh, Harrison può farlo,
ma non tu con la tua istruzione.

86
00:06:26,008 --> 00:06:31,531
- Mi piace sporcarmi le mani.
- Ma tu sei diverso, Will. Sei... speciale.

87
00:06:43,963 --> 00:06:45,922
Ecco il suo premio, signor Burton.

88
00:06:45,932 --> 00:06:48,352
No, andiamo alla casa in campagna
per il fine settimana.

89
00:06:48,362 --> 00:06:51,022
Lo leggerai, vero?
Conoscendoti, non ci metterai molto.

90
00:06:51,032 --> 00:06:54,225
Dove andiamo sfortunatamente
non c'è campo. Una vera tragedia, quindi...

91
00:06:54,235 --> 00:06:56,904
Simkins Brown ha chiesto personalmente di te.

92
00:06:57,688 --> 00:07:01,643
- Sul serio?
- Terrei questa cosa per me, se fossi in te.

93
00:07:01,653 --> 00:07:05,002
- Vogliono te fra tutti gli avvocati.
- Non posso dire di biasimarli.

94
00:07:05,019 --> 00:07:08,945
Se fossi nei panni del loro cliente,
anch'io ti vorrei come avvocato.

95
00:07:09,000 --> 00:07:11,860
Se sei incatenato dentro una cassaforte,
nella vasca dello squalo,

96
00:07:11,861 --> 00:07:14,322
non chiami un prestigiatore qualunque.

97
00:07:15,155 --> 00:07:16,648
Chiedi di Houdini.

98
00:07:29,321 --> 00:07:30,321
Forza!

99
00:07:31,087 --> 00:07:33,376
Bene così. Bel passaggio. Bel passaggio!

100
00:07:33,386 --> 00:07:34,386
Forza!

101
00:07:34,827 --> 00:07:38,481
Adesso sì che si ragiona! Forza!

102
00:07:38,516 --> 00:07:40,500
Tieni d'occhio la palla!

103
00:07:40,620 --> 00:07:41,955
Ci siamo...

104
00:07:42,269 --> 00:07:44,111
Oh, ma dai, arbitro!

105
00:07:44,121 --> 00:07:46,304
Tira fuori le palle, per l'amor di Dio!

106
00:07:46,314 --> 00:07:50,270
- Spalle! Intendeva le spalle.
- Sei qui!

107
00:07:52,532 --> 00:07:53,533
Oh, Dio...

108
00:07:54,004 --> 00:07:56,586
- Tira! Tira! Tira!
- Tira! Tira! Tira!

109
00:07:57,122 --> 00:07:59,122
Oh, cavoli.

110
00:08:04,338 --> 00:08:06,772
Stamattina mi sono trovato
una mela nel cappotto.

111
00:08:06,782 --> 00:08:10,183
Ti stavo mandando un messaggio,
attraverso la frutta.

112
00:08:10,193 --> 00:08:12,255
- E qual era il messaggio?
- Mangia la frutta.

113
00:08:12,265 --> 00:08:14,677
- Pensi che non la mangi 5 volte al giorno?
- No.

114
00:08:14,687 --> 00:08:18,229
Penso che quello che mangi
sia interamente a base di formaggio.

115
00:08:33,982 --> 00:08:35,885
Credo che tu debba...

116
00:08:35,898 --> 00:08:40,253
- premere prima il pulsante.
- L'ho fatto. L'ho... premuto per bene.

117
00:08:41,378 --> 00:08:42,500
Ecco qui.

118
00:08:45,120 --> 00:08:47,413
- E' quello che ho fatto.
- Okay.

119
00:08:49,676 --> 00:08:52,397
Grazie per il supporto, lo apprezzo molto.

120
00:08:53,765 --> 00:08:55,367
Dai, andiamo.

121
00:08:59,223 --> 00:09:00,223
Arrivo.

122
00:09:02,773 --> 00:09:03,773
Aspetta.

123
00:09:17,240 --> 00:09:19,800
Prendi la borsa dal portabagagli, va bene?

124
00:09:20,748 --> 00:09:22,747
- Ehi, Ben.
- Ciao.

125
00:09:22,757 --> 00:09:23,757
Ciao.

126
00:10:07,750 --> 00:10:10,501
Sei il pifferaio magico
dei bagni con la schiuma.

127
00:10:12,175 --> 00:10:15,467
Sai... c'è spazio anche
per uno spilungone scozzese.

128
00:10:15,477 --> 00:10:19,335
- Devo occuparmi di questo.
- Oh, beh... fai pure.

129
00:10:19,726 --> 00:10:22,998
Anche se qui ci sono le candele
e la luce soffusa.

130
00:10:23,404 --> 00:10:24,803
Peggio per te.

131
00:10:41,341 --> 00:10:42,984
Smettila di russare.

132
00:10:43,711 --> 00:10:45,660
Scusa, ti tengo sveglia?

133
00:10:46,612 --> 00:10:48,037
Ma che simpatico.

134
00:10:52,039 --> 00:10:54,559
Sei piaciuto molto, ieri a scuola.

135
00:10:54,679 --> 00:10:56,299
E' quello che ha detto Jamie.

136
00:10:56,419 --> 00:10:58,332
Sembra che si siano divertiti.

137
00:10:58,880 --> 00:11:02,119
Ora tutti i suoi amichetti
ti vogliono come avvocato.

138
00:11:02,406 --> 00:11:06,000
Diventeranno dei delinquenti,
tanto sanno che li tirerai fuori.

139
00:11:06,010 --> 00:11:07,848
Beh, è davvero rassicurante.

140
00:11:11,204 --> 00:11:15,301
Non sanno che il tuo grosso cervello
è pieno di buchi.

141
00:11:15,616 --> 00:11:17,910
Il tuo hard disk è pieno.

142
00:11:19,086 --> 00:11:21,419
- E' questo il tuo problema.
- Capisco.

143
00:11:23,549 --> 00:11:26,330
Ti basterebbe fare un backup,
di tanto in tanto.

144
00:11:27,168 --> 00:11:28,415
E come dovrei farlo?

145
00:11:29,711 --> 00:11:31,711
Beh...

146
00:11:43,977 --> 00:11:45,789
Sei tanto carino e caldo.

147
00:12:26,313 --> 00:12:28,694
Signor Simkins, perché ha scelto me?

148
00:12:29,585 --> 00:12:31,347
Al posto di un avvocato della corona?

149
00:12:32,168 --> 00:12:36,342
Perché di quelli ne ho già visti tanti
barcamenarsi tutti tronfi

150
00:12:36,343 --> 00:12:39,065
in un caso a cui hanno dato un'occhiata
lungo la strada per il tribunale.

151
00:12:39,722 --> 00:12:42,309
Perché in un caso come
questo voglio qualcuno

152
00:12:42,509 --> 00:12:45,741
che si immerga a lungo e a fondo nelle prove.

153
00:12:46,459 --> 00:12:48,180
Perché il mio cliente...

154
00:12:48,646 --> 00:12:51,605
si trova tra un'incudine
e un mare di merda.

155
00:12:52,581 --> 00:12:54,484
E ha bisogno di tutto l'aiuto possibile.

156
00:12:57,788 --> 00:12:58,820
E?

157
00:12:59,492 --> 00:13:01,003
- In verità?
- Si

158
00:13:03,420 --> 00:13:05,000
Perché vince sempre.

159
00:13:26,236 --> 00:13:28,310
Ora dorme qui, signor Burton?

160
00:13:28,388 --> 00:13:29,486
Che ore sono?

161
00:13:29,487 --> 00:13:30,535
Martedì.

162
00:13:32,437 --> 00:13:34,613
Ho pensato di scegliere Carlos Tevez.

163
00:13:35,977 --> 00:13:37,324
Come capitano.

164
00:13:41,636 --> 00:13:43,064
Le hai viste queste foto?

165
00:13:44,849 --> 00:13:46,526
Avevi mai visto qualcosa del genere?

166
00:13:46,800 --> 00:13:47,822
Prima d'ora?

167
00:13:48,756 --> 00:13:49,788
Io mai.

168
00:13:54,225 --> 00:13:56,132
Era viva per quasi tutto il tempo, lo sai?

169
00:13:58,337 --> 00:13:59,390
Era viva.

170
00:14:24,954 --> 00:14:28,464
Stavamo camminando attraverso il parco,
ascoltavamo la musica dell'iPod.

171
00:14:28,833 --> 00:14:31,368
Non abbiamo fatto caso al sangue
sulle scarpe fino a casa.

172
00:14:31,369 --> 00:14:34,660
Perché non abbiamo fatto molta attenzione
a dove stavamo camminando

173
00:14:34,661 --> 00:14:39,757
e la nostra passeggiata ci ha portati in zone
di profondo sottobosco e di erbe alte.

174
00:14:39,758 --> 00:14:43,993
Una volta visto il sangue, abbiamo pensato di
aver camminato sui resti di qualche animale.

175
00:14:43,994 --> 00:14:45,502
Uno scoiattolo, per esempio?

176
00:14:46,162 --> 00:14:47,165
Si.

177
00:14:47,566 --> 00:14:50,435
Lo sapeva che gli scoiattoli grigi
stanno uccidendo tutti gli scoiattoli rossi?

178
00:14:52,286 --> 00:14:55,134
- Si, lo sapevo.
- Ma ora hanno scoperto uno scoiattolo nero.

179
00:14:55,135 --> 00:14:56,271
Signor Foyle.

180
00:14:56,630 --> 00:14:58,492
E sta uccidendo tutti quelli grigi.

181
00:14:59,385 --> 00:15:01,471
Questo dimostra che
non si è mai troppo prudenti.

182
00:15:01,689 --> 00:15:03,938
Signor Foyle, possiamo procedere, per favore?

183
00:15:04,988 --> 00:15:08,310
In quale giorno porta il suo bucato
in lavanderia, signor Foyle?

184
00:15:08,311 --> 00:15:09,982
Il giorno di bucato è il martedì.

185
00:15:09,983 --> 00:15:15,157
Può spiegare come mai, dopo mesi
di martedì, l'ha portato di lunedì?

186
00:15:16,460 --> 00:15:18,321
Siamo rimasti senza pantaloni puliti...

187
00:15:18,322 --> 00:15:19,354
no?

188
00:15:19,355 --> 00:15:22,502
Abbiamo portato il bucato in lavanderia
un giorno prima, perché siamo rimasti senza.

189
00:15:22,503 --> 00:15:24,348
- Giusto.
- L'aver trovato sangue sulle scarpe,

190
00:15:24,349 --> 00:15:27,367
dopo la passeggiata, ha aumentato
il desiderio di portarli a lavare prima.

191
00:15:27,368 --> 00:15:28,690
E' la verità.

192
00:15:29,280 --> 00:15:31,458
Normalmente lava le scarpe nella lavatrice?

193
00:15:31,628 --> 00:15:33,372
Si, se sono macchiate di sangue.

194
00:15:36,014 --> 00:15:37,016
Giusto.

195
00:15:39,892 --> 00:15:42,286
Non ci resta che parlare dei siti web.

196
00:15:42,287 --> 00:15:47,010
L'altra parte proverà a sostenere che
abitualmente guarda immagini e video

197
00:15:47,011 --> 00:15:50,326
che sono comunemente definiti
"pornografia estrema",

198
00:15:50,805 --> 00:15:52,929
un termine generico per scene filmate

199
00:15:52,930 --> 00:15:56,071
che minacciano, o sembrano minacciare,
la vita di una persona

200
00:15:56,072 --> 00:15:58,593
e che terminano con ferite gravi
per i partecipanti

201
00:15:58,594 --> 00:16:01,376
o che sembrano riguardare torture,

202
00:16:01,377 --> 00:16:02,377
morsi,

203
00:16:02,551 --> 00:16:04,891
o atti sessuali con un cadavere.

204
00:16:05,709 --> 00:16:09,668
E qui c'è un collegamento
con il tipo di ferite subite dalla vittima.

205
00:16:11,364 --> 00:16:12,995
Io non faccio questo genere di cose.

206
00:16:13,685 --> 00:16:17,090
Sfortunatamente, l'estratto conto della sua
carta di credito racconta una storia diversa.

207
00:16:17,091 --> 00:16:18,098
Mostra...

208
00:16:18,289 --> 00:16:21,288
pagamenti a un certo numero
di siti web, i quali hanno mostrato...

209
00:16:21,289 --> 00:16:22,801
di distribuire questo...

210
00:16:23,484 --> 00:16:25,029
questo tipo di materiale.

211
00:16:25,343 --> 00:16:26,736
Le carte di credito mentono.

212
00:16:32,557 --> 00:16:33,571
Giusto.

213
00:16:34,655 --> 00:16:36,210
Glielo devo dire, signor Foyle,

214
00:16:36,211 --> 00:16:38,622
questa è già un enorme sfida.

215
00:16:38,767 --> 00:16:41,099
Dovremmo lavorare sul modo
in cui si presenta.

216
00:16:41,608 --> 00:16:43,251
Io sono quello che vede.

217
00:16:43,787 --> 00:16:45,999
Sì e questo è parte del problema, non è vero?

218
00:16:52,068 --> 00:16:55,050
- Lui ci deve stare, qui?
- Si, deve.

219
00:16:57,441 --> 00:16:58,599
La faccenda è questa,

220
00:16:58,905 --> 00:17:01,284
signor Burton, e non so
se l'abbia capito da solo

221
00:17:01,575 --> 00:17:05,147
o forse, col suo sesto senso, potrebbe...

222
00:17:05,496 --> 00:17:06,720
averlo intuito:

223
00:17:07,782 --> 00:17:09,627
a me le persone non piacciono granché.

224
00:17:10,930 --> 00:17:13,289
Non sono uno di quelli tutti gentili.

225
00:17:15,325 --> 00:17:18,206
- Non sono qui per giudicarla.
- No, ma l'uomo in rosso sì.

226
00:17:18,207 --> 00:17:21,229
Sono qui per difenderla e per presentare
il suo caso nel miglior modo possibile.

227
00:17:21,230 --> 00:17:23,859
- A proposito...
- Lei pensa che sia stato io, vero?

228
00:17:24,059 --> 00:17:26,364
- E' quello il problema.
- Non dicevo quello.

229
00:17:26,365 --> 00:17:29,048
Pensa che abbia fatto quelle cose
terribili a quella povera donna.

230
00:17:29,049 --> 00:17:31,192
- Signor Foyle, mi ascolti.
- Non credo proprio.

231
00:17:31,193 --> 00:17:32,254
Signor Foyle.

232
00:17:34,763 --> 00:17:36,717
Voglio che lui se ne vada.

233
00:17:37,700 --> 00:17:39,265
E' il suo procuratore legale.

234
00:17:40,009 --> 00:17:41,040
Via.

235
00:17:57,420 --> 00:17:58,977
Mi stava rendendo nervoso.

236
00:17:59,294 --> 00:18:00,537
Vuole prendersi un minuto?

237
00:18:03,206 --> 00:18:04,638
Mi fissava.

238
00:18:07,755 --> 00:18:09,758
- Signor Foyle.
- Mi guardi negli occhi.

239
00:18:17,153 --> 00:18:18,409
Possiamo proseguire?

240
00:18:20,328 --> 00:18:22,091
Che ne direbbe di una bella tazza di tè?

241
00:18:24,531 --> 00:18:26,994
Signor Foyle, sono il suo avvocato difensore.

242
00:18:26,995 --> 00:18:30,315
Se mi confessa privatamente la sua colpa,

243
00:18:30,316 --> 00:18:32,467
ma pubblicamente afferma la sua innocenza,

244
00:18:32,723 --> 00:18:34,639
dovrei seguire il signor Simkins di là

245
00:18:34,640 --> 00:18:37,990
e dovrei incoraggiarla a proporre
un'ammissione di colpevolezza.

246
00:18:38,197 --> 00:18:39,330
Non sono colpevole.

247
00:18:41,788 --> 00:18:43,156
E allora siamo nel posto giusto.

248
00:18:43,157 --> 00:18:44,846
Bene, allora meno male che è qui.

249
00:18:45,375 --> 00:18:47,329
- Una boccata d'aria.
- Speriamo.

250
00:18:47,749 --> 00:18:48,924
Il suo modo di fare.

251
00:18:51,669 --> 00:18:52,682
Al colmo?

252
00:18:52,831 --> 00:18:53,943
Solo un goccio.

253
00:19:01,884 --> 00:19:02,954
Sa, è divertente.

254
00:19:03,878 --> 00:19:05,643
Più tempo passiamo insieme...

255
00:19:07,316 --> 00:19:09,084
e più mi ricorda me stesso.

256
00:19:13,359 --> 00:19:14,374
Bene.

257
00:19:18,898 --> 00:19:20,607
- Signor Burton?
- Mi dia un minuto.

258
00:19:20,608 --> 00:19:22,528
- Va tutto bene?
- Mi serve solo un po' d'aria.

259
00:19:39,788 --> 00:19:42,165
- Un pacchetto di Marlboro Lights, per favore.
- Sì.

260
00:19:43,449 --> 00:19:45,861
- E un accendino, se ce l'ha.
- Certo.

261
00:20:11,620 --> 00:20:13,278
Ah, eccola.

262
00:20:13,279 --> 00:20:15,990
La stella nascente del 57 di Harlow Street.

263
00:20:16,142 --> 00:20:20,226
Allora, Maggie, so che dovrei proprio
fare il tifo per te senza eccezioni,

264
00:20:20,227 --> 00:20:23,072
ma è bene che tu sappia che non c'è
disonore nell'arrivare secondi.

265
00:20:23,073 --> 00:20:24,640
Prova a chiederlo a Buzz Aldrin.

266
00:20:25,167 --> 00:20:26,900
Ebbene, ho chiesto un riconteggio.

267
00:20:27,076 --> 00:20:29,047
Mi riporta indietro agli esami finali
per accedere all'albo.

268
00:20:29,048 --> 00:20:30,950
- Davvero?
- Già, io e te.

269
00:20:30,951 --> 00:20:32,626
Quasi un'esatta replica.

270
00:20:34,799 --> 00:20:36,876
E' stato tanto tempo fa.

271
00:20:36,877 --> 00:20:40,357
Ho sentito che te la rivedrai col nostro caro
Julian, sul caso di Liam Foyle.

272
00:20:40,358 --> 00:20:44,133
- Davvero? Col nostro Julian?
- Si, sono sorpreso che non ci sia tu.

273
00:20:44,134 --> 00:20:45,990
Sembra che ne stessi facendo un abitudine.

274
00:20:46,080 --> 00:20:48,215
Pensavo che, tanto per cambiare,
dovresti affrontare qualcun altro.

275
00:20:48,418 --> 00:20:49,629
Ne hai abbastanza, eh?

276
00:20:49,825 --> 00:20:50,830
Mai.

277
00:20:51,084 --> 00:20:52,091
Stavo solo...

278
00:20:52,092 --> 00:20:54,270
penso che potrei lavorare
di più sulla difesa.

279
00:20:54,492 --> 00:20:55,598
Scusatemi.

280
00:20:55,660 --> 00:20:56,672
Certo.

281
00:21:01,349 --> 00:21:05,652
Comunque questo caso Foyle è un po' troppo
da San Giuda, per i miei gusti.

282
00:21:06,537 --> 00:21:08,678
E' il santo patrono delle cause perse.

283
00:21:09,108 --> 00:21:10,452
Non lo sapevo.

284
00:21:11,020 --> 00:21:12,023
Bene.

285
00:21:12,024 --> 00:21:14,387
- Andrò a prendere un altro po' di spirito.
- Grande, grazie.

286
00:21:18,068 --> 00:21:20,542
Sono sincera. Ho visto il fascicolo.
Perché lo stai facendo?

287
00:21:20,805 --> 00:21:23,143
- Metto in pratica la legge.
- Oh, andiamo.

288
00:21:23,931 --> 00:21:25,943
E' quasi un caso da manuale.

289
00:21:26,571 --> 00:21:30,586
- Potresti ricavarne pubblicità, ma non buona.
- Maggie, non lo faccio per la pubblicità.

290
00:21:31,025 --> 00:21:32,295
Perché lo fai, allora?

291
00:21:33,361 --> 00:21:35,031
Perché tutti meritano una difesa.

292
00:21:41,591 --> 00:21:42,871
Eccoci!

293
00:21:44,561 --> 00:21:45,927
Si!

294
00:21:48,600 --> 00:21:51,237
Esprimi un desiderio.
"Voglio che la mamma smetta di seccarmi!"

295
00:21:51,238 --> 00:21:52,703
- Sì.
- Chi vuole un pezzo di torta?

296
00:21:52,704 --> 00:21:54,330
- Io!
- Io!

297
00:21:54,828 --> 00:21:57,077
- Siete sicuri?
- Si!

298
00:21:59,857 --> 00:22:01,946
Va bene, sta dicendo
che c'è altro da scoprire?

299
00:22:04,401 --> 00:22:06,798
Sì. E di quello verrebbe
a parlarne pubblicamente?

300
00:22:08,693 --> 00:22:09,696
Va bene.

301
00:22:10,162 --> 00:22:13,969
Grande. Okay. Verrà chiamato dal mio ufficio
per fissare un appuntamento.

302
00:22:14,510 --> 00:22:15,516
Grazie.

303
00:22:16,010 --> 00:22:17,685
Molte grazie. A presto. Arrivederci.

304
00:22:18,385 --> 00:22:19,403
Chi era?

305
00:22:19,555 --> 00:22:22,159
Una persona esperta di computer.

306
00:22:22,266 --> 00:22:23,966
Ti farà un back-up del cervello?

307
00:22:25,035 --> 00:22:26,255
No, riguardava il lavoro.

308
00:22:26,315 --> 00:22:27,810
Ti aiuterà a vincere la causa?

309
00:22:28,485 --> 00:22:29,566
Lo spero.

310
00:22:31,245 --> 00:22:32,245
Sì.

311
00:22:38,925 --> 00:22:40,005
Eccoli, arrivano.

312
00:23:56,325 --> 00:23:57,866
Come stanno Kate e la famiglia?

313
00:23:57,895 --> 00:23:59,325
Molto bene, grazie.

314
00:23:59,385 --> 00:24:01,509
Credo che oggi Maggie assisterà al processo.

315
00:24:02,055 --> 00:24:03,147
Perché lo fa?

316
00:24:03,149 --> 00:24:05,301
Per osservare l'avversario, suppongo.

317
00:24:05,728 --> 00:24:09,815
E' il guaio dell'essere il migliore, Will.
Tutti vogliono prenderti il posto.

318
00:24:10,635 --> 00:24:12,195
Allora, ho sentito dire...

319
00:24:12,485 --> 00:24:14,945
che hai chiesto un rinvio,
la settimana scorsa.

320
00:24:15,335 --> 00:24:16,517
Proprio così.

321
00:24:16,522 --> 00:24:17,828
Sono sorti dei problemi?

322
00:24:18,475 --> 00:24:21,985
- Non proprio, avevo bisogno di più tempo.
- Beh, ci siamo, temo.

323
00:24:22,225 --> 00:24:23,755
Ci siamo, sì.

324
00:24:25,987 --> 00:24:28,552
Devo dire che la tua faccia da poker
mi piace, vecchio mio.

325
00:24:28,575 --> 00:24:30,496
Non l'hai ancora vista, vecchio mio.

326
00:24:32,985 --> 00:24:35,135
Alcuni crimini sono indescrivibili...

327
00:24:36,705 --> 00:24:39,334
umiliano quella che chiamiamo civiltà

328
00:24:39,335 --> 00:24:43,015
e distruggono quel poco di umanità
che c'è rimasta.

329
00:24:45,075 --> 00:24:47,254
La persona che
ha assassinato Sandra Mullins

330
00:24:47,255 --> 00:24:50,244
può essere descritta solo
come un pericoloso sadico,

331
00:24:50,245 --> 00:24:53,404
che ha agito con
l'intento di traumatizzare,

332
00:24:53,405 --> 00:24:55,005
terrorizzare...

333
00:24:55,095 --> 00:24:59,185
e infliggere il massimo grado
di dolore e sofferenza.

334
00:24:59,625 --> 00:25:02,895
E noi intendiamo provare,
senza ombra di dubbio, che quella persona

335
00:25:02,955 --> 00:25:04,215
era Liam Foyle.

336
00:25:04,965 --> 00:25:07,515
Gravi ematomi intorno al collo.

337
00:25:07,555 --> 00:25:11,795
La cartilagine tiroidea e l'osso ioide
sono stati brutalmente fratturati.

338
00:25:12,465 --> 00:25:14,755
La causa della morte
è stato lo strangolamento.

339
00:25:15,635 --> 00:25:18,325
Altre lesioni erano di natura sessuale,

340
00:25:18,685 --> 00:25:21,205
interna ed esterna.

341
00:25:22,120 --> 00:25:23,951
Mancavano entrambi gli occhi,

342
00:25:24,215 --> 00:25:27,055
rimossi con la forza
in prossimità dell'ora del decesso,

343
00:25:27,490 --> 00:25:28,900
forse prima.

344
00:25:29,782 --> 00:25:32,862
Il parco è fitto di vegetazione,
nella parte nord-est.

345
00:25:33,393 --> 00:25:36,053
Erba alta, biancospini,
lavanda, cespugli di ortiche.

346
00:25:36,655 --> 00:25:39,214
E ha notato qualcosa di insolito,
durante la sua passeggiata mattutina?

347
00:25:39,215 --> 00:25:40,325
Ho visto un uomo...

348
00:25:40,705 --> 00:25:42,445
che si alzava da posizione supina.

349
00:25:42,565 --> 00:25:45,394
Signor Hughes, nell'esercizio
della sua competenza professionale,

350
00:25:45,395 --> 00:25:48,234
potrebbe confermare che gli estratti conto
che ha di fronte

351
00:25:48,235 --> 00:25:51,595
sono pagamenti effettuati
con certezza dalla sua banca

352
00:25:51,715 --> 00:25:55,644
- per conto dell'intestatario, Liam Foyle?
- Sì.

353
00:25:55,645 --> 00:25:58,244
E che questi pagamenti
sono stati effettuati dalla carta

354
00:25:58,245 --> 00:26:01,444
- nei primi tre mesi dell'anno, è corretto?
- Sì.

355
00:26:01,445 --> 00:26:04,804
E che sono stati effettuati online
a favore di compagnie diffuse

356
00:26:04,805 --> 00:26:06,455
in Asia e in Europa,

357
00:26:06,675 --> 00:26:10,206
che producono e distribuiscono lo stesso...

358
00:26:10,395 --> 00:26:11,446
tipo di prodotto...

359
00:26:11,985 --> 00:26:14,455
vale a dire pornografia, è corretto?

360
00:26:14,695 --> 00:26:16,515
Sì, è quello che crediamo.

361
00:26:16,955 --> 00:26:18,145
Signor Hughes,

362
00:26:18,194 --> 00:26:19,374
molti di questi siti,

363
00:26:19,375 --> 00:26:23,484
e temo che dovremo visitarli
nel corso di questa indagine,

364
00:26:23,485 --> 00:26:26,165
mostrano atti di estrema depravazione...

365
00:26:26,235 --> 00:26:28,534
i quali, stando alla perizia forense,

366
00:26:28,535 --> 00:26:30,944
presentano somiglianze precise e inquietanti

367
00:26:30,945 --> 00:26:34,275
con le lesioni subite da Sandra Mullins,
prima di essere uccisa.

368
00:26:34,375 --> 00:26:37,964
Mi riferisco in particolar modo
ai segni dei morsi

369
00:26:37,965 --> 00:26:41,224
e alla mutilazione dei genitali.

370
00:26:41,225 --> 00:26:42,275
Bugiardo!

371
00:26:42,305 --> 00:26:43,495
Signor Foyle!

372
00:26:44,145 --> 00:26:46,125
Ha solo una possibilità di parola con me

373
00:26:46,223 --> 00:26:47,393
e l'ha usata.

374
00:26:47,815 --> 00:26:50,214
Se la risento, dovrò accusarla
di oltraggio alla corte.

375
00:26:50,215 --> 00:26:52,625
- Assassino!
- Silenzio, per favore.

376
00:26:57,785 --> 00:26:59,805
Signor Hughes, per favore,
risponda alla domanda.

377
00:27:00,855 --> 00:27:02,634
Sì, è la stessa carta.

378
00:27:02,660 --> 00:27:03,674
Grazie.

379
00:27:03,300 --> 00:27:05,300
{n8}LINCIAGGIO

380
00:27:03,785 --> 00:27:05,905
Non ho altra domande, Vostro Onore.

381
00:27:08,475 --> 00:27:09,735
Signor Burton?

382
00:27:16,755 --> 00:27:21,004
Vostro Onore, prima dell'inizio del processo,
ho inoltrato una richiesta di rinvio.

383
00:27:21,005 --> 00:27:25,574
Le chiedo di riconsiderare la richiesta,
alla luce dell'importanza della testimonianza.

384
00:27:25,575 --> 00:27:28,424
- Ma dai!
- Signor Burton, è una richiesta inappropriata.

385
00:27:28,425 --> 00:27:31,354
Ritengo che un rinvio porterebbe alla luce
prove di vitale importanza,

386
00:27:31,355 --> 00:27:34,104
permettendo la presenza di esperti da
entrambe le parti e alla giuria di decidere.

387
00:27:34,105 --> 00:27:35,185
Signor Burton,

388
00:27:35,465 --> 00:27:39,405
è nell'interesse pubblico che questo caso
venga esaminato il prima possibile.

389
00:27:40,075 --> 00:27:42,830
Il fatto che il suo suo esperto
non abbia svolto il suo lavoro

390
00:27:42,840 --> 00:27:46,284
- non sta né in cielo né in terra.
- Non è lento, sta raccogliendo

391
00:27:46,285 --> 00:27:49,333
- nuove prove potenziali.
- Si tratta dello stesso computer.

392
00:27:50,785 --> 00:27:53,494
Entrambi i vostri esperti
sono specialisti forensi informatici.

393
00:27:53,495 --> 00:27:56,924
Non vedo come due uomini qualificati
possano esaminare uno stesso oggetto

394
00:27:56,925 --> 00:27:59,414
e trarne conclusioni
così altamente discordanti

395
00:27:59,415 --> 00:28:00,975
da poter fare la differenza.

396
00:28:02,146 --> 00:28:03,865
Temo che non sia proprio possibile.

397
00:28:06,035 --> 00:28:07,844
Vostro Onore, se osservasse
più attentamente...

398
00:28:07,845 --> 00:28:12,474
La sua richiesta è stata rifiutata
già una volta e continuerà a esserlo.

399
00:28:13,975 --> 00:28:17,065
Non intendo accusarla
di oltraggio alla corte,

400
00:28:17,145 --> 00:28:19,815
ma faccia in modo
che questo sia l'ultimo avvertimento.

401
00:28:21,136 --> 00:28:22,795
Interrompiamo per il pranzo.

402
00:28:23,435 --> 00:28:26,155
Ma il treno è in corsa, signor Burton.

403
00:28:27,025 --> 00:28:28,625
Per il bene del suo cliente,

404
00:28:28,892 --> 00:28:30,492
le consiglio di farci i conti.

405
00:28:31,105 --> 00:28:33,245
- Vostro Onore.
- Tutti in piedi.

406
00:29:05,185 --> 00:29:06,185
Will?

407
00:29:18,136 --> 00:29:19,586
Dovresti provare a dormire.

408
00:29:19,855 --> 00:29:21,214
- Sto bene.
- Dico sul serio.

409
00:29:22,795 --> 00:29:25,516
Pensi di essere invincibile, ma non lo sei.

410
00:29:25,595 --> 00:29:27,475
Dovremmo prendere
serrature nuove per le finestre.

411
00:29:27,545 --> 00:29:30,634
- Mi stavi almeno ascoltando?
- Serrature blindate, con le chiavi.

412
00:29:31,235 --> 00:29:32,316
Oddio...

413
00:29:33,135 --> 00:29:35,964
mi farai diventare matta
per i prossimi due mesi, non è così?

414
00:29:36,495 --> 00:29:38,873
Un mio collega ha difeso
un ragazzino di 12 anni

415
00:29:38,874 --> 00:29:41,624
che ha versato del detersivo corrosivo
nella gola del suo migliore amico,

416
00:29:41,625 --> 00:29:44,292
perché non gli aveva permesso
di giocare con il suo telefonino.

417
00:29:54,285 --> 00:29:55,815
Il mondo va in pezzi.

418
00:29:59,616 --> 00:30:02,598
Non dovresti guardare film dell'orrore
prima di andare a dormire.

419
00:30:08,566 --> 00:30:09,566
Sì.

420
00:30:43,014 --> 00:30:45,716
Non mi hai ispirato
molta fiducia lassù, Will.

421
00:30:47,544 --> 00:30:50,536
- So quello che sto facendo, signor Foyle.
- Non si direbbe, da dove sono io.

422
00:30:51,054 --> 00:30:52,335
Allora mi licenzi.

423
00:30:52,545 --> 00:30:53,953
Perché dovrei volerlo?

424
00:30:53,954 --> 00:30:54,985
Me lo dica lei.

425
00:30:55,925 --> 00:30:57,706
Lavoro per lei fino a quando mi vorrà.

426
00:31:01,545 --> 00:31:02,805
Scusami, Will...

427
00:31:03,655 --> 00:31:04,894
so che mi stai aiutando.

428
00:31:04,895 --> 00:31:07,005
Apprezzo molto la tua onestà.

429
00:31:09,355 --> 00:31:10,485
Possiamo cominciare?

430
00:31:12,835 --> 00:31:15,374
- Lei ha un solo computer, è corretto?
- Sì.

431
00:31:15,375 --> 00:31:18,417
Ma non vedo cosa c'entri
con quello che è successo a quella donna.

432
00:31:19,075 --> 00:31:20,155
Lo vedrà.

433
00:31:22,755 --> 00:31:24,205
Qualcuno deve pagare...

434
00:31:24,525 --> 00:31:26,295
per quello che è successo a Sandra Mullins.

435
00:31:27,539 --> 00:31:31,179
Tutta l'umanità è a rischio, come ha
sottolineato il mio onorevole collega.

436
00:31:32,865 --> 00:31:34,167
Sarebbe...

437
00:31:34,545 --> 00:31:35,715
conveniente...

438
00:31:36,205 --> 00:31:37,894
per tutti i presenti oggi...

439
00:31:37,945 --> 00:31:39,715
se Liam Foyle fosse colpevole.

440
00:31:40,615 --> 00:31:42,836
Ammanettarlo e farlo sparire per sempre.

441
00:31:44,195 --> 00:31:45,904
Le prove sembrano schiaccianti.

442
00:31:47,695 --> 00:31:48,895
Ma non è così.

443
00:31:51,105 --> 00:31:53,501
Potremmo anche provare
repulsione per il signor Foyle.

444
00:31:54,235 --> 00:31:56,264
Potremmo aver cambiato strada, incrociandolo.

445
00:31:58,165 --> 00:32:00,825
Ma non deve piacerci, per difenderlo.

446
00:32:01,085 --> 00:32:03,355
Perché questa non è
una gara di gradimento...

447
00:32:03,826 --> 00:32:05,274
non è una caccia alle streghe.

448
00:32:06,696 --> 00:32:08,435
Questo è un tribunale di giustizia...

449
00:32:09,715 --> 00:32:10,964
e in questo Paese...

450
00:32:11,505 --> 00:32:15,205
quando un uomo è accusato di omicidio,
è ritenuto innocente...

451
00:32:15,895 --> 00:32:18,954
sino alla dimostrazione della sua
colpevolezza. E, sia chiaro, niente

452
00:32:18,955 --> 00:32:21,614
di quello che avete udito
dal mio onorevole collega dell'accusa

453
00:32:21,615 --> 00:32:23,934
ha fornito uno straccio di prova.

454
00:32:25,005 --> 00:32:27,514
Vi presenterò testimoni inaffidabili,

455
00:32:28,285 --> 00:32:30,465
una scienza forense lenta,

456
00:32:30,505 --> 00:32:34,225
mi appellerò ai sentimenti,
piuttosto che alla scrupolosità obiettiva.

457
00:32:35,625 --> 00:32:39,065
E sì, l'asserzione fortuita
che il mio cliente

458
00:32:39,066 --> 00:32:42,106
sia un consumatore di pornografia estrema,

459
00:32:43,132 --> 00:32:45,796
Credo che, per prima cosa, parleremo di questo argomento.

460
00:32:46,286 --> 00:32:48,980
Sono un esperto forense
in analisi di dati informatici.

461
00:32:49,000 --> 00:32:52,460
Dottor Crowe, ha avuto l'occasione
di esaminare l'hard disk

462
00:32:52,470 --> 00:32:55,980
- del computer appartenente al signor Foyle?
- Sì, ho potuto esaminarlo.

463
00:32:56,000 --> 00:32:59,372
E l'ha fatto seguendo
le direttive dell'accusa, giusto?

464
00:32:59,382 --> 00:33:00,457
Sì.

465
00:33:00,654 --> 00:33:05,610
Sfortunatamente, il dottor Weeks, il gentiluomo
che ha esaminato il computer per la difesa,

466
00:33:05,620 --> 00:33:07,781
non ha ancora finito.

467
00:33:08,214 --> 00:33:12,813
Tuttavia, mi ha passato i suoi appunti
e vorrei farle alcune domande.

468
00:33:13,470 --> 00:33:15,404
Ovunque uno vada,

469
00:33:15,414 --> 00:33:18,385
in Internet, usando un computer,
restano come delle...

470
00:33:18,701 --> 00:33:20,753
- impronte, giusto?
- Sì, giusto.

471
00:33:20,763 --> 00:33:24,164
E anche se un file viene cancellato,
quelli come lei sono in grado di vederlo.

472
00:33:24,174 --> 00:33:26,582
- Di solito.
- Dove vuole andare a parare?

473
00:33:26,592 --> 00:33:30,006
In assenza del mio esperto, Vostro Onore,
il mio onorevole collega

474
00:33:30,016 --> 00:33:32,291
mi ha gentilmente concesso di approfittare
dell'esperto dell'accusa.

475
00:33:32,301 --> 00:33:35,537
Chiedo un po' di tempo
per approfondire la questione con lui.

476
00:33:37,211 --> 00:33:38,750
Molto bene.

477
00:33:40,891 --> 00:33:46,161
Il mio onorevole collega presume
che il mio cliente abbia acquistato e visto,

478
00:33:46,171 --> 00:33:51,702
su base regolare, numerose
immagini perverse e violente, comprese...

479
00:33:52,428 --> 00:33:57,776
"torture, mutilazioni,
strangolamenti e necrofilia".

480
00:33:59,194 --> 00:34:02,529
Nell'analisi da lei fatta
del suo computer, ha stabilito

481
00:34:02,539 --> 00:34:06,425
che il signor Foyle abbia
davvero visitato qualcuno dei siti

482
00:34:06,435 --> 00:34:08,310
collegati a tali immagini?

483
00:34:08,637 --> 00:34:10,196
- No, ma la carta di...
- Grazie.

484
00:34:10,206 --> 00:34:13,980
E il mio collega ha affermato che il mio cliente
ha pagato per accedere...

485
00:34:14,000 --> 00:34:17,230
a molti di quei siti,
con la sua carta di credito.

486
00:34:19,000 --> 00:34:20,062
Ora...

487
00:34:20,654 --> 00:34:24,740
perché avrebbe dovuto pagare,
se poi non li ha davvero visitati?

488
00:34:26,233 --> 00:34:29,980
Sembrerà riprovevole,
ma non ha sprecato i suoi soldi, no?

489
00:34:30,674 --> 00:34:33,980
E com'è che ha pagato per accedere
a quei siti senza poi visitarli?

490
00:34:34,000 --> 00:34:36,413
Ci sono parecchi siti porno,
nella cronologia del signor Foyle,

491
00:34:36,423 --> 00:34:38,555
in cui aveva inserito
i dati della carta di credito.

492
00:34:38,565 --> 00:34:42,601
E' così che ha ricevuto una password
per accedere ad altri contenuti su altri siti.

493
00:34:44,712 --> 00:34:46,718
E' possibile...

494
00:34:46,978 --> 00:34:49,801
che, a quel punto, i dati della sua carta
siano stati falsificati?

495
00:34:51,069 --> 00:34:52,115
Cioè?

496
00:34:52,125 --> 00:34:55,914
Cioè, quando ha inserito i suoi dati
su quel sito per adulti, sono stati presi...

497
00:34:56,348 --> 00:34:57,868
e usati...

498
00:34:57,878 --> 00:35:00,967
da una parte terza, sconosciuta, per...

499
00:35:00,977 --> 00:35:03,990
sbloccare, previo pagamento, questi
"contenuti ulteriori", così da lei definiti.

500
00:35:04,373 --> 00:35:05,754
E' possibile?

501
00:35:06,169 --> 00:35:07,590
Suppongo di sì.

502
00:35:07,600 --> 00:35:10,816
Quindi, assodata questa possibilità,
se dovessimo provare, in quest'aula,

503
00:35:10,826 --> 00:35:13,980
che è stata perpetrata questa falsificazione,
il signor Foyle sarebbe presentato...

504
00:35:14,000 --> 00:35:15,729
a tutti gli effetti,

505
00:35:15,739 --> 00:35:17,169
vittima di furto d'identità.

506
00:35:17,179 --> 00:35:20,487
Vostro Onore, non è un processo
per pornografia estrema.

507
00:35:20,497 --> 00:35:22,233
Si tratta dell'orrendo omicidio...

508
00:35:22,243 --> 00:35:24,423
Il nostro esperto stava per dimostrare
il collegamento, Vostro Onore.

509
00:35:24,433 --> 00:35:26,802
Da cui la nostra richiesta
per un rinvio, rifiutata.

510
00:35:26,812 --> 00:35:29,852
Il collega ha sollevato queste
orribili accuse a supporto del caso

511
00:35:29,862 --> 00:35:32,003
e io rinnovo la mia richiesta.

512
00:35:33,839 --> 00:35:36,425
La testimonianza dell'esperto
è un'arma a doppio taglio.

513
00:35:43,724 --> 00:35:46,033
Usciere, per cortesia,
faccia uscire la giuria.

514
00:35:47,375 --> 00:35:51,776
E' sorto un problema di procedura,
devo discuterne con le parti.

515
00:35:52,407 --> 00:35:54,499
Vi richiameremo a breve.

516
00:35:56,000 --> 00:35:57,980
Nel mio studio, suppongo.

517
00:36:11,964 --> 00:36:16,562
Giudice, l'accusa ha marchiato il mio cliente
come amante del porno estremo. Falsità

518
00:36:16,572 --> 00:36:19,815
che sono già arrivate sui social media,
dove sono state raccolte dalla stampa

519
00:36:19,825 --> 00:36:24,980
che ha etichettato il mio cliente come
torturatore, pervertito, necrofilo,

520
00:36:25,000 --> 00:36:28,239
per questo la giuria deve essere ricusata
e ne va convocata una nuova.

521
00:36:28,249 --> 00:36:31,791
Vista la pressione che questo caso
ha già generato,

522
00:36:31,801 --> 00:36:34,712
al signor Foyle non può
essere garantito un equo processo.

523
00:36:34,990 --> 00:36:37,485
Un rinvio a giudizio
è la conseguenza più ovvia.

524
00:36:37,495 --> 00:36:39,980
- Ma è assurdo!
- La richiesta è stata fatta nei termini.

525
00:36:39,990 --> 00:36:41,340
Sì, lo so.

526
00:36:41,571 --> 00:36:45,110
Il pregiudizio verso l'accusato negli occhi
di questa giuria è, a mio avviso, permanente,

527
00:36:48,319 --> 00:36:51,615
Con riluttanza, penso che in queste
circostanze non possa far altro

528
00:36:51,625 --> 00:36:54,408
- che accettare la sua mozione.
- Giudice, la prego.

529
00:36:54,418 --> 00:36:56,393
Ci ho provato

530
00:36:57,658 --> 00:36:59,138
Mi spiace.

531
00:36:59,809 --> 00:37:01,526
Chiudiamo questa storia.

532
00:37:02,654 --> 00:37:06,385
E quindi, come è emerso, non ho alternativa:

533
00:37:06,661 --> 00:37:10,531
devo ricusare questa giuria
e liberare l'imputato.

534
00:37:13,493 --> 00:37:15,000
In piedi!

535
00:37:32,000 --> 00:37:35,730
La fa franca con un omicidio!
Ha le mani sporche di sangue!

536
00:37:40,467 --> 00:37:42,875
Lei dovrebbe vergognarsi!

537
00:37:48,000 --> 00:37:50,398
Congratulazioni, ottimo lavoro.

538
00:37:50,408 --> 00:37:52,924
C'era stato un errore, mi sono
solo assicurato che lo pagassero.

539
00:37:52,934 --> 00:37:53,990
Will...

540
00:37:54,000 --> 00:37:56,783
- sei un brav'uomo. Grazie, amico mio.
- Ho solo fatto il mio lavoro.

541
00:38:00,000 --> 00:38:02,303
E' stato un piacere. Grazie.

542
00:38:21,497 --> 00:38:23,470
- Fammelo rivedere.
- Fallo tu.

543
00:38:23,510 --> 00:38:26,549
Va bene, ma non mi guardare o non mi viene,
mi sento più in pressione di un bollitore.

544
00:38:26,559 --> 00:38:30,052
- Che vuol dire, un bollitore?
- Se mi riesce, te lo dico. Vai

545
00:38:30,062 --> 00:38:31,335
Va bene.

546
00:38:39,000 --> 00:38:42,460
"Per comprare dei vestiti
e dire quello che si vuole, usare..."

547
00:38:42,470 --> 00:38:44,355
- "Gostaria."
- Gostaria.

548
00:38:44,365 --> 00:38:48,208
- "Vorrei una camicia."
- "Gostaria uma camisa."

549
00:38:48,218 --> 00:38:50,572
Gostaria uma camisa.

550
00:38:50,990 --> 00:38:55,980
- "Vorrei un paio di pantaloni."
- "Gostaria umas calcas."

551
00:38:56,493 --> 00:38:57,480
Come?

552
00:38:57,490 --> 00:39:00,712
"Per prendere la taglia giusta,
usare la seguente frase:"

553
00:39:00,722 --> 00:39:03,980
-" Io porto una 40."
- "O meu numero e 40."

554
00:39:04,000 --> 00:39:08,273
O meu numero e 4... 40.

555
00:39:08,283 --> 00:39:12,990
"Se il colore non è quello giusto,
ecco come chiedere lo stesso oggetto in blu."

556
00:39:14,099 --> 00:39:16,211
"Ce l'avete blu?"

557
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
Chi stai salutando?

558
00:39:31,171 --> 00:39:32,908
Non lo so.

559
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Come, non lo sai?

560
00:39:36,954 --> 00:39:39,717
Quell'uomo... ha iniziato a salutare.

561
00:39:40,240 --> 00:39:41,799
Che uomo?

562
00:39:42,431 --> 00:39:43,931
Ora se n'è andato.

563
00:39:52,250 --> 00:39:55,053
- Entra e basta!
- Stai facendo pipì?

564
00:39:56,632 --> 00:40:00,997
Forse. Senti, fa' un respirone, apri la porta

565
00:40:01,007 --> 00:40:04,368
- pisciasotto!
- Non posso, ho paura!

566
00:40:04,565 --> 00:40:07,782
- E' solo una riunione.
- Jenny ha detto che sarebbe venuta,

567
00:40:08,368 --> 00:40:10,737
- Ridimmi chi era?
- Buffona!

568
00:40:11,487 --> 00:40:13,980
Almeno avrete qualcosa in comune.

569
00:40:14,000 --> 00:40:16,980
- Che fortuna! Non la vedo!
- Andrai alla grande.

570
00:40:17,000 --> 00:40:20,671
No, non con questa gente.
Questi hanno tutti...

571
00:40:20,681 --> 00:40:23,789
- Salve!
- Salve, che bello vedervi!

572
00:40:24,382 --> 00:40:26,980
- la doppia faccia!
- Stammi a sentire;

573
00:40:27,000 --> 00:40:30,306
se la formaggio sei ancora
in iperventilazione,

574
00:40:30,622 --> 00:40:34,253
puoi venire da noi. Dove siamo lo sai.

575
00:40:34,263 --> 00:40:36,500
E ti vediamo sempre volentieri.

576
00:40:36,510 --> 00:40:38,582
Okay, grazie.

577
00:40:38,918 --> 00:40:40,729
Meglio che vada.

578
00:40:40,946 --> 00:40:42,110
Ciao.

579
00:40:55,770 --> 00:40:57,230
- Mamma?
- Sì?

580
00:40:59,243 --> 00:41:00,664
Per cosa sorridi?

581
00:41:01,197 --> 00:41:02,868
E' una sorpresa.

582
00:41:05,611 --> 00:41:07,644
Una bella sorpresa.

583
00:41:09,661 --> 00:41:12,326
Vieni qui! Tutte queste domande...

584
00:41:12,336 --> 00:41:15,220
- mi fai sempre...
- No, no, lasciami!

585
00:41:21,214 --> 00:41:25,378
- Allora, come va a Edimburgo?
- Sempre matta. Dovresti tornare!

586
00:41:25,388 --> 00:41:27,983
Prenderti una casa più bella,
una scuola migliore...

587
00:41:28,181 --> 00:41:30,980
- Hai mai pensato a un cambio di carriera?
- Me la cavo bene, grazie.

588
00:41:31,000 --> 00:41:33,480
Lo so. Li leggo, i giornali.

589
00:41:33,490 --> 00:41:35,192
Non farli iniziare senza di me, okay?

590
00:41:52,289 --> 00:41:55,151
"E poi, quando l'inverno giunse..."

591
00:43:19,000 --> 00:43:20,931
- Ciao.
- Dov'eri?

592
00:43:20,941 --> 00:43:22,638
Ho provato all'infinito!

593
00:43:22,648 --> 00:43:25,980
- Che è successo?
- C'era un uomo, fuori.

594
00:43:26,000 --> 00:43:29,446
Non lo so, qualcuno, fuori!
Siamo alla casa in campagna.

595
00:43:29,456 --> 00:43:32,115
- Uomo? Che uomo?
- Non lo so chi sia!

596
00:43:32,432 --> 00:43:36,478
- C'era un uomo, qualcuno!
- Kate. Kate. Respira. Ridimmi tutto.

597
00:43:39,359 --> 00:43:43,776
Era... era alla finestra,
io ero nella vasca...

598
00:43:43,902 --> 00:43:46,559
Mi stava guardando mentre ero nella vasca.

599
00:43:46,650 --> 00:43:50,022
- Come poteva essere alla finestra?
- Non lo so, ma era alla finestra!

600
00:43:50,100 --> 00:43:53,119
Chiama la polizia, chiudi la porta,
resta a letto. Non uscire, chiaro?

601
00:43:53,120 --> 00:43:55,884
Non uscire. Arrivo immediatamente.
Ti amo, okay?

602
00:43:55,885 --> 00:43:57,493
Hai capito? Li stai chiamando?

603
00:43:57,494 --> 00:43:59,547
Li chiamo... li sto chiamando...

604
00:44:21,900 --> 00:44:22,900
Capo!

605
00:44:50,001 --> 00:44:54,453
E' possibile che uno dei suoi ex clienti
voglia farsi notare?

606
00:44:54,488 --> 00:44:56,980
Qualcuno che non è riuscito a difendere,
magari che è stato in carcere?

607
00:44:57,000 --> 00:44:59,323
Mah... no.

608
00:44:59,900 --> 00:45:00,922
Mi sembri molto sicuro.

609
00:45:00,923 --> 00:45:04,340
Detective Chalmers, il signor Burton
non ha mai perso un caso.

610
00:45:05,595 --> 00:45:08,309
Si è mai rifiutato di rappresentare qualcuno?

611
00:45:08,569 --> 00:45:10,359
Non siamo proprio autorizzati a farlo.

612
00:45:10,481 --> 00:45:13,470
- Autorizzati?
- Essere schizzinosi è malvisto.

613
00:45:30,117 --> 00:45:34,025
Tutti hanno fame. Tutti hanno fame.

614
00:45:49,117 --> 00:45:51,806
Tutti hanno fame.

615
00:46:01,416 --> 00:46:02,451
Ciao ciao.

616
00:46:03,247 --> 00:46:06,658
Ciao. Nessun segno di risposta dal comitato
di selezione degli avvocati della Corona?

617
00:46:06,693 --> 00:46:08,652
Sì. Ascolta, a tal proposito...

618
00:46:09,142 --> 00:46:11,200
Magari è meglio se aspetti un po'.

619
00:46:14,135 --> 00:46:17,324
- Che tipo di denuncia?
- Condotta non professionale.

620
00:46:17,359 --> 00:46:20,956
- Non è venuto prima da noi?
- Pare volesse provocarti il massimo disagio.

621
00:46:20,960 --> 00:46:24,956
E' andato dritto dal mediatore legale
e al BSB. Doppio avvocato.

622
00:46:24,958 --> 00:46:26,971
Il signor Foyle afferma...

623
00:46:27,086 --> 00:46:29,826
che hai "assunto
un comportamento che è disonesto

624
00:46:29,827 --> 00:46:32,337
o altrimenti disonorevole per un avvocato,

625
00:46:32,340 --> 00:46:35,723
contravvenendo al paragrafo 301 A1,

626
00:46:35,724 --> 00:46:38,997
in particolare, che hai espresso
dubbi riguardo la validità

627
00:46:39,132 --> 00:46:41,626
- e l'onestà della sua non colpevolezza.
- Cosa?

628
00:46:42,000 --> 00:46:43,800
- E' vero?
- Certo che no.

629
00:46:45,824 --> 00:46:48,505
E' un folle. Abbiamo vinto
questo maledetto caso. Abbiamo vinto!

630
00:46:48,540 --> 00:46:50,433
Pare non sia abbastanza.

631
00:46:52,850 --> 00:46:54,281
Che diavolo sta facendo?

632
00:46:54,316 --> 00:46:55,676
Temo che la tua richiesta
per diventare avvocato della corona,

633
00:46:55,677 --> 00:46:57,683
debba aspettare la risoluzione
di questa contesa.

634
00:46:57,718 --> 00:47:00,080
Mi dispiace molto, Will. Davvero sfortunato.

635
00:47:00,115 --> 00:47:01,914
Dobbiamo discuterne immediatamente,

636
00:47:01,915 --> 00:47:04,965
bloccarlo in partenza. Andandoci pesanti,
potremmo chiuderla presto.

637
00:47:06,540 --> 00:47:07,540
Danny!

638
00:47:08,900 --> 00:47:11,096
Fai tornare qualcuno in ufficio, okay?

639
00:47:11,197 --> 00:47:13,097
- Sono le sei.
- Ehi!

640
00:47:15,639 --> 00:47:19,329
Definiremo subito una strategia, va bene?

641
00:47:28,417 --> 00:47:31,344
Sì, ci sono un po' di cose da fare al lavoro.
E' una situazione strana.

642
00:47:32,158 --> 00:47:35,837
Devo fermarmi fino a tardi, ma possiamo
andare su insieme. Riesci ad aspettare?

643
00:47:35,840 --> 00:47:39,838
Siamo pronti a partire.
Perché non ci vediamo direttamente su?

644
00:47:39,840 --> 00:47:43,245
Ma sbrigati, okay? Voglio mostrarti una cosa.

645
00:47:43,250 --> 00:47:47,012
- Sei criptica.
- No, non direi. Oh, ascolta...

646
00:47:47,148 --> 00:47:48,671
Oh, ti sto perdendo.

647
00:47:51,967 --> 00:47:54,252
- No. Ci vediamo dopo, okay?
- Pronto?

648
00:47:54,300 --> 00:47:56,728
- Pronto? Pronto?
- D'accordo.

649
00:48:14,121 --> 00:48:16,942
- Siamo arrivati. Sì. Siamo arrivati.
- Ho molta fame.

650
00:48:16,945 --> 00:48:19,060
Non m'interessa.

651
00:48:19,095 --> 00:48:22,899
Senti, aspetteremo che rientri papà
per mangiare tutti insieme, okay?

652
00:48:24,443 --> 00:48:29,312
Ciao, sono Kate. Al momento non sono
disponibile, ma lasciate un messaggio. Ciao.

653
00:48:48,317 --> 00:48:49,317
Jamie?

654
00:48:56,560 --> 00:48:57,560
Jamie?

655
00:48:57,785 --> 00:49:00,731
Cercare di capire se è giorno o notte.

656
00:49:01,999 --> 00:49:05,872
- Quali sono due modi per ringraziare?
- Muito prazer...

657
00:49:14,102 --> 00:49:15,226
Bom dia.

658
00:49:16,423 --> 00:49:17,491
Boa tarde.

659
00:49:20,100 --> 00:49:22,268
Dov'è la farmacia più vicina?

660
00:49:22,764 --> 00:49:24,564
Onde esta a farmacia?

661
00:49:24,665 --> 00:49:25,665
Kate?

662
00:49:28,792 --> 00:49:29,792
Ciao.

663
00:49:33,736 --> 00:49:34,736
Kate?!

664
00:49:36,646 --> 00:49:37,646
Kate?!

665
00:49:37,800 --> 00:49:40,336
- Tenga.
- Ha, sim.

666
00:49:54,491 --> 00:49:55,491
Kate?

667
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Kate?!

668
00:50:02,766 --> 00:50:03,766
Jamie?!

669
00:50:05,700 --> 00:50:06,700
Kate?!

670
00:50:09,561 --> 00:50:11,569
Kate?! Jamie?!

671
00:50:11,750 --> 00:50:14,944
Jamie? Jamie!

672
00:50:15,420 --> 00:50:16,420
Jamie!

673
00:50:17,723 --> 00:50:18,723
Oh, Gesù!

674
00:50:24,555 --> 00:50:25,555
Kate!

675
00:50:34,592 --> 00:50:35,592
Papà!

676
00:50:37,611 --> 00:50:40,133
- Jamie?! Jamie?!
- Papà!

677
00:50:40,168 --> 00:50:41,168
Jamie!

678
00:50:43,512 --> 00:50:44,512
Jamie!

679
00:50:47,125 --> 00:50:48,578
Merda...

680
00:50:48,580 --> 00:50:49,880
Dai!

681
00:50:58,030 --> 00:51:00,018
Sì! Polizia! Ambulanza!

682
00:52:35,243 --> 00:52:37,025
Le parole non bastano, Will.

683
00:52:38,105 --> 00:52:39,820
Prenditi tutto il tempo necessario.

684
00:52:41,250 --> 00:52:42,868
Lo studio è una famiglia.

685
00:52:42,870 --> 00:52:45,525
Come tutte le famiglie,
ci prendiamo cura l'uno dell'altro.

686
00:52:46,550 --> 00:52:49,023
Ci occuperemo di questa cosa fino alla fine.

687
00:52:49,732 --> 00:52:51,350
- Qualsiasi cosa ci voglia.
- Grazie.

688
00:52:51,385 --> 00:52:53,165
Hai la mia parola.

689
00:52:55,000 --> 00:52:56,547
Ci assicureremo che venga condannato.

690
00:54:05,900 --> 00:54:07,458
Come vanno le cose?

691
00:54:10,106 --> 00:54:11,803
Scusa. Domanda di merda.

692
00:54:12,506 --> 00:54:13,787
Me ne sto facendo una ragione.

693
00:54:15,343 --> 00:54:17,325
Mi spiace averti chiamato
all'improvviso, ero in zona...

694
00:54:17,360 --> 00:54:20,225
E' bello che tu abbia chiamato, Danny.
L'apprezzo molto.

695
00:54:23,320 --> 00:54:26,278
- E da voi come va?
- Bene, bene.

696
00:54:28,480 --> 00:54:29,698
Beh, stiamo...

697
00:54:31,650 --> 00:54:34,996
tirando fuori l'artiglieria pesante.
Attaccheremo quel bastardo!

698
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
Che c'è?

699
00:54:41,000 --> 00:54:43,626
- Non so se dovrei dirtelo.
- Dirmi cosa?

700
00:54:45,120 --> 00:54:48,165
Liam Foyle ha confermato
il suo avvocato, oggi.

701
00:54:49,545 --> 00:54:50,545
Chi è?

702
00:55:15,140 --> 00:55:16,996
Pensavo non fossi ancora rientrato.

703
00:55:17,373 --> 00:55:18,373
E' così.

704
00:55:20,151 --> 00:55:22,496
Ti ho mandato un biglietto... Io...

705
00:55:23,200 --> 00:55:24,943
- speravo...
- Lo difenderai.

706
00:55:28,682 --> 00:55:31,151
Se intendi Liam Foyle, allora sì.

707
00:55:31,379 --> 00:55:32,931
Sì, hai ragione.

708
00:55:34,324 --> 00:55:36,377
Senti, dopo tutto quello che è successo,
voglio dire...

709
00:55:38,150 --> 00:55:41,398
So che dev'essere molto difficile per te.
Davvero.

710
00:55:41,433 --> 00:55:42,433
Sì.

711
00:55:42,603 --> 00:55:45,037
Lo sai meglio di me, nel bene e nel male...

712
00:55:45,451 --> 00:55:46,784
che posso dire?

713
00:55:48,295 --> 00:55:50,373
Tutti meritano una difesa.

714
00:55:54,127 --> 00:55:55,611
Esatto, Maggie.

715
00:55:59,505 --> 00:56:00,505
Esatto.

716
00:56:06,680 --> 00:56:10,199
www.subsfactory.it

717
00:56:11,324 --> 00:56:13,587
Foyle ha ucciso Sandra Mullins. Devi saperlo.

718
00:56:13,588 --> 00:56:16,747
- Hai detto il contrario, in tribunale.
- Dai corda a quell'uomo e rischierai tutto.

719
00:56:16,782 --> 00:56:18,448
Dico davvero. Non stare sola.

720
00:56:18,483 --> 00:56:20,491
- Era oggi, vero? L'arringa di difesa.
- Dovrebbero averti chiamato.

721
00:56:20,520 --> 00:56:22,285
- Parla!
- Alla fine, è uscito su cauzione.

722
00:56:22,320 --> 00:56:24,214
- Ottimo. Quando è successo?
- Stamattina.

723
00:56:24,215 --> 00:56:28,699
Questi avvocati... non conoscono la pietà.
Sanno essere manipolatori.

724
00:56:28,700 --> 00:56:30,562
- Non l'ho mai ringraziata.
- Oh, prego.

725
00:56:31,395 --> 00:56:32,395
A presto.

726
00:56:32,880 --> 00:56:36,163
Quando pensavi di dirmelo?
Voglio una riunione con tutti, stasera.

727
00:56:36,164 --> 00:56:37,489
Papà! Attento!

728
00:56:38,186 --> 00:56:40,273
- E' qui?
- Hanno detto che è già andato.

729
00:56:40,308 --> 00:56:41,673
Perché non mi avete chiamato?

730
00:56:41,674 --> 00:56:43,321
Papà! Papà!

731
00:56:43,650 --> 00:56:45,952
Papà! Papà!

