1
00:00:01,990 --> 00:00:04,921
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:05,098 --> 00:00:07,567
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:08,303 --> 00:00:11,031
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:11,198 --> 00:00:13,110
<i>salvare la mia città.

5
00:00:13,504 --> 00:00:16,873
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:18,688 --> 00:00:20,679
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:20,721 --> 00:00:22,810
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:23,508 --> 00:00:26,476
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:28,242 --> 00:00:29,936
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:29,955 --> 00:00:32,278
- Chi è Blood?
- Un assessore del Glades

11
00:00:32,292 --> 00:00:33,422
che ha cercato di salvare la città.

12
00:00:33,445 --> 00:00:34,489
Mi ha sorpreso che volesse vedermi.

13
00:00:34,503 --> 00:00:36,259
- E non sono vostro nemico.
- Ma non è neanche un amico...

14
00:00:36,298 --> 00:00:37,688
Spero di riuscire a farle cambiare idea.

15
00:00:37,717 --> 00:00:40,713
Mi aveva detto di stare alla larga
dal Glades, di andare via dal CNRI.

16
00:00:40,777 --> 00:00:43,275
Tommy era lì, solo perché
sono stata troppo testarda...

17
00:00:43,300 --> 00:00:45,868
Avevi ragione.
Davo la colpa a Freccia, perché...

18
00:00:45,896 --> 00:00:47,547
E' tutta colpa mia, papà.

19
00:00:47,598 --> 00:00:50,003
E' solo colpa mia, se Tommy è morto.

20
00:00:51,240 --> 00:00:52,841
Questa donna trama qualcosa.

21
00:00:52,920 --> 00:00:54,417
Continua a seguirti e ad aiutarti.

22
00:00:54,460 --> 00:00:56,872
- Dobbiamo trovarla!
- Per fermarla, o per ringraziarla?

23
00:00:56,912 --> 00:00:58,520
- Dipende.
- Da cosa?

24
00:00:59,441 --> 00:01:00,866
Dipende da che parte sta.

25
00:01:08,645 --> 00:01:11,529
Il signor Queen arriverà tardi.
E' terribilmente dispiaciuto.

26
00:01:11,635 --> 00:01:13,250
- Non ha potuto fare altrimenti.
- Dov'è?

27
00:01:20,028 --> 00:01:21,930
- Laggiù!
- Dove, amico?

28
00:01:22,027 --> 00:01:23,276
Lì, amico!

29
00:01:23,859 --> 00:01:24,948
E' stato trattenuto.

30
00:01:25,409 --> 00:01:27,708
Sa, sta ultimando delle cose.

31
00:01:33,969 --> 00:01:36,877
Sono in contatto diretto con lui.
Mi... mi lasci controllare.

32
00:01:43,936 --> 00:01:45,409
Dove prendete le armi?

33
00:01:46,162 --> 00:01:47,216
Mi vuoi uccidere?

34
00:01:47,956 --> 00:01:49,359
Facciamola finita!

35
00:01:52,943 --> 00:01:54,018
Dig.

36
00:01:54,628 --> 00:01:56,417
Ho messo fuori gioco due membri della gang.

37
00:01:56,427 --> 00:01:59,253
Erano armati
con dei fucili d'assalto automatici M4A1.

38
00:01:59,349 --> 00:02:01,742
I fucili M4A1 sono armi militari.

39
00:02:01,770 --> 00:02:04,691
- Quasi sicuramente rubate.
- Rubate da dove?

40
00:02:04,719 --> 00:02:06,880
Beh, possiamo controllare dopo la festa.

41
00:02:06,917 --> 00:02:08,149
Quale festa?

42
00:02:09,094 --> 00:02:10,181
E' arrivato.

43
00:02:11,061 --> 00:02:12,101
Scusi il ritardo.

44
00:02:12,579 --> 00:02:16,506
Questa festa serve ad attirare investitori
per la sua compagnia, quasi fallita.

45
00:02:16,688 --> 00:02:22,327
Essere in ritardo con stile può andar bene
nei club, ma non ispira fiducia a Wall Street.

46
00:02:22,375 --> 00:02:24,252
E' sangue quello sul suo viso?

47
00:02:24,791 --> 00:02:26,637
Non si preoccupi, non è il suo sangue.

48
00:02:26,663 --> 00:02:28,361
Voglio dire, ovvio che sia il suo.

49
00:02:28,378 --> 00:02:30,595
Perché dovrebbe avere
il sangue di qualcun altro sul viso?

50
00:02:30,652 --> 00:02:33,166
Chi ti ha insegnato a raderti, signorino?

51
00:02:34,354 --> 00:02:35,510
Cosa ti ha trattenuto?

52
00:02:35,909 --> 00:02:39,025
La bionda mascherata che usa quella roba
pesante per pestare a sangue gli aggressori?

53
00:02:39,100 --> 00:02:40,557
- Questa volta erano armi.
- Armi?

54
00:02:40,569 --> 00:02:41,660
Stavamo...

55
00:02:41,744 --> 00:02:43,745
- parlando proprio delle armi.
- Ehi.

56
00:02:44,169 --> 00:02:45,707
- Oliver.
- Ciao.

57
00:02:46,036 --> 00:02:48,287
Perché è interessato alle armi, signor Queen?

58
00:02:48,513 --> 00:02:49,867
Non le ho mai toccate.

59
00:02:49,927 --> 00:02:52,346
L'epidemia delle armi nel Glades
è ormai senza controllo.

60
00:02:52,362 --> 00:02:55,212
E' per questo che la narcotici
ha deciso di porre fine a questa violenza.

61
00:02:55,228 --> 00:02:57,195
Sono sicuro che la polizia
sta facendo il possibile

62
00:02:57,203 --> 00:02:59,499
per catturare
chiunque porti le armi in città.

63
00:03:02,962 --> 00:03:04,414
Ho detto qualcosa di divertente?

64
00:03:05,261 --> 00:03:08,232
Sanno chi fornisce le armi alle gang, Oliver.

65
00:03:09,153 --> 00:03:10,247
Il Sindaco.

66
00:03:10,702 --> 00:03:11,751
Il...

67
00:03:11,907 --> 00:03:14,757
Credevo che gli emuli
l'avessero ucciso, il sindaco.

68
00:03:14,789 --> 00:03:16,589
Beh, non proprio il sindaco.

69
00:03:17,294 --> 00:03:19,738
Il capo di una gang locale
che si fa chiamare "Il Sindaco".

70
00:03:19,796 --> 00:03:23,885
- Crede d'essere qui per salvare la città.
- Ma quel posto è stato già occupato, vero?

71
00:03:25,908 --> 00:03:27,868
Ora, questo Sindaco ha un solo obiettivo...

72
00:03:27,943 --> 00:03:29,333
creare caos...

73
00:03:29,364 --> 00:03:31,537
così può comandare nel Glades
con la sua scorta di armi.

74
00:03:44,504 --> 00:03:46,918
Sei visibilmente disarmato, figliolo.

75
00:03:47,312 --> 00:03:48,708
Mi scusi, signor Sindaco.

76
00:03:48,921 --> 00:03:50,530
Abbiamo incontrato il vigilante e...

77
00:03:51,577 --> 00:03:54,878
- ci ha fregato tutte le armi.
- Sai chi ero prima del terremoto?

78
00:03:55,981 --> 00:03:57,041
Nessuno.

79
00:03:57,431 --> 00:04:00,651
Non avevo un nome.
Non che importasse, comunque. Ero solo...

80
00:04:00,879 --> 00:04:03,587
un uomo debole, come gli altri,
in attesa di essere licenziato...

81
00:04:03,697 --> 00:04:05,264
sfrattato o ucciso.

82
00:04:06,199 --> 00:04:07,710
Ma poi la terra ha tremato...

83
00:04:07,868 --> 00:04:11,378
e ora sono qualcuno, perché so che vince
chi ha le armi più potenti,

84
00:04:11,417 --> 00:04:13,617
ed è per questo che comanderò nel Glades.

85
00:04:13,690 --> 00:04:16,992
Ma non c'è spazio al mio tavolo
per delle femminucce come te.

86
00:04:17,064 --> 00:04:19,524
Signor Sindaco, voglio chiederle clemenza.

87
00:04:19,583 --> 00:04:21,090
Il ragazzo è mio cugino.

88
00:04:21,366 --> 00:04:22,924
L'ho portato io qui.

89
00:04:23,052 --> 00:04:24,284
Oh, davvero?

90
00:04:32,325 --> 00:04:35,313
Speriamo che tu renda la tua famiglia
più fiera di quanto abbia fatto lui.

91
00:04:42,871 --> 00:04:43,897
Ehi.

92
00:04:47,551 --> 00:04:48,930
Ti prego, non chiedermi se sto bene,

93
00:04:48,933 --> 00:04:51,238
perché sono stufa
che tutti continuino a chiedermelo!

94
00:04:51,239 --> 00:04:53,164
- Non lo farei mai.
- Bene.

95
00:04:53,463 --> 00:04:54,534
Tutto bene?

96
00:05:00,171 --> 00:05:04,604
Il Fabbricante di Bambole è stata solo
un'altra banale esperienza traumatica.

97
00:05:05,441 --> 00:05:07,698
Dopo il terremoto e Tommy...

98
00:05:08,123 --> 00:05:10,688
- ormai dovrei essermi abituata.
- Ci sono passato.

99
00:05:12,206 --> 00:05:13,729
Non ci si abitua mai.

100
00:05:15,490 --> 00:05:17,221
Scusami, Oliver, posso...

101
00:05:17,455 --> 00:05:19,607
- parlarti un attimo? E' urgente.
- Sì.

102
00:05:20,609 --> 00:05:22,019
Te lo restituisco fra un minuto.

103
00:05:23,437 --> 00:05:24,529
Scusaci.

104
00:05:28,098 --> 00:05:30,403
Ho appena pensato ad una cosa.
E se la nostra amica...

105
00:05:30,462 --> 00:05:32,324
mascherata, che continua
a seguirti ovunque...

106
00:05:32,356 --> 00:05:33,395
Che vuoi dirmi?

107
00:05:33,450 --> 00:05:35,529
E se l'avessimo interpretata
nel modo sbagliato?

108
00:05:35,646 --> 00:05:37,085
Credevamo che fosse ossessionata da te.

109
00:05:37,108 --> 00:05:39,369
E' arrivata nell'ufficio del procuratore
quando c'eri tu...

110
00:05:41,627 --> 00:05:44,193
e all'impianto chimico dove si nascondeva
il Fabbricante di Bambole.

111
00:05:45,599 --> 00:05:48,035
Ma chi altri c'era in entrambi i posti?

112
00:05:49,117 --> 00:05:51,675
E se la nostra amica mascherata
non stesse seguendo te?

113
00:05:52,817 --> 00:05:54,463
Sta seguendo Laurel.

114
00:06:42,440 --> 00:06:43,976
Può fare più rumore?

115
00:06:45,674 --> 00:06:47,574
Perché stai seguendo Laurel Lance?

116
00:06:47,602 --> 00:06:49,617
Potrei farti la stessa domanda.

117
00:06:49,671 --> 00:06:51,811
Credo che alcune cose non cambino mai.

118
00:06:52,406 --> 00:06:55,059
Tu e lei, per sempre.

119
00:06:56,823 --> 00:06:57,885
Chi sei?

120
00:06:58,729 --> 00:07:00,808
Appena lo scoprirai,
la tua vita non sarà più la stessa.

121
00:07:00,810 --> 00:07:03,032
- Posso sopravvivere.
- Non questa volta.

122
00:07:03,877 --> 00:07:04,964
Ollie.

123
00:07:21,513 --> 00:07:22,819
Laurel mi ucciderà.

124
00:07:31,189 --> 00:07:32,277
Sara?

125
00:07:33,378 --> 00:07:35,876
Ti lascio un po' di tempo per realizzare.

126
00:07:48,564 --> 00:07:50,564
Subsfactory & The Vertigo presentano:
Arrow 2x04 - Crucible

127
00:07:50,676 --> 00:07:53,248
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Jules, Marko988, Daky

128
00:07:53,367 --> 00:07:55,367
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

129
00:07:59,164 --> 00:08:00,274
Sara Lance?

130
00:08:01,716 --> 00:08:04,686
La sorella di Laurel, l'altra figlia
del detective? Quella...

131
00:08:04,702 --> 00:08:06,782
che ti sei portato sulla Gambit,
mentre però stavi con Laurel,

132
00:08:06,783 --> 00:08:08,511
- quella che non nominiamo mai... mi...
- Felicity, dai...

133
00:08:08,712 --> 00:08:09,815
mi spiace, è che...

134
00:08:11,394 --> 00:08:12,489
Non...

135
00:08:12,961 --> 00:08:16,649
non era morta? Hai detto a tutti
che era morta, annegata con la Gambit.

136
00:08:19,336 --> 00:08:20,381
Hai mentito.

137
00:08:22,376 --> 00:08:23,862
Quando la Gambit si è ribaltata...

138
00:08:26,772 --> 00:08:28,062
Sara è scivolata via.

139
00:08:28,633 --> 00:08:31,278
Era tanto buio... e tanto freddo...

140
00:08:31,948 --> 00:08:33,630
e ho pensato fosse annegata.

141
00:08:36,011 --> 00:08:37,530
Un annetto dopo, l'ho vista...

142
00:08:38,698 --> 00:08:41,454
Dove, sull'isola? Il mare ha trasportato
anche lei sull'isola?

143
00:08:41,764 --> 00:08:42,792
Non proprio.

144
00:08:43,102 --> 00:08:45,600
Perché non hai detto a Lance
che non era morta su quella barca?

145
00:08:46,144 --> 00:08:48,968
- Laurel e il signor Lance incolpano te!
- Beh, la colpa è stata mia.

146
00:08:52,175 --> 00:08:53,364
Tutta colpa mia.

147
00:08:53,464 --> 00:08:55,962
- Beh, dov'è stata tutti questi anni, Oliver?
- Non lo so!

148
00:08:59,728 --> 00:09:01,328
Diggle, giuro su Dio.

149
00:09:02,750 --> 00:09:04,252
Ero sicuro...

150
00:09:04,514 --> 00:09:05,999
che fosse morta.

151
00:09:06,898 --> 00:09:09,161
- Una storia a lieto fine ce l'hai?
- Okay, senti...

152
00:09:09,463 --> 00:09:11,622
vediamo se ho capito bene...

153
00:09:12,242 --> 00:09:14,511
Dopo non essere annegata insieme alla Gambit,

154
00:09:14,523 --> 00:09:17,877
Sara non è riuscita a raggiungere,
con te, l'isola...

155
00:09:18,252 --> 00:09:20,864
dove dici di averla vista morire
un'altra volta.

156
00:09:21,371 --> 00:09:23,085
- Spiega quando vuoi, eh!
- Non ora...

157
00:09:23,104 --> 00:09:24,542
O intendi "mai", Oliver?

158
00:09:24,594 --> 00:09:27,746
La sua famiglia avrà il diritto di sapere
che anche lei si è salvata sull'isola?

159
00:09:27,760 --> 00:09:29,627
Sono passati cinque anni!

160
00:09:30,269 --> 00:09:31,428
Cinque anni...

161
00:09:32,762 --> 00:09:34,623
pieni di sofferenza!

162
00:09:39,200 --> 00:09:41,176
Ed è meglio che non ne sappiano nulla.

163
00:09:41,892 --> 00:09:43,206
Ma ora meritano di sapere.

164
00:09:49,828 --> 00:09:52,179
Devo sbrigare delle cose di lavoro,
in ufficio.

165
00:09:52,982 --> 00:09:55,081
- Come siamo messi col Sindaco?
- Sono...

166
00:09:55,121 --> 00:09:57,480
in contatto con una delle mie fonti
delle forze armate...

167
00:09:57,797 --> 00:10:01,331
per scoprire come si procura
illegalmente armi militari.

168
00:10:01,388 --> 00:10:02,423
Ti aggiorno.

169
00:10:04,586 --> 00:10:06,612
Oliver, tempo fa, qualcuno mi ha detto...

170
00:10:08,063 --> 00:10:09,402
che i segreti pesano.

171
00:10:10,024 --> 00:10:12,225
Più li tieni per te,
più è difficile andare avanti.

172
00:10:15,748 --> 00:10:17,655
Come vedi, ci riesco, impegnandomi.

173
00:10:33,325 --> 00:10:34,680
Hai ucciso due dei miei.

174
00:10:36,345 --> 00:10:37,929
Chi altro c'è con te sull'isola?

175
00:10:39,499 --> 00:10:41,246
Quante armi avete?

176
00:10:44,243 --> 00:10:45,701
Avete trovato le fosse?

177
00:10:48,579 --> 00:10:49,945
Sono due le cose...

178
00:10:50,032 --> 00:10:52,455
mi dici tutto quello che voglio sapere...

179
00:10:52,547 --> 00:10:53,863
e poi ti uccido.

180
00:10:54,621 --> 00:10:57,770
Oppure ti torturo finché non mi dici
quello che voglio sapere...

181
00:10:57,781 --> 00:10:59,781
e poi... ti uccido.

182
00:11:15,429 --> 00:11:16,676
Va' all'inferno.

183
00:11:16,795 --> 00:11:18,175
Non posso...

184
00:11:18,763 --> 00:11:20,198
ci siamo già.

185
00:11:42,149 --> 00:11:45,828
Ti avevo detto che i migliori hamburger
della città li fanno al Patty Shack.

186
00:11:45,948 --> 00:11:48,887
Beh, il Patty Shack è nel territorio
del Sindaco, perciò...

187
00:11:49,429 --> 00:11:52,460
mi accontento di un pasto mediocre
ed evito una pallottola.

188
00:11:58,055 --> 00:11:59,222
Cosa c'è?

189
00:12:00,416 --> 00:12:03,460
Sì, lo so che sono magra, ma
riesco a mangiarne due, credimi.

190
00:12:04,742 --> 00:12:06,711
Ho incontrato il mio ex.

191
00:12:10,649 --> 00:12:12,012
Ho paura...

192
00:12:13,903 --> 00:12:15,912
che dica alla mia famiglia
che sono tornata.

193
00:12:15,963 --> 00:12:17,705
Hai parenti a Starling?

194
00:12:17,719 --> 00:12:18,812
Sì.

195
00:12:19,022 --> 00:12:20,489
Mio padre...

196
00:12:21,422 --> 00:12:23,017
è un poliziotto.

197
00:12:23,445 --> 00:12:25,146
E mia sorella un avvocato.

198
00:12:25,165 --> 00:12:28,423
Beh, saranno orgogliosi
della loro delinquente mascherata.

199
00:12:32,824 --> 00:12:34,695
Beh, credono sia morta.

200
00:12:34,951 --> 00:12:36,215
Fico.

201
00:12:37,008 --> 00:12:39,232
Anche i miei credono sia morta...

202
00:12:39,311 --> 00:12:41,119
o vorrebbero non fossi mai nata.

203
00:12:41,137 --> 00:12:42,493
Una delle due.

204
00:12:44,098 --> 00:12:47,662
Perché... non vuoi che sappiano
che sei ancora viva?

205
00:12:50,084 --> 00:12:51,804
Perché non sono più quella che ricordano.

206
00:12:53,496 --> 00:12:55,128
La brava bimba di papà?

207
00:12:55,427 --> 00:12:56,988
Tutto il contrario.

208
00:12:58,282 --> 00:12:59,739
Ti somigliavo molto.

209
00:13:01,751 --> 00:13:03,274
E' per questo...

210
00:13:03,449 --> 00:13:06,040
che mi hai salvato da quei tizi,
l'altra notte?

211
00:13:07,925 --> 00:13:11,427
No, perché le donne non devono
soffrire per colpa degli uomini.

212
00:13:15,818 --> 00:13:17,714
Dobbiamo smetterla con questi incontri.

213
00:13:17,777 --> 00:13:19,915
Cosa penserebbe la tua ragazza, Johnny?

214
00:13:20,228 --> 00:13:22,873
Lyla, ora ho la spunta
sulla casella "single".

215
00:13:22,924 --> 00:13:24,321
Mi spiace.

216
00:13:24,405 --> 00:13:27,488
- Come mai?
- Beh, un altro uomo si è messo tra noi.

217
00:13:28,247 --> 00:13:29,557
Deadshot.

218
00:13:30,189 --> 00:13:32,377
Hai preso la brutta abitudine di fargli
rovinare la tua vita.

219
00:13:32,402 --> 00:13:34,342
Sì, me l'hanno già detto.

220
00:13:34,634 --> 00:13:36,473
Notizie sulle armi rubate?

221
00:13:36,538 --> 00:13:39,738
Una cassa con 12 M4A1 è spartita
da Camp Kirby, due mesi fa.

222
00:13:39,806 --> 00:13:41,090
Immagino dove sia andata.

223
00:13:41,187 --> 00:13:44,313
Ogni cassa è dotata di sistema GPS,
per risalire al percorso.

224
00:13:44,416 --> 00:13:47,923
Ho provato a risalire al posto, ma
non c'è ricezione, l'avranno disattivato.

225
00:13:48,247 --> 00:13:50,733
- Grazie, Lyla.
- E perché ti interessa?

226
00:13:52,547 --> 00:13:55,365
Lyla, io e te siamo andati in Afghanistan
per portare giustizia e ordine,

227
00:13:55,375 --> 00:13:58,511
in un Paese schiacciato
da tiranni armati, giusto?

228
00:13:59,191 --> 00:14:01,159
Non faremmo lo stesso per la nostra città?

229
00:14:02,852 --> 00:14:04,328
Grazie ancora.

230
00:14:05,442 --> 00:14:06,634
- Ehi, Johnny?
- Sì?

231
00:14:06,668 --> 00:14:10,153
In questo periodo,
anche io ho la casella "single" spuntata.

232
00:14:16,316 --> 00:14:19,402
Signor Blood! Vedo
che ha conosciuto la signorina Rochev.

233
00:14:19,430 --> 00:14:21,030
- E' mia...
- Superiore...

234
00:14:21,046 --> 00:14:22,818
- partner.
- Sulla carta.

235
00:14:23,345 --> 00:14:26,300
Signor Queen, mi ha chiesto di venire qui
per definire il suo ruolo?

236
00:14:26,317 --> 00:14:28,934
Noi due iniziamo sempre col piede sbagliato.

237
00:14:29,006 --> 00:14:30,949
Sembra essere il suo super potere.

238
00:14:32,751 --> 00:14:36,564
L'altra sera, mi ha ispirato il suo discorso
sulle armi nel Glades.

239
00:14:36,917 --> 00:14:38,825
- E ho un'idea per aiutare.
- Davvero?

240
00:14:38,846 --> 00:14:41,151
- Un'altra festa nella sua bella reggia?
- No.

241
00:14:41,470 --> 00:14:44,181
Le finanzierò un evento di sensibilizzazione,
io metto i soldi,

242
00:14:44,187 --> 00:14:46,836
e lei convince i suoi elettori
a posare le armi.

243
00:14:47,081 --> 00:14:48,412
Vinciamo tutti.

244
00:14:50,034 --> 00:14:51,359
Soprattutto lei.

245
00:14:51,998 --> 00:14:54,359
Cerca di riabilitare il nome corrotto
della sua famiglia

246
00:14:54,512 --> 00:14:56,293
eliminando le armi dal Glades.

247
00:14:56,294 --> 00:14:57,943
Avrà i soldi, signor Blood.

248
00:14:58,940 --> 00:15:00,861
Non voglio che la mia famiglia
venga coinvolta.

249
00:15:00,955 --> 00:15:03,369
Signor Queen, posso parlarle un attimo?

250
00:15:04,511 --> 00:15:05,807
Devo pensarci su.

251
00:15:13,027 --> 00:15:14,803
Non sponsorizzeremo quell'evento.

252
00:15:14,804 --> 00:15:17,006
Lo so. Lo farò io.

253
00:15:17,158 --> 00:15:18,396
Con quali soldi?

254
00:15:18,863 --> 00:15:21,151
La festa per raccogliere fondi
è costata alla QC 50 mila dollari

255
00:15:21,152 --> 00:15:22,713
e nessuno ha investito un centesimo.

256
00:15:23,275 --> 00:15:25,201
Non continuerò ad autorizzare spese aziendali

257
00:15:25,202 --> 00:15:29,082
solo perché così possa continuare
a fingere di essere l'AD.

258
00:15:30,199 --> 00:15:31,292
Va bene.

259
00:15:31,635 --> 00:15:33,119
Lo pagherò io stesso.

260
00:15:33,696 --> 00:15:34,772
Forse non l'ha notato,

261
00:15:34,773 --> 00:15:37,065
ma il suo fondo personale
non è più quello di una volta,

262
00:15:37,066 --> 00:15:38,922
e nemmeno la sua società.

263
00:15:39,828 --> 00:15:42,059
Anch'io vorrei rendere
più sicura questa città,

264
00:15:42,201 --> 00:15:45,478
ma il mio primo pensiero
va alla Queen Consolidated.

265
00:15:46,209 --> 00:15:47,816
E anche il suo.

266
00:16:05,501 --> 00:16:07,695
Stavo per ordinare qualcosa
da asporto, ti va?

267
00:16:07,929 --> 00:16:09,771
Apprezzo l'offerta, Adam, ma...

268
00:16:09,772 --> 00:16:13,271
Ho mangiato da asporto tutta la settimana,
mi serve un pasto servito in un piatto vero.

269
00:16:13,272 --> 00:16:14,638
E anche a te.

270
00:16:15,489 --> 00:16:19,039
Lo capisco. E' facile lasciare che
il lavoro prenda il sopravvento.

271
00:16:19,659 --> 00:16:21,762
Devo continuare a ricordarmi
di andare in palestra,

272
00:16:21,763 --> 00:16:23,769
vedere un film, mangiare bene.

273
00:16:25,545 --> 00:16:28,385
Assomiglia pericolosamente alla vita vera.

274
00:16:29,103 --> 00:16:31,522
E tu? Non puoi pensare solo al lavoro.

275
00:16:33,434 --> 00:16:35,825
Sono migliore, quando lavoro.

276
00:16:35,867 --> 00:16:37,264
E quando non lavori?

277
00:16:37,743 --> 00:16:41,285
Non vorresti conoscermi.
Non sono di buona compagnia.

278
00:16:42,731 --> 00:16:44,245
Sono pronto a rischiare.

279
00:16:49,054 --> 00:16:50,224
Scusami.

280
00:16:50,821 --> 00:16:52,997
Mi sono appena ricordata che devo andare.

281
00:16:53,247 --> 00:16:56,542
- Scusa. Non intendevo...
- No, va bene.

282
00:16:56,758 --> 00:16:59,425
E' tutto okay. Solo che devo andare.

283
00:17:02,764 --> 00:17:03,904
Buonanotte.

284
00:17:04,005 --> 00:17:05,074
Buonanotte.

285
00:17:24,632 --> 00:17:25,699
Merda.

286
00:17:29,104 --> 00:17:30,602
Patente e libretto.

287
00:17:31,526 --> 00:17:32,930
C'è qualche problema, agente?

288
00:17:32,937 --> 00:17:34,798
Ha bevuto stasera, signora?

289
00:17:38,393 --> 00:17:39,668
Sono Laurel Lance.

290
00:17:40,476 --> 00:17:42,233
Sono un assistente
del procuratore distrettuale.

291
00:17:42,234 --> 00:17:46,634
Mi scusi, signorina Lance, ma devo chiederle
di uscire dell'auto, per favore.

292
00:17:49,079 --> 00:17:50,561
Mi servono buone notizie.

293
00:17:51,293 --> 00:17:52,678
Prima le cattive.

294
00:17:53,020 --> 00:17:56,436
In qualche modo il Sindaco ha davvero
messo le mani su una cassa di armi militari

295
00:17:56,437 --> 00:17:57,733
provenienti da Camp Kirby.

296
00:17:58,573 --> 00:17:59,683
Le buone notizie?

297
00:18:00,072 --> 00:18:02,819
Se tiene la cassa, forse riusciamo
a scoprire dove si nasconde.

298
00:18:02,924 --> 00:18:05,108
E' la stessa marca e modello
di un sistema di rilevamento

299
00:18:05,109 --> 00:18:07,280
che l'esercito installa
su tutte le sue casse di armi.

300
00:18:07,281 --> 00:18:09,528
Se perdono una cassa,
mandano un comando remoto

301
00:18:09,648 --> 00:18:11,971
- che attiva il segnale.
- Il Sindaco è furbo.

302
00:18:11,972 --> 00:18:15,092
Ha disattivato il segnale.
Mandi il segnale, ma non succede nulla.

303
00:18:15,093 --> 00:18:17,879
Dovete entrambi lavorare
sulla vostra definizione di buone notizie.

304
00:18:17,995 --> 00:18:19,932
Okay. Senti questa...

305
00:18:19,933 --> 00:18:22,969
indovina quale società ha ideato
il sistema di rilevamento dell'esercito?

306
00:18:22,970 --> 00:18:26,372
Ti do un indizio...
il vostro AD? E' sempre in ritardo.

307
00:18:26,547 --> 00:18:27,702
Divertente.

308
00:18:28,626 --> 00:18:31,116
Ho rintracciato i progetti originali
dal mainframe della QC.

309
00:18:31,117 --> 00:18:32,559
Sembra ci sia un difetto di fabbrica.

310
00:18:32,560 --> 00:18:36,464
Il segnale è ancora sensibile
a un'onda radio, anche se è disattivato.

311
00:18:36,465 --> 00:18:39,195
Il Sindaco l'ha spento, Oliver.
Ma noi possiamo riaccenderlo.

312
00:18:45,325 --> 00:18:48,651
Credo che lei abbia ordinato una cassa
di armi militari rubate, signor Queen.

313
00:18:59,477 --> 00:19:01,382
Pensavo aveste disattivato il rilevatore!

314
00:19:34,119 --> 00:19:35,520
Le armi sono al sicuro.

315
00:19:35,521 --> 00:19:36,916
E il Sindaco?

316
00:19:38,268 --> 00:19:40,017
Ancora in carica.

317
00:19:45,802 --> 00:19:47,529
Grazie per la segnalazione, agente Daily.

318
00:19:48,057 --> 00:19:49,319
Per sua informazione...

319
00:19:50,040 --> 00:19:52,161
era 0.6 oltre il limite.

320
00:19:53,906 --> 00:19:54,997
Grazie.

321
00:19:57,592 --> 00:19:59,133
Non doveva chiamarti.

322
00:19:59,947 --> 00:20:00,947
No.

323
00:20:01,362 --> 00:20:02,978
Ma sei fortunata che l'abbia fatto.

324
00:20:03,845 --> 00:20:04,878
Potevi perdere il lavoro.

325
00:20:04,879 --> 00:20:07,593
Potevi perdere la tua vita,
potevi ammazzare qualcuno!

326
00:20:07,799 --> 00:20:10,419
Ho solo bevuto qualche bicchiere
di troppo a cena.

327
00:20:10,758 --> 00:20:12,000
E' stato un incidente!

328
00:20:12,001 --> 00:20:14,606
Un incidente. Beh, immagino capitino.

329
00:20:14,607 --> 00:20:16,748
Pensi che non abbia notato il tuo tono?

330
00:20:18,138 --> 00:20:19,444
Noi due...

331
00:20:19,445 --> 00:20:20,991
Tu mi somigli molto, Laurel.

332
00:20:21,442 --> 00:20:22,922
Forse mi somigli anche in questo.

333
00:20:23,236 --> 00:20:26,759
Non puoi paragonare un mio errore
al tuo problema con l'alcool.

334
00:20:26,795 --> 00:20:28,694
Finché resta un caso isolato.

335
00:20:29,957 --> 00:20:31,303
Non so se l'hai notato...

336
00:20:32,627 --> 00:20:34,950
ma ho passato un periodo difficile,
ultimamente.

337
00:20:36,111 --> 00:20:38,989
Mi hanno rapita, sono quasi
stata uccisa da uno psicopatico,

338
00:20:38,990 --> 00:20:40,394
e il mio ragazzo è morto.

339
00:20:40,924 --> 00:20:42,596
Quindi, non lo so, magari...

340
00:20:42,897 --> 00:20:45,906
- dammi un po' di respiro.
- Sai, quando l'ho attraversato io,

341
00:20:45,907 --> 00:20:48,164
vorrei che la gente
non mi avesse dato respiro.

342
00:20:49,754 --> 00:20:51,287
Lascia qui l'auto, ti accompagno a casa.

343
00:20:51,288 --> 00:20:53,031
- No, prendo un taxi.
- Laurel...

344
00:20:53,718 --> 00:20:54,938
Laurel!

345
00:21:35,395 --> 00:21:37,455
Hai detto alla mia famiglia che sono viva?

346
00:21:37,456 --> 00:21:38,456
No.

347
00:21:43,629 --> 00:21:44,629
Sara.

348
00:21:47,230 --> 00:21:48,666
Ti ho vista morire.

349
00:21:48,706 --> 00:21:51,241
Non è la prima volta che succede, eh?

350
00:21:51,643 --> 00:21:53,188
E anch'io pensavo fossi morto.

351
00:21:54,482 --> 00:21:55,931
Cos'è successo a Slade?

352
00:21:57,240 --> 00:21:58,570
Dove sei stata?

353
00:21:59,129 --> 00:22:01,214
- Dappertutto.
- Non è una risposta.

354
00:22:01,215 --> 00:22:02,889
Beh, è l'unica che avrai.

355
00:22:08,085 --> 00:22:09,386
Circa un anno fa...

356
00:22:10,345 --> 00:22:14,174
ho iniziato a sentire storie
sul vigilante di Starling City.

357
00:22:16,054 --> 00:22:17,631
L'uomo col cappuccio verde.

358
00:22:18,228 --> 00:22:19,583
Sapevo che eri tu.

359
00:22:19,838 --> 00:22:22,067
Non ti avevo mai presa per una lottatrice.

360
00:22:22,163 --> 00:22:24,862
- Dove hai imparato?
- Ho incontrato della gente tosta.

361
00:22:25,352 --> 00:22:27,178
- Ho pensato di diventarlo anch'io.
- Sara.

362
00:22:28,697 --> 00:22:30,750
Perché sei tornata?

363
00:22:34,434 --> 00:22:35,854
Il terremoto.

364
00:22:36,753 --> 00:22:39,358
Perché volevi assicurarti
che la tua famiglia stesse bene.

365
00:22:40,934 --> 00:22:43,472
Ma ora sei ancora qui.. a tenerli d'occhio.

366
00:22:45,604 --> 00:22:46,751
A proteggerli.

367
00:22:47,316 --> 00:22:49,346
Quindi, sei venuta qui...

368
00:22:49,541 --> 00:22:50,664
per accertarti...

369
00:22:50,665 --> 00:22:52,165
che non glielo dicessi?

370
00:22:53,387 --> 00:22:55,510
O perché speravi che l'avessi fatto?

371
00:23:01,034 --> 00:23:02,247
Li mando via.

372
00:23:10,511 --> 00:23:11,619
Signor Lance?

373
00:23:11,961 --> 00:23:12,961
Ciao.

374
00:23:16,342 --> 00:23:18,273
Posso aiutarla in qualche modo?

375
00:23:20,200 --> 00:23:21,822
Sono qui per mia figlia.

376
00:23:25,050 --> 00:23:26,050
Laurel.

377
00:23:26,759 --> 00:23:28,061
- Sta bene?
- Sì.

378
00:23:28,191 --> 00:23:29,628
Anzi, no...

379
00:23:30,293 --> 00:23:32,779
è stata fermata
per guida in stato d'ebbrezza, ieri sera.

380
00:23:33,258 --> 00:23:35,117
Ho cercato di parlarle, ma...

381
00:23:35,509 --> 00:23:37,025
non mi ha dato ascolto.

382
00:23:37,677 --> 00:23:39,981
L'ho vista l'altra sera, non...

383
00:23:41,292 --> 00:23:42,808
non sembrava molto in sé.

384
00:23:42,961 --> 00:23:45,170
No, lo so. Sembrava più come me.

385
00:23:48,632 --> 00:23:51,572
Non so se lo sai, ma dopo che tu e Sara...

386
00:23:52,742 --> 00:23:54,061
siete scomparsi...

387
00:23:54,618 --> 00:23:56,423
mi sono attaccato alla bottiglia.

388
00:23:56,667 --> 00:23:58,434
So che siete amici...

389
00:23:59,986 --> 00:24:02,047
e ha proprio bisogno di un amico.

390
00:24:04,717 --> 00:24:05,957
Parlale, magari.

391
00:24:06,883 --> 00:24:07,883
Certo.

392
00:24:11,278 --> 00:24:12,421
Comunque...

393
00:24:13,636 --> 00:24:15,079
- Signor Lance?
- Sì?

394
00:24:22,418 --> 00:24:24,419
Sarei contento di parlare con Laurel.

395
00:24:27,838 --> 00:24:28,838
Grazie.

396
00:24:52,134 --> 00:24:53,739
Perché fanno così?

397
00:24:55,407 --> 00:24:57,438
Lo fanno con tutti noi.

398
00:24:59,374 --> 00:25:01,510
Serve a mostrare la prochnost.

399
00:25:04,788 --> 00:25:06,001
E' russo...

400
00:25:06,632 --> 00:25:07,962
significa forza.

401
00:25:11,381 --> 00:25:14,454
L'hanno... fatto per vedere se sono forte?

402
00:25:14,455 --> 00:25:17,055
Lo fanno per vedere se sopravvivi.

403
00:25:17,701 --> 00:25:18,838
La vita...

404
00:25:21,546 --> 00:25:23,260
non è adatta ai più deboli.

405
00:26:13,034 --> 00:26:14,049
Oliver.

406
00:26:14,236 --> 00:26:15,381
- Ciao.
- Ehi.

407
00:26:15,982 --> 00:26:18,223
- Che ci fai qui, tutto bene?
- Non lo so...

408
00:26:18,224 --> 00:26:19,558
Va tutto bene?

409
00:26:21,759 --> 00:26:23,202
Non posso crederci.

410
00:26:23,321 --> 00:26:24,899
Mio padre è venuto da te?

411
00:26:25,188 --> 00:26:27,818
Per sei anni ha imprecato contro di te,
e ora cosa siete?

412
00:26:27,819 --> 00:26:29,322
- Compagni di gossip?
- Laurel...

413
00:26:29,393 --> 00:26:31,029
E' in pensiero per te.

414
00:26:31,482 --> 00:26:32,562
Ottimo.

415
00:26:34,306 --> 00:26:38,335
Un ex festaiolo e un alcolizzato
vogliono darmi consigli di vita.

416
00:26:38,494 --> 00:26:41,093
- Non ti rendi conto dell'ipocrisia?
- So solo...

417
00:26:41,094 --> 00:26:43,652
che qualcuno cui entrambi vogliamo bene...

418
00:26:44,156 --> 00:26:45,827
non se la passa tanto bene.

419
00:26:46,598 --> 00:26:50,024
Sai quante volte ho dovuto recuperare
mio padre fuori da un bar?

420
00:26:50,109 --> 00:26:54,144
O quante notti ho dovuto riportarlo a casa,
svenuto sul mio sedile posteriore?

421
00:26:54,629 --> 00:26:56,330
E' lui ad avere un problema...

422
00:26:57,597 --> 00:26:58,639
non io.

423
00:26:59,556 --> 00:27:03,480
Se non riesce a superare la morte di Sara,
non per questo non riesco ad andare avanti.

424
00:27:04,933 --> 00:27:07,478
Diglielo pure,
alla vostra prossima chiacchierata.

425
00:27:25,695 --> 00:27:27,755
La sutura non è il tuo forte.

426
00:27:34,488 --> 00:27:36,090
Ora possiamo parlare.

427
00:27:38,193 --> 00:27:39,538
Da due anni...

428
00:27:40,732 --> 00:27:43,369
io e la mia squadra
siamo in cerca di un cimitero.

429
00:27:46,580 --> 00:27:48,247
Hai trovato le fosse?

430
00:27:51,451 --> 00:27:52,856
I corpi erano...

431
00:27:53,360 --> 00:27:54,389
strani?

432
00:27:55,615 --> 00:27:56,683
Le ossa...

433
00:27:57,211 --> 00:27:58,425
erano deformi?

434
00:28:09,079 --> 00:28:10,793
E' l'isola giusta.

435
00:28:18,241 --> 00:28:20,470
Qui abbiamo una Colt 1911...

436
00:28:21,234 --> 00:28:22,770
una Jennings 0.32...

437
00:28:23,437 --> 00:28:25,849
e una K-frame.

438
00:28:28,884 --> 00:28:30,433
Ti diamo 250 per tutto.

439
00:28:30,434 --> 00:28:31,560
Non fa niente.

440
00:28:32,436 --> 00:28:34,707
Dovrei saperlo dove hai preso quelle armi?

441
00:28:34,836 --> 00:28:36,404
E' roba dei vecchi tempi...

442
00:28:36,492 --> 00:28:37,538
te l'ho detto.

443
00:28:37,539 --> 00:28:39,187
Ho smesso di essere un criminale...

444
00:28:39,188 --> 00:28:41,501
e ho smesso di fare l'eroe.
Sono solo Roy Harper.

445
00:28:41,568 --> 00:28:43,394
Aiuto cameriere e fidanzato.

446
00:28:43,957 --> 00:28:45,434
Yo, Abercrombie!

447
00:28:49,019 --> 00:28:50,285
E le buone maniere?

448
00:28:50,454 --> 00:28:51,454
Sin.

449
00:28:51,953 --> 00:28:54,323
Lei è Thea. Thea, lei è Sin.

450
00:28:54,605 --> 00:28:55,726
Thea Queen?

451
00:28:56,042 --> 00:28:58,486
Guarda, guarda, te la fai coi nobili!

452
00:28:58,596 --> 00:29:00,793
Comunque, la forchetta da contorno
è quella piccola.

453
00:29:00,794 --> 00:29:02,334
Sono contento di rivederti.

454
00:29:05,747 --> 00:29:08,767
Non sa che sei
il fattorino del vigilante, vero?

455
00:29:10,832 --> 00:29:12,500
Piacere di conoscerti, "vostra altezza".

456
00:29:12,501 --> 00:29:13,578
Piacere.

457
00:29:15,427 --> 00:29:16,838
E come la conosci?

458
00:29:17,022 --> 00:29:18,328
In giro.

459
00:29:21,725 --> 00:29:23,755
Non rispetta gli appuntamenti...

460
00:29:24,323 --> 00:29:26,861
e quando promette di non venire, eccola qui.

461
00:29:28,473 --> 00:29:29,507
Procede bene?

462
00:29:29,508 --> 00:29:32,980
Finora abbiamo recuperato
200 armi in tre ore.

463
00:29:34,992 --> 00:29:36,954
Non esulti così tanto, eh!

464
00:29:36,955 --> 00:29:39,013
Ho molte cose per la testa, Alderman.

465
00:29:40,911 --> 00:29:42,173
Il mio lavoro...

466
00:29:42,271 --> 00:29:45,495
consiste nell'aiutare la gente
di questa città a risolvere i loro problemi.

467
00:29:50,064 --> 00:29:52,972
Due persone molto importanti per me stanno...

468
00:29:53,899 --> 00:29:55,518
attraversando un periodo difficile.

469
00:29:55,574 --> 00:29:57,447
Sono sorelle, a dire il vero.

470
00:29:57,522 --> 00:30:00,854
E sembra che entrambe
non vogliano accettare il mio aiuto.

471
00:30:02,322 --> 00:30:04,853
Prima o poi,
tutti veniamo messi alla prova...

472
00:30:05,954 --> 00:30:08,094
immagino che l'isola sia stata la sua prova.

473
00:30:10,035 --> 00:30:13,448
Per molti, ci sono due tipi di persone
che vengono messi alla prova...

474
00:30:14,497 --> 00:30:16,818
quelli che ne escono più forti...

475
00:30:17,375 --> 00:30:18,589
e sopravvivono...

476
00:30:19,169 --> 00:30:20,574
e quelli, invece, muoiono.

477
00:30:22,101 --> 00:30:23,657
Ma c'è anche una terza categoria.

478
00:30:23,845 --> 00:30:25,916
Quelli che imparano ad amare il pericolo.

479
00:30:26,046 --> 00:30:28,953
Vogliono essere sempre messi alla prova,
perché è più facile affrontare il dolore,

480
00:30:28,954 --> 00:30:30,800
quando, ormai, non conosci altro.

481
00:30:32,089 --> 00:30:34,524
Per questo ho preso
l'impegno di aiutare la città.

482
00:30:35,383 --> 00:30:37,529
Prima di abituarmi a vivere così.

483
00:30:37,586 --> 00:30:39,470
La vita non è adatta ai più deboli.

484
00:30:41,584 --> 00:30:43,516
Me l'ha detto un vecchio amico, tempo fa.

485
00:30:43,517 --> 00:30:45,333
- Amico saggio.
- Già.

486
00:30:54,250 --> 00:30:56,954
Aprite le orecchie, gente...
è il vostro Sindaco a parlarvi...

487
00:30:56,955 --> 00:31:01,073
Non ricordo di aver autorizzato...
una cosa del genere.

488
00:31:01,189 --> 00:31:03,695
Quello che succede nel Glades...

489
00:31:03,696 --> 00:31:04,921
succede solo...

490
00:31:04,922 --> 00:31:06,215
se sono io a permetterlo.

491
00:31:06,216 --> 00:31:08,448
Non sei il capo di questo quartiere!

492
00:31:09,364 --> 00:31:11,642
Non parli in nome di questa gente!

493
00:31:11,935 --> 00:31:13,359
E d'ora in poi...

494
00:31:13,596 --> 00:31:14,724
neanche tu!

495
00:31:41,388 --> 00:31:42,575
Sin, stai bene?

496
00:31:43,296 --> 00:31:44,521
Tutto bene.

497
00:31:49,560 --> 00:31:50,769
Cerca aiuto!

498
00:31:51,076 --> 00:31:52,250
Vai!

499
00:31:57,263 --> 00:32:00,741
<i>La sparatoria è stata commessa dal capo
della gang noto come "Il Sindaco",

500
00:32:00,756 --> 00:32:03,393
<i>che, fino ad ora,
non era mai stato visto in pubblico.

501
00:32:03,394 --> 00:32:07,038
<i>Avvertiamo i telespettatori:
alcune immagini sono violente.

502
00:32:09,550 --> 00:32:11,631
Alla fine il codardo
ha deciso di farsi vedere.

503
00:32:12,744 --> 00:32:14,147
La vanità gli costerà.

504
00:32:14,156 --> 00:32:17,421
Ho preso in prestito il software
di riconoscimento facciale dell'FBI.

505
00:32:19,134 --> 00:32:20,271
Un riscontro.

506
00:32:20,440 --> 00:32:23,443
- Xavier Reed.
- Il signor Reed era un militare?

507
00:32:24,435 --> 00:32:26,435
- Nessun passato da militare.
- Famiglia?

508
00:32:26,919 --> 00:32:29,250
Reed è stato in affido più volte,
nella sua vita.

509
00:32:29,439 --> 00:32:30,569
Aspetta un attimo.

510
00:32:31,266 --> 00:32:34,369
Nel 1996, Reed ha passato tre anni
in una famiglia

511
00:32:34,375 --> 00:32:36,666
con un figlio, Ezra Barnes.

512
00:32:37,554 --> 00:32:39,846
Ha prestato servizio in Iraq 3 volte.
Ora è negli USA.

513
00:32:39,872 --> 00:32:41,642
20 dollari che stava a Camp Kirby.

514
00:32:41,971 --> 00:32:45,727
Vinti! Il fratello adottivo del Sindaco
è assegnato ad un convoglio di armi

515
00:32:45,758 --> 00:32:47,806
che trasporta SCAR 16S con un furgone.

516
00:32:47,837 --> 00:32:50,228
Il convoglio arriva a Starling City stasera.

517
00:32:50,649 --> 00:32:54,217
Gli FN SCAR 16S sono armi d'assalto
militari con lancia granate.

518
00:32:54,695 --> 00:32:56,259
Se ci mette le mani sopra, Oliver...

519
00:32:57,114 --> 00:32:58,146
è finita.

520
00:32:59,857 --> 00:33:01,092
Non ce la farà.

521
00:33:05,719 --> 00:33:08,138
Il proiettile è penetrato nell'addome.

522
00:33:08,372 --> 00:33:10,448
Siamo riusciti a rimuovere
quasi tutti i frammenti.

523
00:33:10,490 --> 00:33:12,052
Ne sapremo di più tra poche ore.

524
00:33:24,667 --> 00:33:25,867
Ehi.

525
00:33:26,055 --> 00:33:28,944
Resto un po' in zona, nel caso si svegli.

526
00:33:29,546 --> 00:33:31,721
Ti va bene se resto anch'io?

527
00:33:34,267 --> 00:33:36,419
Cioè, le hai salvato la vita, Roy.

528
00:33:38,444 --> 00:33:40,721
Immagino che non smetterai
di essere un eroe, vero?

529
00:33:56,299 --> 00:33:58,708
Voglio vedere come te la cavi
in un vero combattimento.

530
00:33:59,912 --> 00:34:01,128
Bene.

531
00:34:01,364 --> 00:34:02,999
Non vedevo l'ora di combattere.

532
00:34:26,446 --> 00:34:27,646
Sono con me.

533
00:34:30,337 --> 00:34:31,554
Lui no.

534
00:34:36,431 --> 00:34:38,406
Non hai più bisogno di darti da fare.

535
00:34:42,947 --> 00:34:45,335
Io e te conquisteremo questa città.

536
00:34:45,841 --> 00:34:48,444
Ora vediamo cosa sa fare questo ragazzaccio.

537
00:34:52,810 --> 00:34:54,768
Getta l'arma, subito!

538
00:35:15,781 --> 00:35:16,981
Dietro di te.

539
00:35:17,059 --> 00:35:19,223
Armi di vecchia scuola. Rispetto!

540
00:35:19,329 --> 00:35:21,501
Ma le tue frecce lo sanno fare, questo?

541
00:35:41,445 --> 00:35:42,662
Dai, dove siete?

542
00:35:48,674 --> 00:35:50,966
- Hai ferito una mia amica.
- Lascialo andare.

543
00:35:51,182 --> 00:35:53,386
Non puoi salvare la città con il perdono.

544
00:35:53,431 --> 00:35:55,188
Non devi perdonarlo.

545
00:35:56,725 --> 00:35:58,521
Ma devi lasciarlo vivere.

546
00:36:01,321 --> 00:36:03,730
Puttana. Sapevo che non ce l'avresti fatta.

547
00:36:08,327 --> 00:36:10,577
Quella parola non mi piace proprio.

548
00:36:15,397 --> 00:36:19,349
<i>Le manifestazioni contro la costruzione
dell'acceleratore di particelle di Star Lab

549
00:36:19,403 --> 00:36:23,446
<i>stanno aumentando e altri cinque
manifestanti sono stati arrestati.

550
00:36:23,597 --> 00:36:27,214
<i>Altra notizia, il recente evento
nel Glades, "Soldi per Armi",

551
00:36:27,243 --> 00:36:30,135
<i>è riuscito a togliere 800 armi dalla strada.

552
00:36:30,148 --> 00:36:32,861
<i>Ancora un mistero... l'anonimo benefattore

553
00:36:32,945 --> 00:36:35,580
<i>che ha generosamente finanziato l'evento.

554
00:36:36,899 --> 00:36:38,599
Credo sia vero quello che dicono,

555
00:36:38,618 --> 00:36:40,079
un uomo può cambiare il mondo.

556
00:36:40,088 --> 00:36:42,205
Lascerò che sia lei a cambiare
il mondo, consigliere.

557
00:36:42,474 --> 00:36:44,214
Sono ancora al mondo
solo grazie a lei.

558
00:36:44,731 --> 00:36:45,731
Grazie.

559
00:36:47,106 --> 00:36:48,548
Ho agito d'istinto.

560
00:36:49,106 --> 00:36:51,806
Non era istinto. Era forza.

561
00:36:52,972 --> 00:36:55,671
Ho visto le scritte e i graffiti...

562
00:36:55,907 --> 00:36:57,413
"Blood sindaco."

563
00:36:57,681 --> 00:37:01,591
Ora che "Il Sindaco" è in carcere,
magari potrebbe candidarsi.

564
00:37:02,527 --> 00:37:04,759
C'è più di un modo per salvare la città.

565
00:37:12,487 --> 00:37:13,687
Signor Harper?

566
00:37:14,219 --> 00:37:15,597
Che c'è, sta bene?

567
00:37:22,050 --> 00:37:23,250
Ehi...

568
00:37:25,969 --> 00:37:27,250
mi hai salvato la vita.

569
00:37:29,159 --> 00:37:31,247
Credo di dover mantenere il segreto, eh?

570
00:37:33,822 --> 00:37:36,016
Lo sai che stai frequentando
un imbecille, vero?

571
00:37:36,621 --> 00:37:39,111
E' il mio primo e ultimo pensiero
ogni giorno.

572
00:37:39,443 --> 00:37:40,727
Merda.

573
00:37:41,540 --> 00:37:42,740
Mi piace.

574
00:38:01,513 --> 00:38:02,761
La tua amica.

575
00:38:03,545 --> 00:38:05,568
Mi sono occupato delle spese mediche.

576
00:38:06,468 --> 00:38:07,700
Grazie.

577
00:38:08,778 --> 00:38:11,854
- Senti, non voglio che Thea mi veda.
- Qual è il tuo piano, Sara?

578
00:38:14,287 --> 00:38:15,745
Perché adesso, stai...

579
00:38:16,513 --> 00:38:19,725
stai volando sui tetti, continuando
a tenere d'occhio la tua famiglia.

580
00:38:20,186 --> 00:38:22,859
- Come un fantasma.
- Siamo entrambi fantasmi.

581
00:38:23,822 --> 00:38:26,903
- Siamo morti su quell'isola.
- Ma non è così.

582
00:38:28,008 --> 00:38:29,353
Siamo entrambi vivi.

583
00:38:30,828 --> 00:38:32,100
E...

584
00:38:34,022 --> 00:38:37,561
capisco che tu abbia sofferto
per molto tempo...

585
00:38:37,845 --> 00:38:40,617
e probabilmente ti sembra normale, adesso,

586
00:38:40,627 --> 00:38:43,589
ma puoi dimenticartene e tornare a casa.

587
00:38:45,276 --> 00:38:49,165
So che è stato il terremoto a portarti qui,
ma è la tua famiglia che ti fa restare.

588
00:38:49,542 --> 00:38:51,758
Devi dirglielo, Sara.

589
00:38:56,261 --> 00:38:57,493
Hanno bisogno di te.

590
00:38:59,920 --> 00:39:02,200
Gli hai detto che sono morta sulla Gambit.

591
00:39:02,742 --> 00:39:04,807
- Se sapessero la verità...
- Non...

592
00:39:05,769 --> 00:39:07,533
non mi parlerebbero mai più.

593
00:39:10,072 --> 00:39:11,555
Nessuno di loro.

594
00:39:14,764 --> 00:39:16,134
Ma ne varrebbe la pena.

595
00:39:21,086 --> 00:39:22,431
Mia figlia è nei guai.

596
00:39:23,247 --> 00:39:26,380
Lei... sta avendo a che fare
con cose terribili.

597
00:39:27,132 --> 00:39:28,132
E...

598
00:39:29,339 --> 00:39:32,668
invece di affrontarle, si sta allontanando.

599
00:39:33,718 --> 00:39:35,628
Si perde nel lavoro,

600
00:39:37,150 --> 00:39:38,463
e forse anche peggio.

601
00:39:40,218 --> 00:39:43,595
E' mia figlia, voglio solo che sia al sicuro,
voglio proteggerla.

602
00:39:50,977 --> 00:39:53,661
Ma, come diciamo nei nostri incontri,
c'è altro da scoprire.

603
00:40:14,687 --> 00:40:17,483
I tuoi giorni di dolore sono appena iniziati.

604
00:40:54,801 --> 00:40:56,227
E questo che diavolo è?

605
00:40:57,383 --> 00:40:58,744
Non è la stazione di polizia.

606
00:41:02,022 --> 00:41:03,415
Ciao, fratello...

607
00:41:03,715 --> 00:41:05,140
sei pronto a servire?

608
00:41:05,153 --> 00:41:06,708
Perché porti quella maschera?

609
00:41:08,312 --> 00:41:11,544
Questa città è in catene e io la libererò.

610
00:41:11,880 --> 00:41:14,354
Ma, per farlo, mi serve un esercito.

611
00:41:14,429 --> 00:41:17,020
- Un esercito forte.
- Che c'è lì dentro?

612
00:41:17,097 --> 00:41:18,393
Un miracolo.

613
00:41:18,726 --> 00:41:19,926
Levamelo di dosso.

614
00:41:20,795 --> 00:41:22,414
Togli quella merda!

615
00:41:22,472 --> 00:41:24,688
Sei pronto a servire?

616
00:41:47,812 --> 00:41:49,221
Portatemene un altro.

617
00:41:51,366 --> 00:41:52,808
Sì, fratello Blood.

618
00:41:54,287 --> 00:41:58,607
Resync: Kal-Earth2
www. subsfactory. it

