1
00:00:01,179 --> 00:00:02,701
<i>Mi chiamo Caleb Rivers.</i>

2
00:00:02,731 --> 00:00:04,642
<i>Ieri sera ho preso un
pullman per Ravenswood,</i>

3
00:00:04,672 --> 00:00:06,871
<i>credendo che stessi andando ad
aiutare la mia ragazza, Hanna.</i>

4
00:00:06,901 --> 00:00:09,435
<i>E' lei che mi ha chiesto di restare
e prendermi cura di Miranda.</i>

5
00:00:09,465 --> 00:00:12,348
<i>Sono venuta a Ravenswood per trovare
il mio unico parente in vita.</i>

6
00:00:12,378 --> 00:00:13,992
Sono Miranda. Tua nipote.

7
00:00:14,022 --> 00:00:18,472
<i>Ho trovato una lapide in quel cimitero,
con il mio nome e la mia faccia sopra.</i>

8
00:00:18,762 --> 00:00:21,562
<i>C'era anche una Miranda sepolta li'.</i>

9
00:00:21,888 --> 00:00:23,033
Che cosa nasconde?

10
00:00:23,063 --> 00:00:24,692
Io voglio delle risposte.

11
00:00:25,048 --> 00:00:26,973
Questo apparteneva a tua madre.

12
00:00:28,391 --> 00:00:30,019
<i>Mia carissima Miranda,</i>

13
00:00:30,343 --> 00:00:33,661
<i>io e tuo padre non vediamo l'ora che
tu nasca, di vedere il tuo volto...</i>

14
00:00:33,691 --> 00:00:36,305
<i>- I tuoi occhi.</i>
- Ho saputo che tua mamma e' tornata a casa.

15
00:00:36,335 --> 00:00:38,985
Si', e' tornata dall'Afghanistan
un paio di giorni fa.

16
00:00:39,015 --> 00:00:41,315
Non voglio che tu lo veda piu'.
Fine della discussione.

17
00:00:41,345 --> 00:00:43,294
E' questo il tuo parente?

18
00:00:43,931 --> 00:00:45,450
Ho trovato questa foto.

19
00:00:45,700 --> 00:00:47,349
{n8}<i>VEDOVA NERA</i>

20
00:00:45,867 --> 00:00:47,548
La polizia deve saperlo, mamma.

21
00:00:47,773 --> 00:00:49,926
Si', perche' c'e' stata molto d'aiuto...

22
00:00:49,956 --> 00:00:51,244
Qualcuno ha ucciso papa',

23
00:00:51,274 --> 00:00:53,570
e nel loro radar non c'e'
nessun altro a parte mamma.

24
00:00:53,600 --> 00:00:55,300
Capisco perche' sei triste.

25
00:00:56,644 --> 00:00:58,837
Ma perche' sei cosi' arrabbiato?

26
00:00:59,048 --> 00:01:00,637
Penso che sia stata mamma.

27
00:01:00,667 --> 00:01:02,617
Penso abbia ucciso lei papa'.

28
00:01:06,375 --> 00:01:07,375
Attenta!

29
00:01:19,749 --> 00:01:21,988
<i>Coinvolti cinque ragazzi,</i>

30
00:01:22,488 --> 00:01:24,839
<i>di cui quattro coscienti, e una no.</i>

31
00:01:24,869 --> 00:01:29,419
<i>Stanno portando la ragazza in condizioni
critiche in ospedale. E' un codice due.</i>

32
00:01:31,571 --> 00:01:34,562
Nonostante la rianimazione cardiovascolare
sul luogo, la paziente non reagisce ancora.

33
00:01:34,592 --> 00:01:37,496
Pressione 90 su 50,
non risponde agli stimoli.

34
00:01:37,526 --> 00:01:40,126
Dottore, per quant'e'
rimasta sott'acqua?

35
00:01:45,119 --> 00:01:46,799
- Cosa e' successo?
- Non sono stata io.

36
00:01:46,829 --> 00:01:48,775
Miranda ha afferrato il volante.

37
00:01:48,805 --> 00:01:50,467
Avrebbe potuto ucciderci.

38
00:01:50,497 --> 00:01:51,997
Ma ha qualche problema?

39
00:01:52,189 --> 00:01:56,896
- Ci sara' stato qualcosa per strada.
- Non c'era niente, altrimenti l'avrei visto.

40
00:01:57,382 --> 00:01:59,410
<i>- Codice blu!
- E' entrata in codice blu!</i>

41
00:01:59,440 --> 00:02:00,955
<i>Servono le piastre?</i>

42
00:02:02,154 --> 00:02:03,214
No! No!

43
00:02:04,542 --> 00:02:06,950
<i>Non si sa da quanto fosse sott'acqua.</i>

44
00:02:22,504 --> 00:02:24,285
Ora del decesso:

45
00:02:24,315 --> 00:02:25,574
1:02.

46
00:02:37,988 --> 00:02:40,823
Ravenswood - Stagione 1 Episodio 2
"Death and the Maiden"

47
00:02:40,853 --> 00:02:44,621
Traduzione: zucca_swan, Fortune84, Antenna94,
rana.pucca88, GinaGinetta, Red_CoAt_91

48
00:02:44,651 --> 00:02:47,701
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

49
00:02:51,194 --> 00:02:52,608
Stai ancora tremando.

50
00:02:53,417 --> 00:02:55,817
Continuo a pensare di essere in acqua,

51
00:02:56,075 --> 00:02:58,093
senza sapere come fare ad uscire.

52
00:02:58,123 --> 00:02:59,225
Stiamo bene.

53
00:02:59,503 --> 00:03:00,508
Non tutti.

54
00:03:01,544 --> 00:03:03,592
Deve aver visto qualcosa per strada.

55
00:03:03,622 --> 00:03:04,895
La strada era vuota.

56
00:03:04,925 --> 00:03:07,248
- Qualcosa che non hai visto.
- Caleb, la strada era vuota.

57
00:03:07,278 --> 00:03:11,878
Ha afferrato il volante e l'ultima cosa
che ricordo e' la mia macchina nel fiume.

58
00:03:12,884 --> 00:03:14,515
Almeno, penso fosse vuota.

59
00:03:14,932 --> 00:03:16,132
Remy Beaumont?

60
00:03:16,835 --> 00:03:19,292
- Le faro' un prelievo del sangue, ok?
- Ok.

61
00:03:19,700 --> 00:03:21,565
Dovrebbe aspettare i suoi genitori,

62
00:03:21,595 --> 00:03:22,995
e chiedere a loro.

63
00:03:23,161 --> 00:03:24,314
Non mi importa.

64
00:03:24,824 --> 00:03:25,899
A me si'.

65
00:03:26,233 --> 00:03:28,207
Dovreste tutti farvi da parte.

66
00:03:28,237 --> 00:03:31,286
- Ehi, ehi, ehi, vacci piano, amico.
- Tu vacci piano.

67
00:03:32,378 --> 00:03:34,043
Senti, devo solo fare un prelievo, ok?

68
00:03:34,073 --> 00:03:38,436
Quello che fara' ora sara' prendere i suoi
tubi, i suoi aghi, la sua piccola pompa

69
00:03:38,466 --> 00:03:39,602
e aspettera'.

70
00:03:39,632 --> 00:03:41,982
<i>Perche' non ci calmiamo tutti quanti?</i>

71
00:03:42,825 --> 00:03:45,978
Non rendete le cose piu' difficili
di quanto gia' non siano.

72
00:03:47,864 --> 00:03:49,364
Chi e' il vostro amico?

73
00:03:52,091 --> 00:03:53,510
Io non lo conosco.

74
00:03:54,067 --> 00:03:55,307
- Papa'!
- Remy.

75
00:03:55,831 --> 00:03:59,062
Mi spiace, e' stato un incidente.
La macchina e' nel fiume.

76
00:03:59,092 --> 00:04:01,414
E' tutto ok, tesoro, ora sei al sicuro.

77
00:04:05,162 --> 00:04:06,920
Voi eravate nella macchina?

78
00:04:08,460 --> 00:04:11,248
Mi sono spiegato con Remy,
e ora lo faro' anche con te.

79
00:04:11,278 --> 00:04:14,158
Voglio che tu e tua sorella
stiate lontani da mia figlia.

80
00:04:14,188 --> 00:04:16,252
Una ragazza e' morta
nell'incidente, Simon.

81
00:04:16,282 --> 00:04:18,675
- Ed era Remy a guidare.
- Chi e' rimasta uccisa?

82
00:04:19,046 --> 00:04:20,247
La mia amica.

83
00:04:21,719 --> 00:04:24,393
- Come e' successo?
- Stiamo cercando di capirlo.

84
00:04:24,791 --> 00:04:27,391
Evitiamo ogni digressione
non importante.

85
00:04:28,486 --> 00:04:31,262
Grazie a Dio! Hanno detto che
c'era stato un incidente!

86
00:04:31,292 --> 00:04:32,339
Mamma!

87
00:04:32,369 --> 00:04:33,543
- State bene?
- Si'.

88
00:04:33,573 --> 00:04:36,073
La macchina di Remy e' finita nel fiume.

89
00:04:36,120 --> 00:04:37,327
Una di loro e' morta.

90
00:04:37,357 --> 00:04:38,407
Guidavi tu?

91
00:04:39,840 --> 00:04:41,427
Lasciala stare, Rochelle.

92
00:04:41,687 --> 00:04:42,919
Guidava lei?

93
00:04:42,949 --> 00:04:45,785
- Non ne discuteremo ora.
- Perche' il capo della polizia e' qui?

94
00:04:45,815 --> 00:04:49,411
Faccio il mio lavoro, signora Matheson. Mi
faciliti il lavoro lasciando che ci pensi io.

95
00:04:49,441 --> 00:04:53,730
Non ho alcuna intenzione di facilitarle
il lavoro, cosa glielo fa pensare?

96
00:05:06,288 --> 00:05:08,187
Posso fare qualcosa per lei?

97
00:05:12,241 --> 00:05:14,685
Si', cercavo... cercavo una persona.

98
00:05:15,963 --> 00:05:17,663
E credo... sia qui.

99
00:05:17,972 --> 00:05:20,677
Lei era coinvolto nell'incidente?
Con i figli del sindaco?

100
00:05:20,707 --> 00:05:23,549
- I figli del sindaco?
- Si', Luke e Olivia Matheson.

101
00:05:23,579 --> 00:05:26,969
Il loro padre era il sindaco,
finche' qualcuno non l'ha ucciso.

102
00:05:26,999 --> 00:05:28,879
La... mia amica e' qui?

103
00:05:28,909 --> 00:05:30,317
Cioe', il suo corpo...

104
00:05:30,347 --> 00:05:33,295
Mi hanno mandato giu'
una sconosciuta circa

105
00:05:33,325 --> 00:05:36,425
- una mezz'oretta fa.
- Lei non e' una sconosciuta.

106
00:05:36,781 --> 00:05:39,281
- Il suo nome e' Miranda Collins.
- Ok.

107
00:05:39,569 --> 00:05:41,188
Miranda... Collins.

108
00:05:43,085 --> 00:05:44,650
Me ne occupo subito.

109
00:05:58,108 --> 00:05:59,124
Posso...

110
00:05:59,154 --> 00:06:01,556
Posso restare qui per qualche minuto?

111
00:06:02,168 --> 00:06:03,168
Beh...

112
00:06:03,817 --> 00:06:05,111
Non si potrebbe.

113
00:06:06,753 --> 00:06:08,430
Ok, ma posso?

114
00:06:09,731 --> 00:06:10,881
Dai, siediti.

115
00:06:11,196 --> 00:06:12,912
Mi spiace per la tua amica.

116
00:06:12,942 --> 00:06:13,942
Grazie.

117
00:06:19,511 --> 00:06:20,511
Senti,

118
00:06:21,346 --> 00:06:23,705
ti andrebbe meta' panino
con l'insalata di tonno?

119
00:06:23,735 --> 00:06:25,943
Si', molto volentieri, grazie.

120
00:06:26,437 --> 00:06:29,416
Ho la borsa del pranzo nel
mio armadietto, torno subito.

121
00:06:38,062 --> 00:06:40,084
<i>EFFETTI PERSONALI - MIRANDA COLLINS</i>

122
00:07:14,976 --> 00:07:17,165
L'hanno fatta entrare
per prenderla, cosi'?

123
00:07:17,195 --> 00:07:20,160
Ho parlato con lo sceriffo Beddington.
Ha capito che sono il familiare piu' vicino.

124
00:07:20,190 --> 00:07:22,967
Mi ha lasciato il corpo per
le disposizioni finali.

125
00:07:23,982 --> 00:07:26,091
Sara' anche il familiare piu' vicino,

126
00:07:26,235 --> 00:07:29,363
ma da quel che diceva lei,
non e' mai stato la sua famiglia.

127
00:07:29,393 --> 00:07:31,683
Le persone con cui viveva
potrebbero voler sapere di questo.

128
00:07:31,713 --> 00:07:35,084
Ho passato tutto il giorno, ieri,
a rintracciare la sua famiglia adottiva.

129
00:07:35,114 --> 00:07:37,024
Pensavo volessero sapere dove fosse.

130
00:07:37,054 --> 00:07:40,393
Non gli interessa. Dubito sarebbero
piu' interessati alla sua morte,

131
00:07:40,423 --> 00:07:42,504
di quanto non lo fossero della sua vita.

132
00:07:42,899 --> 00:07:43,899
Signori.

133
00:07:44,438 --> 00:07:45,438
E' tardi.

134
00:08:16,406 --> 00:08:18,124
Non ha un posto dove andare.

135
00:08:22,232 --> 00:08:23,604
Signor Rivers?

136
00:08:24,931 --> 00:08:26,866
Credo dovrebbe tornare alla casa.

137
00:08:31,312 --> 00:08:32,312
La prego.

138
00:08:34,758 --> 00:08:35,758
Grazie.

139
00:08:55,154 --> 00:08:56,799
Aspetta, cosa ci faceva lui in macchina?

140
00:08:56,829 --> 00:08:58,237
Abbiamo visto Olivia e Luke

141
00:08:58,267 --> 00:08:59,922
camminare e ci siamo fermati.

142
00:08:59,952 --> 00:09:02,693
Te l'ho detto. Te l'ho detto
di stare lontana da lui.

143
00:09:02,723 --> 00:09:06,016
Stava piovendo e loro erano sul ciglio
della strada. Non potevo lasciarli li'.

144
00:09:06,046 --> 00:09:08,459
E che mi dici dell'altro
ragazzo e della ragazza morta?

145
00:09:08,489 --> 00:09:11,512
Li ho incontrati in citta' alla sfilata.
Secondo te volevo che accadesse?

146
00:09:11,542 --> 00:09:12,631
Simon.

147
00:09:12,833 --> 00:09:15,256
- Lascia perdere.
- No, qualcuno deve farle queste domande.

148
00:09:15,286 --> 00:09:19,386
Non devi per forza farle tu e non
devono essere fatte per forza adesso.

149
00:09:47,205 --> 00:09:50,105
Pensavo che Marie
facesse la spesa il venerdi'.

150
00:09:50,952 --> 00:09:52,502
Marie non viene piu'.

151
00:09:53,707 --> 00:09:54,973
Se n'e' andata.

152
00:09:55,341 --> 00:09:56,341
Ricordi?

153
00:09:59,278 --> 00:10:01,556
Scusate, non sono stata molto d'aiuto...

154
00:10:01,586 --> 00:10:03,742
Da quando e' morto vostro padre.

155
00:10:03,772 --> 00:10:05,903
E' finita. Ok, noi...

156
00:10:06,159 --> 00:10:08,802
supereremo tutto questo, insieme.

157
00:10:09,394 --> 00:10:11,917
Innanzitutto, non voglio che
parliate con la polizia,

158
00:10:11,947 --> 00:10:13,600
e non voglio che parliate con Remy.

159
00:10:13,630 --> 00:10:17,130
Il giornale del padre e' in
pugno allo sceriffo Beddington.

160
00:10:18,059 --> 00:10:19,271
Olivia, ho...

161
00:10:19,445 --> 00:10:22,687
Ho saputo cosa ti e' successo
alla sfilata, stai bene?

162
00:10:22,717 --> 00:10:23,948
Come l'hai saputo?

163
00:10:23,978 --> 00:10:25,240
Tess mi ha chiamata.

164
00:10:25,270 --> 00:10:26,273
Era preoccupata

165
00:10:26,303 --> 00:10:29,571
e voleva dirmi che sei
stata eletta reginetta.

166
00:10:31,568 --> 00:10:32,568
Cosa?

167
00:10:38,616 --> 00:10:40,615
E' il mio giorno fortunato.

168
00:10:46,692 --> 00:10:47,842
Non piangere.

169
00:10:49,730 --> 00:10:50,799
Oh, tesoro.

170
00:10:53,879 --> 00:10:55,162
Andra' tutto bene.

171
00:11:07,150 --> 00:11:09,550
Questo dovrebbe essere un sogno o che?

172
00:11:14,231 --> 00:11:15,770
Ti sembra un sogno?

173
00:11:21,615 --> 00:11:22,615
No.

174
00:11:25,106 --> 00:11:27,136
Allora dev'essere qualcos'altro.

175
00:11:27,881 --> 00:11:29,122
E'... una novita' per me.

176
00:11:29,152 --> 00:11:30,212
Ascolta, Caleb,

177
00:11:30,242 --> 00:11:32,264
cosa ne hai fatto della mia borsa?

178
00:11:33,245 --> 00:11:34,395
La tua borsa?

179
00:11:34,539 --> 00:11:36,939
Ti servono delle cose dalla mia borsa.

180
00:11:38,102 --> 00:11:39,902
Miranda, cosa e' successo?

181
00:11:44,561 --> 00:11:46,061
E' successo questo.

182
00:11:51,175 --> 00:11:52,221
Stai bene?

183
00:11:54,208 --> 00:11:56,928
- Mi sa che stavo sognando.
- Beh, nel sonno le nostre menti si aprono

184
00:11:56,958 --> 00:11:59,073
ad ogni tipo di stimolo.

185
00:11:59,103 --> 00:12:00,609
Come ho detto...

186
00:12:01,211 --> 00:12:02,483
Un sogno.

187
00:12:02,672 --> 00:12:05,411
O qualcosa che noi chiamiamo "sogno".

188
00:12:08,068 --> 00:12:10,492
Non hai ancora provato
a chiamare Hanna, vero?

189
00:12:10,522 --> 00:12:11,844
No, non ancora.

190
00:12:15,406 --> 00:12:18,090
Beh, Hanna e' stata qui
per cercare Alison,

191
00:12:18,120 --> 00:12:19,595
ma Alison se n'era andata.

192
00:12:19,625 --> 00:12:21,208
E non tornera'.

193
00:12:23,919 --> 00:12:25,930
Con esattezza, lei cosa ci fa qui?

194
00:12:25,960 --> 00:12:27,393
Con esattezza?

195
00:12:27,423 --> 00:12:29,334
Tengo le cose in ordine.

196
00:12:29,653 --> 00:12:30,858
Do' una mano...

197
00:12:31,192 --> 00:12:33,077
Quando serve una mano.

198
00:12:33,445 --> 00:12:35,874
Finisci il tuo te' e prova a...

199
00:12:35,904 --> 00:12:37,607
riposarti davvero.

200
00:12:41,692 --> 00:12:42,742
Lui dov'e'?

201
00:12:45,059 --> 00:12:46,259
Sta lavorando.

202
00:12:49,420 --> 00:12:50,528
Su cosa?

203
00:12:50,558 --> 00:12:51,961
Non ti preoccupare.

204
00:12:51,991 --> 00:12:54,281
E' un artista. Mostrera' ai suoi resti

205
00:12:54,311 --> 00:12:56,920
il massimo rispetto.

206
00:12:59,084 --> 00:13:00,271
Ma Caleb,

207
00:13:00,862 --> 00:13:01,973
ricorda...

208
00:13:02,190 --> 00:13:04,704
Il suo corpo e' un guscio ora.

209
00:13:05,513 --> 00:13:06,513
Miranda...

210
00:13:07,275 --> 00:13:08,803
e' da un'altra parte.

211
00:13:10,420 --> 00:13:12,020
Con tutto il rispetto,

212
00:13:13,435 --> 00:13:15,282
non credo a nessuna di quelle...

213
00:13:15,312 --> 00:13:17,376
cretinate sulla vita dopo la morte.

214
00:13:18,402 --> 00:13:20,002
Beh, fortunatamente...

215
00:13:20,509 --> 00:13:22,332
l'esistenza dell'anima

216
00:13:23,517 --> 00:13:26,840
non dipende dalle tue
limitate esperienze.

217
00:13:27,922 --> 00:13:29,832
Ci sono i macaron in forno.

218
00:13:43,221 --> 00:13:45,821
"Incidente in laboratorio,
cinque morti".

219
00:13:47,314 --> 00:13:48,914
"Esplosione a scuola".

220
00:13:52,257 --> 00:13:54,057
"Incidente in laboratorio,

221
00:13:54,265 --> 00:13:55,533
cinque morti".

222
00:13:56,123 --> 00:13:58,297
Cinque. Perche' sempre cinque?

223
00:14:31,705 --> 00:14:33,405
Mio padre non vuole che parli con te.

224
00:14:33,435 --> 00:14:35,805
E mia madre non vuole
che io parli con te.

225
00:14:36,005 --> 00:14:38,105
Almeno su questo sono d'accordo.

226
00:14:39,425 --> 00:14:40,865
Cosa pensi di fare ora?

227
00:14:40,895 --> 00:14:42,105
Non ne ho idea.

228
00:14:47,372 --> 00:14:50,145
Hai lanciato dei sassolini
alla mia finestra.

229
00:14:50,695 --> 00:14:51,695
Gia'...

230
00:14:52,515 --> 00:14:56,439
Gia', il mio telefono non andava,
e immaginavo fosse lo stesso per il tuo.

231
00:14:57,985 --> 00:14:59,975
Una volta si faceva cosi'.

232
00:15:00,005 --> 00:15:02,485
Beh, sei un ragazzo molto romantico.

233
00:15:02,515 --> 00:15:05,895
Non dirlo in giro, pero'.
Mi rovineresti la reputazione.

234
00:15:05,925 --> 00:15:07,365
Sara' il nostro segreto.

235
00:15:21,945 --> 00:15:24,515
- Ti ho quasi persa...
- Mi ha tolto il volante di mano,

236
00:15:24,545 --> 00:15:26,525
- non potevo far nulla.
- No, non e' colpa tua.

237
00:15:26,555 --> 00:15:29,229
Ho notato come tua madre
mi guardava in ospedale.

238
00:15:35,375 --> 00:15:37,555
Basta parole per stasera, ok?

239
00:15:37,585 --> 00:15:38,585
Andata.

240
00:16:31,693 --> 00:16:33,025
<i>FOGLIE D'ERBA</i>

241
00:16:44,285 --> 00:16:45,285
"Ne' io,

242
00:16:45,645 --> 00:16:48,315
ne' nessun altro, puo' seguire
quella strada al posto tuo.

243
00:16:48,345 --> 00:16:49,875
Devi farlo da te".

244
00:16:57,915 --> 00:17:00,135
<i>"Non e' lontana, e' a portata di mano.</i>

245
00:17:00,465 --> 00:17:04,115
Magari la stai percorrendo da
quando sei nato, senza saperlo".

246
00:17:40,175 --> 00:17:42,055
Perche' me la stai dando proprio ora?

247
00:17:42,085 --> 00:17:45,155
Ieri sera per poco non ci lasciavamo
le penne. Hai il diritto di saperlo.

248
00:17:45,185 --> 00:17:46,445
E' di sotto.

249
00:17:46,725 --> 00:17:48,399
A preparare la colazione.

250
00:17:48,645 --> 00:17:50,485
Lascia le cose a posto
cosi' per un giorno.

251
00:17:50,515 --> 00:17:52,415
No, non posso.

252
00:17:52,455 --> 00:17:54,086
Perche' niente e' a posto.

253
00:17:55,085 --> 00:17:57,255
L'ha scritta papa' per mamma.

254
00:17:57,295 --> 00:17:58,668
Leggi dove dice:

255
00:17:58,925 --> 00:18:01,165
"ho paura di quel che ci sta capitando".

256
00:18:01,835 --> 00:18:03,075
Dove l'hai presa?

257
00:18:04,105 --> 00:18:05,885
Tu leggi e basta.

258
00:18:12,855 --> 00:18:14,455
Penso che mamma lo tradisse.

259
00:18:14,485 --> 00:18:15,485
Basta.

260
00:18:15,685 --> 00:18:19,825
Leggi! "Non so come spiegarlo, ma ormai
ci siamo dentro e dobbiamo affrontarlo".

261
00:18:19,985 --> 00:18:22,475
- Potrebbe voler dire qualsiasi cosa.
- Era da solo in ufficio,

262
00:18:22,505 --> 00:18:26,115
lei e' stata l'ultima a vederlo vivo,
non ha idea di cosa abbia fatto dopo,

263
00:18:26,145 --> 00:18:30,695
ed io sono convinto che stesse accadendo
qualcosa di davvero brutto tra di loro.

264
00:18:37,805 --> 00:18:39,405
Si', abbiamo visto suo zio.

265
00:18:39,435 --> 00:18:41,445
E'... un tipo particolare.

266
00:18:42,255 --> 00:18:43,255
Lei...

267
00:18:43,715 --> 00:18:44,805
Sta bene.

268
00:18:45,485 --> 00:18:48,515
Lei... in realta' e' proprio da suo zio.

269
00:18:49,605 --> 00:18:51,366
E' davvero complicato, Hanna.

270
00:18:54,545 --> 00:18:55,945
Ehi, devo andare.

271
00:18:56,375 --> 00:18:58,075
Ti chiamo appena posso, ok?

272
00:18:58,875 --> 00:19:00,365
Va bene, stai tranquilla.

273
00:19:00,395 --> 00:19:01,395
Ti amo.

274
00:19:03,075 --> 00:19:04,085
Remy.

275
00:19:05,645 --> 00:19:07,255
- Ciao.
- Ciao.

276
00:19:09,535 --> 00:19:11,905
Non so neanche piu' cosa significhi.

277
00:19:12,085 --> 00:19:13,085
Neanch'io.

278
00:19:20,765 --> 00:19:22,735
Ascolta, mi serve il tuo aiuto.

279
00:19:23,625 --> 00:19:27,095
La borsa di Miranda e' nella tua
macchina, e ne avrei bisogno.

280
00:19:27,465 --> 00:19:28,922
Contiene delle cose.

281
00:19:29,055 --> 00:19:30,961
Cose che appartenevano a Miranda.

282
00:19:31,145 --> 00:19:32,895
Beh, e' allo sfasciacarrozze di Drexell.

283
00:19:32,925 --> 00:19:35,525
Non penso la polizia ci
abbia gia' messo mano.

284
00:19:35,555 --> 00:19:36,725
Potremmo andarci noi?

285
00:19:36,755 --> 00:19:39,035
La polizia vorra' essere la
prima a darci un'occhiata.

286
00:19:39,065 --> 00:19:40,685
Non c'e' niente che possa servirgli.

287
00:19:40,715 --> 00:19:43,935
Allora cosa c'e' di tanto
importante in quella borsa?

288
00:19:43,965 --> 00:19:46,045
E'... difficile da spiegare.

289
00:19:49,575 --> 00:19:53,565
Dovremo farlo dopo scuola, quando smetto
di lavorare, ma si', possiamo andarci.

290
00:19:53,595 --> 00:19:54,661
Ok, perfetto.

291
00:19:54,955 --> 00:19:57,125
Ti aspetto in citta', al bar.

292
00:19:57,855 --> 00:19:58,855
Ok.

293
00:20:01,295 --> 00:20:02,295
Caleb.

294
00:20:06,205 --> 00:20:08,792
Per quello che ti stavo
dicendo l'altra sera...

295
00:20:12,305 --> 00:20:14,245
Credo di aver scoperto di piu'.

296
00:20:32,855 --> 00:20:34,312
Ho una domanda per te.

297
00:20:35,085 --> 00:20:37,755
Sei stato tu a buttare quella
merda addosso a mia sorella?

298
00:20:37,785 --> 00:20:40,525
Non sei stanco di dover pulire
il culo alla tua famiglia?

299
00:20:40,555 --> 00:20:41,621
Sei stato tu?

300
00:20:42,335 --> 00:20:44,795
Dico davvero, stai diventando patetico.

301
00:20:45,005 --> 00:20:46,332
Ma non ti vergogni?

302
00:20:46,375 --> 00:20:49,215
Ti do cinque secondi prima di
sbatterti in uno di quegli armadietti.

303
00:20:49,245 --> 00:20:51,775
Credi davvero che io sia il solo
di cui dovresti preoccuparti?

304
00:20:51,805 --> 00:20:53,485
Ritenta, sarai piu' fortunato.

305
00:20:53,515 --> 00:20:57,005
La gente si sta rendendo conto di
che razza di famiglia sia la tua.

306
00:20:57,335 --> 00:20:58,915
Iniziano a vedersi le crepe...

307
00:20:58,945 --> 00:21:01,135
Ed io non sono l'unico
pronto a distruggervi.

308
00:21:09,195 --> 00:21:10,952
Ho chiesto un po' in giro.

309
00:21:10,982 --> 00:21:14,030
Trovero' il verme che ti ha lanciato quella
roba alla parata e gliela faro' pagare.

310
00:21:14,060 --> 00:21:15,160
Non importa.

311
00:21:17,575 --> 00:21:19,375
Ho provato a farti visita.

312
00:21:19,587 --> 00:21:22,787
- Tua madre ha detto che stavi riposando.
- E' cosi'.

313
00:21:24,620 --> 00:21:25,820
Va tutto bene?

314
00:21:26,213 --> 00:21:27,263
Adesso si'.

315
00:21:30,465 --> 00:21:33,665
Ehila', ma quante effusioni
all'interno della scuola.

316
00:21:34,402 --> 00:21:36,840
Avevo detto che non avrei
pianto, rivedendoti.

317
00:21:36,870 --> 00:21:37,974
Impossibile.

318
00:21:39,477 --> 00:21:40,857
Va tutto bene.

319
00:21:41,348 --> 00:21:43,415
- Cosa c'e' nella borsa?
- Il tuo abito di riserva

320
00:21:43,445 --> 00:21:44,804
per il servizio fotografico.

321
00:21:44,936 --> 00:21:48,283
Il tuo ritratto da principessa, quello che
non siamo riusciti a fare l'altra sera.

322
00:21:48,313 --> 00:21:52,134
Lo sai che erano tutti dispiaciuti per
quello che mi e' successo alla parata,

323
00:21:52,164 --> 00:21:54,820
- ed e' per questo che mi hanno votata.
- Sei salva,

324
00:21:54,850 --> 00:21:58,143
vale la pena festeggiare,
con una dozzina di corone.

325
00:22:10,919 --> 00:22:14,094
I nostri genitori non saranno contenti
se verranno a sapere che ci parliamo.

326
00:22:14,124 --> 00:22:17,397
Beh, andiamo nella stessa scuola,
non possono farci niente.

327
00:22:17,427 --> 00:22:19,302
Tuo padre aveva dedicato
il nuovo laboratorio.

328
00:22:19,056 --> 00:22:21,366
{n8}<i>IN ONORE DELLE VITTIME
DELL'INCENDIO NEL LABORATORIO DEL 1992</i>

329
00:22:19,360 --> 00:22:22,604
Si', era importante per lui.
Studiava qui quando ci fu l'incendio.

330
00:22:22,634 --> 00:22:24,573
Puoi uscire di nascosto, stasera?

331
00:22:25,618 --> 00:22:28,503
Devo accompagnare Caleb da Drexell,
deve prendere qualcosa dalla mia macchina.

332
00:22:28,533 --> 00:22:30,828
- Non farlo.
- Ma gliel'ho promesso.

333
00:22:30,858 --> 00:22:33,518
Allora sciogli la promessa,
non farti mettere nei guai da quello li'.

334
00:22:33,548 --> 00:22:36,389
Luke, la sua amica e' morta.
E' qui da solo e mi ha chiesto aiuto,

335
00:22:36,419 --> 00:22:39,826
eravamo tutti e cinque insieme
in macchina. Vuoi davvero...

336
00:22:39,856 --> 00:22:42,684
- Tagliarlo fuori?
- Mi dispiace per la sua amica, davvero.

337
00:22:42,714 --> 00:22:44,254
Ma sono piu' preoccupato per te.

338
00:22:44,284 --> 00:22:45,876
Digli che non puoi farlo.

339
00:22:48,414 --> 00:22:49,605
Devo andare.

340
00:22:50,700 --> 00:22:51,704
Non farlo.

341
00:23:03,382 --> 00:23:04,466
Grazie.

342
00:23:09,866 --> 00:23:12,266
Sembrava te ne servisse un'altra tazza.

343
00:23:14,245 --> 00:23:16,267
Da quanto conoscevi quella ragazza?

344
00:23:18,325 --> 00:23:19,325
Non molto.

345
00:23:19,926 --> 00:23:22,635
Abbastanza da sapere se aveva
qualche problema a livello emotivo?

346
00:23:22,665 --> 00:23:23,915
Qualcosa che...

347
00:23:24,303 --> 00:23:28,803
Avrebbe potuto portarla a gettarsi in un
fiume con una macchina piena di gente?

348
00:23:29,759 --> 00:23:30,759
Senti,

349
00:23:31,061 --> 00:23:32,803
alcune persone in ospedale,

350
00:23:32,833 --> 00:23:34,805
ti hanno sentito parlare
con Remy Beaumont.

351
00:23:34,835 --> 00:23:39,185
Diceva che la tua amica ha preso il
volante e ha mandato l'auto fuori strada.

352
00:23:39,353 --> 00:23:40,953
Non voleva suicidarsi.

353
00:23:42,920 --> 00:23:44,999
Siete arrivati qui con
lo stesso pullman,

354
00:23:45,029 --> 00:23:47,486
ma non siete saliti insieme.
Ho controllato.

355
00:23:47,897 --> 00:23:50,242
Ci siamo conosciuti sul
pullman, e allora?

356
00:23:50,272 --> 00:23:51,635
Allora, la conoscevi...

357
00:23:51,665 --> 00:23:53,572
Da quanto, un giorno e mezzo?

358
00:23:54,303 --> 00:23:55,456
Non e' molto.

359
00:23:57,787 --> 00:23:59,137
La mia ipotesi...

360
00:24:00,247 --> 00:24:02,719
E' che tu sappia solo cio'
che voleva farti sapere.

361
00:24:02,749 --> 00:24:04,235
Era scappata di casa.

362
00:24:04,265 --> 00:24:05,815
Te l'ha detto questo?

363
00:24:06,486 --> 00:24:07,815
Ha altre domande?

364
00:24:09,790 --> 00:24:11,459
Lascia che ti dica come la penso:

365
00:24:11,489 --> 00:24:14,905
credo che quella ragazza avesse molti
problemi di cui non sei a conoscenza,

366
00:24:14,935 --> 00:24:17,671
credo tu sia fortunato ad essere
seduto qui, a bere caffe'.

367
00:24:17,701 --> 00:24:19,878
Spunta questa esperienza
dalla tua lista...

368
00:24:19,908 --> 00:24:21,358
E torna a Rosewood.

369
00:24:43,775 --> 00:24:45,127
Molto divertente.

370
00:24:54,332 --> 00:24:56,188
Cosa ci fai qui al buio, amico?

371
00:25:15,467 --> 00:25:16,741
E' ancora qui?

372
00:25:16,771 --> 00:25:18,135
E' uscito presto.

373
00:25:20,683 --> 00:25:22,483
Credi che voglia rimanere?

374
00:25:23,161 --> 00:25:24,638
E' probabile.

375
00:25:25,366 --> 00:25:27,454
Ha molte domande.

376
00:25:28,323 --> 00:25:31,138
Tutti alla sua eta' hanno delle domande.

377
00:25:31,647 --> 00:25:34,296
Con il passare degli anni,
si impara a smettere di chiedere.

378
00:25:34,326 --> 00:25:36,231
Beh, e' questo il problema, non e' vero?

379
00:25:36,261 --> 00:25:38,545
Lasciamo indietro tutte queste domande

380
00:25:38,575 --> 00:25:40,525
ai ragazzini che ci cadranno.

381
00:25:44,501 --> 00:25:46,968
C'e' qualcosa che non va con la zuppa?

382
00:25:47,275 --> 00:25:49,460
Ci hai messo troppi consigli.

383
00:26:01,653 --> 00:26:03,636
Quando sei andato all'ospedale,

384
00:26:04,296 --> 00:26:07,353
quanti cadaveri pensavi di trovare?

385
00:26:13,922 --> 00:26:17,077
- Credevo avessi detto che era aperto.
- Dovrebbe, ma il carro attrezzi non c'e',

386
00:26:17,107 --> 00:26:18,937
il signor Drexell sara' via per lavoro.

387
00:26:18,967 --> 00:26:21,467
Possiamo provare domani prima di scuola.

388
00:26:40,914 --> 00:26:41,975
Semplice.

389
00:26:42,238 --> 00:26:43,238
Forza.

390
00:26:46,834 --> 00:26:47,834
Caleb!

391
00:26:49,950 --> 00:26:51,026
<i>Caleb!</i>

392
00:27:01,521 --> 00:27:03,051
Prendi questa, Fido.

393
00:27:13,615 --> 00:27:16,794
Gli ho detto di regolare le luci per
far risaltare meglio gli strass.

394
00:27:16,824 --> 00:27:18,631
Pronta ad essere immortalata?

395
00:27:19,606 --> 00:27:20,682
Non proprio.

396
00:27:20,712 --> 00:27:23,009
Beh, sorridi comunque.

397
00:27:23,426 --> 00:27:25,274
E' tutto il giorno che sorrido.

398
00:27:25,394 --> 00:27:27,590
Mi fa male la faccia da quanto sorrido.

399
00:27:29,318 --> 00:27:31,576
Tess, non credo di poterlo fare.

400
00:27:31,739 --> 00:27:32,806
La foto...

401
00:27:32,836 --> 00:27:35,408
Ci ho pensato e ripensato
tutto il giorno, non...

402
00:27:35,438 --> 00:27:36,576
Non posso.

403
00:27:37,295 --> 00:27:38,307
Livy...

404
00:27:38,568 --> 00:27:41,180
E' una buona idea, e' un'idea stupenda.

405
00:27:41,210 --> 00:27:43,608
Insomma, molte persone
hanno votato per te.

406
00:27:43,638 --> 00:27:46,944
Sono stanca di essere famosa
a causa della mia famiglia.

407
00:27:46,974 --> 00:27:49,273
Sono stanca di sorridere e...

408
00:27:49,303 --> 00:27:50,753
Fare la coraggiosa,

409
00:27:51,555 --> 00:27:53,348
fingendo che sia tutto ok.

410
00:27:54,042 --> 00:27:57,092
A volte fingere e' l'unico
modo per andare avanti.

411
00:27:58,714 --> 00:28:01,408
Come posso fingere che mio padre
non sia stato assassinato?

412
00:28:01,438 --> 00:28:04,596
O che mezza citta' pensa che
mia madre l'abbia ucciso?

413
00:28:05,433 --> 00:28:06,464
Non lo so...

414
00:28:06,788 --> 00:28:07,916
Ma devi provarci.

415
00:28:07,946 --> 00:28:09,511
Fallo per te stessa, Livy.

416
00:28:09,541 --> 00:28:12,596
Insomma, hai piu' problemi
di chiunque altro a scuola.

417
00:28:12,626 --> 00:28:14,387
La gente si preoccupa per te.

418
00:28:14,443 --> 00:28:17,545
Inoltre domani potrebbe
andare un po' meglio di ieri.

419
00:28:17,886 --> 00:28:19,358
Percio' fai un altro bel sorriso.

420
00:28:19,388 --> 00:28:22,551
Sei la reginetta. Puoi
permetterti di essere generosa.

421
00:28:24,307 --> 00:28:26,054
Vado a vedere se e' pronto.

422
00:28:44,048 --> 00:28:46,615
<i>Stasera, non vedo l'ora!</i>

423
00:28:55,934 --> 00:28:56,975
Livy?

424
00:29:07,596 --> 00:29:09,455
Tre guerre in cui non
mori' nessun soldato,

425
00:29:09,485 --> 00:29:11,563
ma quando le guerre finirono
e i soldati tornarono a casa,

426
00:29:11,593 --> 00:29:14,865
accadde qualcosa a cinque ragazzi
in citta'. Spiegami questo.

427
00:29:14,895 --> 00:29:16,090
Se hai ragione...

428
00:29:16,120 --> 00:29:18,937
Non dovremmo essere tutti
morti e non solo Miranda?

429
00:29:19,370 --> 00:29:20,397
Credo.

430
00:29:21,395 --> 00:29:22,902
Ehi, sei viva.

431
00:29:23,133 --> 00:29:24,798
Non essere delusa.

432
00:29:26,050 --> 00:29:28,900
Forse dovevamo morire
tutti e non e' successo.

433
00:29:29,264 --> 00:29:30,521
Ma perche' no?

434
00:29:31,510 --> 00:29:33,188
Beh, forse l'universo si e' fermato.

435
00:29:33,515 --> 00:29:35,135
A volte ti danno la pizza sbagliata,

436
00:29:35,165 --> 00:29:38,715
non credi che l'universo possa
sbagliarsi di tanto in tanto?

437
00:29:40,113 --> 00:29:42,650
Ehi, credo di aver
visto la tua macchina.

438
00:29:42,680 --> 00:29:43,730
Oh, eccola.

439
00:29:44,359 --> 00:29:45,561
Povera Rhoda.

440
00:29:46,347 --> 00:29:47,369
Rhoda?

441
00:29:48,271 --> 00:29:52,137
Rhoda, la guerriera della strada.
Tu non dai un nome alle tue macchine?

442
00:29:52,167 --> 00:29:53,167
No.

443
00:29:53,277 --> 00:29:56,793
Mi piace mantenere un rapporto
strettamente professionale.

444
00:30:02,209 --> 00:30:04,313
Non c'e' modo di aprire le portiere.

445
00:30:07,914 --> 00:30:10,964
Vado a cercare qualcosa
per rompere il parabrezza.

446
00:30:11,625 --> 00:30:14,061
Va tutto bene.
Non sentira' alcun dolore.

447
00:30:32,779 --> 00:30:33,779
Aiuto!

448
00:30:35,123 --> 00:30:36,163
Caleb!

449
00:30:46,435 --> 00:30:47,935
Chiudi gli occhi, Remy.

450
00:30:51,688 --> 00:30:52,728
Ti ho preso.

451
00:30:56,581 --> 00:30:57,581
Oh, no.

452
00:31:07,626 --> 00:31:08,673
Remy!

453
00:31:09,321 --> 00:31:10,430
Stai indietro!

454
00:31:11,107 --> 00:31:12,119
Luke!

455
00:31:15,753 --> 00:31:16,753
Vai!

456
00:31:36,354 --> 00:31:37,395
Grazie.

457
00:31:38,223 --> 00:31:39,260
Ragazzi.

458
00:31:39,290 --> 00:31:41,060
Ragazzi! Ragazzi!

459
00:31:41,090 --> 00:31:42,160
Smettetela!

460
00:31:43,486 --> 00:31:44,514
Smettetela!

461
00:31:46,554 --> 00:31:49,489
Stai cercando di far uccidere
anche la mia ragazza, eh?

462
00:31:50,705 --> 00:31:52,960
E' questa che vuoi? Prendila. Andiamo.

463
00:31:52,990 --> 00:31:55,208
Non dovevi dirgli quelle cose
sulla sua ragazza. Lui non...

464
00:31:55,238 --> 00:31:57,745
Due volte sei stata con lui ed
entrambe le volte per poco non morivi.

465
00:31:57,775 --> 00:32:00,125
Non voglio rischiare ancora, va bene?

466
00:32:13,414 --> 00:32:15,063
Tess, ti sta mandando baci per telefono.

467
00:32:15,093 --> 00:32:17,707
- E' stato un errore.
- Baciarlo o sentirlo per telefono?

468
00:32:17,737 --> 00:32:20,125
Se non fosse stato sul mio
telefono, non l'avresti visto.

469
00:32:20,155 --> 00:32:21,819
Avresti comunque voluto baciarlo.

470
00:32:21,849 --> 00:32:23,959
Springer mi odia.
Odia tutta la mia famiglia.

471
00:32:23,989 --> 00:32:26,364
Mi piaceva prima che
cominciasse ad odiarti.

472
00:32:26,394 --> 00:32:29,901
E mi piace ancora, ok? Non sara'
Dillon, ma e' un ragazzo da 8+.

473
00:32:29,931 --> 00:32:31,823
E' solo questo che ti interessa?

474
00:32:31,995 --> 00:32:33,971
Dove il tuo ragazzo sia in classifica?

475
00:32:34,001 --> 00:32:35,543
Non essere egoista, Livy.

476
00:32:35,573 --> 00:32:38,552
Ti ho fatto avere la corona,
lasciami godere il bottino.

477
00:32:41,572 --> 00:32:42,899
Luke aveva ragione.

478
00:32:43,225 --> 00:32:44,366
Su cosa?

479
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Prendila.

480
00:32:47,626 --> 00:32:48,926
Sta meglio a te.

481
00:33:19,035 --> 00:33:20,247
Che ci fai qui?

482
00:33:21,363 --> 00:33:22,587
E' una bella domanda.

483
00:33:22,617 --> 00:33:24,291
Non puoi andartene in giro.

484
00:33:24,560 --> 00:33:26,355
Questo e' un posto di lavoro.

485
00:33:26,748 --> 00:33:29,645
Ci sono sostanze
chimiche pericolose qui.

486
00:33:30,863 --> 00:33:32,135
L'ho notato.

487
00:33:40,265 --> 00:33:41,681
Quand'e' il funerale?

488
00:33:42,785 --> 00:33:43,988
Dopodomani.

489
00:33:46,031 --> 00:33:50,083
Voglio dare un'occasione alla sua famiglia
adottiva per cambiare idea sul venire.

490
00:33:50,113 --> 00:33:51,629
Crede che verranno?

491
00:33:52,755 --> 00:33:53,784
No.

492
00:34:00,477 --> 00:34:02,586
Puoi stare nella camera degli ospiti.

493
00:34:04,901 --> 00:34:06,351
Fino alla funzione.

494
00:34:07,928 --> 00:34:08,945
Se vuoi.

495
00:34:11,931 --> 00:34:12,931
Lo faro'.

496
00:34:13,569 --> 00:34:14,569
Grazie.

497
00:34:26,154 --> 00:34:28,204
Mi dispiace per la sua perdita.

498
00:34:33,125 --> 00:34:34,125
Grazie.

499
00:34:52,900 --> 00:34:53,900
<i>Remy!</i>

500
00:34:56,229 --> 00:34:57,316
Remy!

501
00:35:00,930 --> 00:35:03,255
Oh, Dio! Remy! Oh, Dio!

502
00:35:03,285 --> 00:35:04,781
- Mamma? Papa'?
- Stai bene.

503
00:35:04,811 --> 00:35:07,261
Sei al sicuro, eri di nuovo sonnambula.

504
00:35:07,747 --> 00:35:08,747
Oh, Dio.

505
00:35:13,942 --> 00:35:16,242
Mi dispiace, signore. Tutto a posto?

506
00:35:35,503 --> 00:35:36,753
Sei bellissima.

507
00:35:40,939 --> 00:35:43,439
La regina si stava facendo fare le foto.

508
00:35:46,452 --> 00:35:48,802
Vorrei che tuo padre potesse vederti.

509
00:35:50,418 --> 00:35:51,418
Anch'io.

510
00:35:55,693 --> 00:35:56,693
Dammi.

511
00:36:06,961 --> 00:36:10,011
Mamma, per caso tu e papa'
stavate per divorziare?

512
00:36:10,530 --> 00:36:11,930
Chi te l'ha detto?

513
00:36:12,870 --> 00:36:13,870
E' vero?

514
00:36:18,679 --> 00:36:21,829
Non mentiro', stavamo
affrontando un brutto periodo.

515
00:36:22,876 --> 00:36:24,026
Ma, Olivia...

516
00:36:24,275 --> 00:36:25,325
Ci amavamo.

517
00:36:26,483 --> 00:36:27,983
C'era qualcun altro?

518
00:36:31,800 --> 00:36:33,950
- Cosa te lo fa...
- C'era o no?

519
00:36:37,758 --> 00:36:40,508
Hai bisogno di andare
a letto, ok? E' tardi.

520
00:37:24,028 --> 00:37:26,828
"Il mondo puo' rivelarsi
un posto spaventoso,

521
00:37:26,913 --> 00:37:28,713
e tu devi essere prudente,

522
00:37:29,289 --> 00:37:31,289
ma non voglio che tu lo tema.

523
00:37:32,390 --> 00:37:35,440
Ci sono cose che ti piaceranno,
quando arriverai.

524
00:37:35,601 --> 00:37:38,701
La pioggia, il modo in cui
scricchiolano le mele...

525
00:37:39,012 --> 00:37:40,566
Arriva presto, Miranda.

526
00:37:40,596 --> 00:37:43,746
Cosi' che possa cominciare
ad amarti ancora di piu'.

527
00:37:45,674 --> 00:37:47,247
La tua mamma".

528
00:37:49,449 --> 00:37:51,808
<i>Ho bisogno che tu rimanga
davvero, davvero calmo.</i>

529
00:37:51,838 --> 00:37:54,238
No, no, no. Va tutto bene,
va tutto bene.

530
00:37:56,622 --> 00:37:57,822
Ha funzionato.

531
00:37:59,525 --> 00:38:00,925
Cos'ha funzionato?

532
00:38:01,672 --> 00:38:03,884
Ti ho sentito leggere la
lettera, quella di mia...

533
00:38:03,914 --> 00:38:05,014
Mamma, io...

534
00:38:06,076 --> 00:38:07,726
Ho seguito la tua voce.

535
00:38:08,998 --> 00:38:10,648
E' stato difficile e...

536
00:38:11,465 --> 00:38:12,965
Poi e' stato facile.

537
00:38:13,895 --> 00:38:15,495
La polizia lo sa?

538
00:38:15,843 --> 00:38:18,423
- E tuo zio?
- Sanno cosa?

539
00:38:18,453 --> 00:38:19,753
Che sei tornata!

540
00:38:21,914 --> 00:38:22,914
Caleb...

541
00:38:24,589 --> 00:38:26,339
Io... non sono... tornata.

542
00:38:27,314 --> 00:38:28,417
Sono morta.

543
00:38:30,327 --> 00:38:32,417
Ma questo... questo non ha senso.

544
00:38:34,437 --> 00:38:35,537
Gia', beh...

545
00:38:35,915 --> 00:38:39,215
Ero una specie di atea prima
di tutto questo, quindi...

546
00:38:39,256 --> 00:38:41,356
Immagina come possa sentirmi io.

547
00:38:42,819 --> 00:38:44,719
Cosa stai cercando di dirmi?

548
00:38:44,887 --> 00:38:46,387
Sono morta in acqua.

549
00:38:47,334 --> 00:38:49,567
Anzi, piu' specificamente,
nell'ambulanza, ma...

550
00:38:49,597 --> 00:38:52,547
No, stavano cercando di
rianimarti, in ospedale.

551
00:38:53,033 --> 00:38:55,207
Ero gia' morta da un pezzo, li'.

552
00:39:00,845 --> 00:39:01,845
Come?

553
00:39:06,824 --> 00:39:08,374
Forse e' questa casa.

554
00:39:10,414 --> 00:39:11,564
E' come se...

555
00:39:12,586 --> 00:39:15,036
Qui le cose potessero andare e tornare.

556
00:39:16,765 --> 00:39:17,765
Miranda...

557
00:39:20,041 --> 00:39:21,291
Se sei morta...

558
00:39:23,249 --> 00:39:25,249
Allora perche' sei ancora qui?

559
00:39:25,418 --> 00:39:26,482
Non lo so.

560
00:39:29,516 --> 00:39:30,616
Mi dispiace.

561
00:39:31,302 --> 00:39:32,302
Di cosa?

562
00:39:33,247 --> 00:39:35,197
Non sono riuscito a salvarti.

563
00:39:43,112 --> 00:39:44,362
Ci hai provato.

564
00:39:45,695 --> 00:39:47,145
E te ne sono grata.

565
00:39:54,899 --> 00:39:56,148
Caleb, posso...

566
00:39:56,526 --> 00:39:58,226
Stare qui, insieme a te?

567
00:39:59,043 --> 00:40:00,243
Sono bloccata.

568
00:40:01,286 --> 00:40:03,458
Ogni volta che provo ad
andare da qualche parte,

569
00:40:03,488 --> 00:40:06,037
finisco col tornare sempre
in questa casa, e...

570
00:40:06,067 --> 00:40:07,710
Fa... paura, qui fuori.

571
00:40:09,035 --> 00:40:10,800
Io... sento delle cose...

572
00:40:12,787 --> 00:40:14,387
Vedo delle cose, io...

573
00:40:17,260 --> 00:40:19,538
Penso ci sia qualcuno qua fuori...

574
00:40:19,568 --> 00:40:20,711
Insieme a me.

575
00:40:22,159 --> 00:40:24,009
Ma certo che puoi rimanere.

576
00:40:24,851 --> 00:40:25,872
Grazie.

577
00:40:29,958 --> 00:40:31,308
Come ci si sente?

578
00:40:38,824 --> 00:40:39,824
Freddi.

579
00:40:43,711 --> 00:40:44,711
Come...

580
00:40:46,685 --> 00:40:50,135
Come se stessi nuotando,
come quando nuoti nell'oceano e...

581
00:40:51,645 --> 00:40:53,857
e ti imbatti in una corrente fredda,

582
00:40:53,887 --> 00:40:54,888
e' come...

583
00:40:55,460 --> 00:40:56,460
Un muro.

584
00:40:58,451 --> 00:40:59,466
Ho provato a...

585
00:40:59,496 --> 00:41:01,496
toccare le cose, ma non posso.

586
00:41:03,763 --> 00:41:06,246
Il freddo sta tra me e tutto il resto.

587
00:41:07,630 --> 00:41:09,460
Ho fatto un sogno su di te.

588
00:41:09,490 --> 00:41:11,261
Quello non era un sogno.

589
00:41:15,134 --> 00:41:17,731
Magari non esistono cose come i sogni.

590
00:41:19,171 --> 00:41:20,871
Forse sono solo tutte...

591
00:41:21,502 --> 00:41:22,835
Persone come me,

592
00:41:24,047 --> 00:41:26,149
che cercano di tornare indietro.

593
00:41:27,765 --> 00:41:30,715
Allora, quella cosa che mi
hai mostrato sul ponte...

594
00:41:31,852 --> 00:41:32,947
Che cos'era?

595
00:41:34,601 --> 00:41:35,601
Non lo so.

596
00:41:37,478 --> 00:41:38,578
Ma e' reale.

597
00:41:41,318 --> 00:41:43,668
E penso abbia atteso parecchio tempo.

598
00:41:44,566 --> 00:41:45,666
Atteso cosa?

599
00:41:47,162 --> 00:41:48,162
<i>Tutti noi.</i>

600
00:41:49,468 --> 00:41:51,319
Revisione: Axophoripherus

601
00:42:21,704 --> 00:42:25,226
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

