1
00:00:00,119 --> 00:00:03,050
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:03,227 --> 00:00:05,696
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:06,432 --> 00:00:09,160
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:09,327 --> 00:00:11,239
<i>salvare la mia città.

5
00:00:11,633 --> 00:00:15,002
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:16,817 --> 00:00:18,808
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:18,850 --> 00:00:20,939
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:21,637 --> 00:00:24,605
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:26,371 --> 00:00:28,065
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:28,084 --> 00:00:30,407
- Chi è Blood?
- Un assessore del Glades

11
00:00:30,421 --> 00:00:31,551
che ha cercato di salvare la città.

12
00:00:31,574 --> 00:00:32,618
Mi ha sorpreso che volesse vedermi.

13
00:00:32,632 --> 00:00:34,388
- E non sono vostro nemico.
- Ma non è neanche un amico...

14
00:00:34,427 --> 00:00:35,817
Spero di riuscire a farle cambiare idea.

15
00:00:35,846 --> 00:00:38,842
Mi aveva detto di stare alla larga
dal Glades, di andare via dal CNRI.

16
00:00:38,906 --> 00:00:41,404
Tommy era lì, solo perché
sono stata troppo testarda...

17
00:00:41,429 --> 00:00:43,997
Avevi ragione.
Davo la colpa a Freccia, perché...

18
00:00:44,025 --> 00:00:45,676
E' tutta colpa mia, papà.

19
00:00:45,727 --> 00:00:48,132
E' solo colpa mia, se Tommy è morto.

20
00:00:49,369 --> 00:00:50,970
Questa donna trama qualcosa.

21
00:00:51,049 --> 00:00:52,546
Continua a seguirti e ad aiutarti.

22
00:00:52,589 --> 00:00:55,001
- Dobbiamo trovarla!
- Per fermarla, o per ringraziarla?

23
00:00:55,041 --> 00:00:56,649
- Dipende.
- Da cosa?

24
00:00:57,570 --> 00:00:58,995
Dipende da che parte sta.

25
00:01:06,774 --> 00:01:09,658
Il signor Queen arriverà tardi.
E' terribilmente dispiaciuto.

26
00:01:09,764 --> 00:01:11,379
- Non ha potuto fare altrimenti.
- Dov'è?

27
00:01:18,157 --> 00:01:20,059
- Laggiù!
- Dove, amico?

28
00:01:20,156 --> 00:01:21,405
Lì, amico!

29
00:01:21,988 --> 00:01:23,077
E' stato trattenuto.

30
00:01:23,538 --> 00:01:25,837
Sa, sta ultimando delle cose.

31
00:01:32,098 --> 00:01:35,006
Sono in contatto diretto con lui.
Mi... mi lasci controllare.

32
00:01:42,065 --> 00:01:43,538
Dove prendete le armi?

33
00:01:44,291 --> 00:01:45,345
Mi vuoi uccidere?

34
00:01:46,085 --> 00:01:47,488
Facciamola finita!

35
00:01:51,072 --> 00:01:52,147
Dig.

36
00:01:52,757 --> 00:01:54,546
Ho messo fuori gioco due membri della gang.

37
00:01:54,556 --> 00:01:57,382
Erano armati
con dei fucili d'assalto automatici M4A1.

38
00:01:57,478 --> 00:01:59,871
I fucili M4A1 sono armi militari.

39
00:01:59,899 --> 00:02:02,820
- Quasi sicuramente rubate.
- Rubate da dove?

40
00:02:02,848 --> 00:02:05,009
Beh, possiamo controllare dopo la festa.

41
00:02:05,046 --> 00:02:06,278
Quale festa?

42
00:02:07,223 --> 00:02:08,310
E' arrivato.

43
00:02:09,190 --> 00:02:10,230
Scusi il ritardo.

44
00:02:10,708 --> 00:02:14,635
Questa festa serve ad attirare investitori
per la sua compagnia, quasi fallita.

45
00:02:14,817 --> 00:02:20,456
Essere in ritardo con stile può andar bene
nei club, ma non ispira fiducia a Wall Street.

46
00:02:20,504 --> 00:02:22,381
E' sangue quello sul suo viso?

47
00:02:22,920 --> 00:02:24,766
Non si preoccupi, non è il suo sangue.

48
00:02:24,792 --> 00:02:26,490
Voglio dire, ovvio che sia il suo.

49
00:02:26,507 --> 00:02:28,724
Perché dovrebbe avere
il sangue di qualcun altro sul viso?

50
00:02:28,781 --> 00:02:31,295
Chi ti ha insegnato a raderti, signorino?

51
00:02:32,483 --> 00:02:33,639
Cosa ti ha trattenuto?

52
00:02:34,038 --> 00:02:37,154
La bionda mascherata che usa quella roba
pesante per pestare a sangue gli aggressori?

53
00:02:37,229 --> 00:02:38,686
- Questa volta erano armi.
- Armi?

54
00:02:38,698 --> 00:02:39,789
Stavamo...

55
00:02:39,873 --> 00:02:41,874
- parlando proprio delle armi.
- Ehi.

56
00:02:42,298 --> 00:02:43,836
- Oliver.
- Ciao.

57
00:02:44,165 --> 00:02:46,416
Perché è interessato alle armi, signor Queen?

58
00:02:46,642 --> 00:02:47,996
Non le ho mai toccate.

59
00:02:48,056 --> 00:02:50,475
L'epidemia delle armi nel Glades
è ormai senza controllo.

60
00:02:50,491 --> 00:02:53,341
E' per questo che la narcotici
ha deciso di porre fine a questa violenza.

61
00:02:53,357 --> 00:02:55,324
Sono sicuro che la polizia
sta facendo il possibile

62
00:02:55,332 --> 00:02:57,628
per catturare
chiunque porti le armi in città.

63
00:03:01,091 --> 00:03:02,543
Ho detto qualcosa di divertente?

64
00:03:03,390 --> 00:03:06,361
Sanno chi fornisce le armi alle gang, Oliver.

65
00:03:07,282 --> 00:03:08,376
Il Sindaco.

66
00:03:08,831 --> 00:03:09,880
Il...

67
00:03:10,036 --> 00:03:12,886
Credevo che gli emuli
l'avessero ucciso, il sindaco.

68
00:03:12,918 --> 00:03:14,718
Beh, non proprio il sindaco.

69
00:03:15,423 --> 00:03:17,867
Il capo di una gang locale
che si fa chiamare "Il Sindaco".

70
00:03:17,925 --> 00:03:22,014
- Crede d'essere qui per salvare la città.
- Ma quel posto è stato già occupato, vero?

71
00:03:24,037 --> 00:03:25,997
Ora, questo Sindaco ha un solo obiettivo...

72
00:03:26,072 --> 00:03:27,462
creare caos...

73
00:03:27,493 --> 00:03:29,666
così può comandare nel Glades
con la sua scorta di armi.

74
00:03:42,633 --> 00:03:45,047
Sei visibilmente disarmato, figliolo.

75
00:03:45,441 --> 00:03:46,837
Mi scusi, signor Sindaco.

76
00:03:47,050 --> 00:03:48,659
Abbiamo incontrato il vigilante e...

77
00:03:49,706 --> 00:03:53,007
- ci ha fregato tutte le armi.
- Sai chi ero prima del terremoto?

78
00:03:54,110 --> 00:03:55,170
Nessuno.

79
00:03:55,560 --> 00:03:58,780
Non avevo un nome.
Non che importasse, comunque. Ero solo...

80
00:03:59,008 --> 00:04:01,716
un uomo debole, come gli altri,
in attesa di essere licenziato...

81
00:04:01,826 --> 00:04:03,393
sfrattato o ucciso.

82
00:04:04,328 --> 00:04:05,839
Ma poi la terra ha tremato...

83
00:04:05,997 --> 00:04:09,507
e ora sono qualcuno, perché so che vince
chi ha le armi più potenti,

84
00:04:09,546 --> 00:04:11,746
ed è per questo che comanderò nel Glades.

85
00:04:11,819 --> 00:04:15,121
Ma non c'è spazio al mio tavolo
per delle femminucce come te.

86
00:04:15,193 --> 00:04:17,653
Signor Sindaco, voglio chiederle clemenza.

87
00:04:17,712 --> 00:04:19,219
Il ragazzo è mio cugino.

88
00:04:19,495 --> 00:04:21,053
L'ho portato io qui.

89
00:04:21,181 --> 00:04:22,413
Oh, davvero?

90
00:04:30,454 --> 00:04:33,442
Speriamo che tu renda la tua famiglia
più fiera di quanto abbia fatto lui.

91
00:04:41,000 --> 00:04:42,026
Ehi.

92
00:04:45,680 --> 00:04:47,059
Ti prego, non chiedermi se sto bene,

93
00:04:47,062 --> 00:04:49,367
perché sono stufa
che tutti continuino a chiedermelo!

94
00:04:49,368 --> 00:04:51,293
- Non lo farei mai.
- Bene.

95
00:04:51,592 --> 00:04:52,663
Tutto bene?

96
00:04:58,300 --> 00:05:02,733
Il Fabbricante di Bambole è stata solo
un'altra banale esperienza traumatica.

97
00:05:03,570 --> 00:05:05,827
Dopo il terremoto e Tommy...

98
00:05:06,252 --> 00:05:08,817
- ormai dovrei essermi abituata.
- Ci sono passato.

99
00:05:10,335 --> 00:05:11,858
Non ci si abitua mai.

100
00:05:13,619 --> 00:05:15,350
Scusami, Oliver, posso...

101
00:05:15,584 --> 00:05:17,736
- parlarti un attimo? E' urgente.
- Sì.

102
00:05:18,738 --> 00:05:20,148
Te lo restituisco fra un minuto.

103
00:05:21,566 --> 00:05:22,658
Scusaci.

104
00:05:26,227 --> 00:05:28,532
Ho appena pensato ad una cosa.
E se la nostra amica...

105
00:05:28,591 --> 00:05:30,453
mascherata, che continua
a seguirti ovunque...

106
00:05:30,485 --> 00:05:31,524
Che vuoi dirmi?

107
00:05:31,579 --> 00:05:33,658
E se l'avessimo interpretata
nel modo sbagliato?

108
00:05:33,775 --> 00:05:35,214
Credevamo che fosse ossessionata da te.

109
00:05:35,237 --> 00:05:37,498
E' arrivata nell'ufficio del procuratore
quando c'eri tu...

110
00:05:39,756 --> 00:05:42,322
e all'impianto chimico dove si nascondeva
il Fabbricante di Bambole.

111
00:05:43,728 --> 00:05:46,164
Ma chi altri c'era in entrambi i posti?

112
00:05:47,246 --> 00:05:49,804
E se la nostra amica mascherata
non stesse seguendo te?

113
00:05:50,946 --> 00:05:52,592
Sta seguendo Laurel.

114
00:06:40,569 --> 00:06:42,105
Può fare più rumore?

115
00:06:43,803 --> 00:06:45,703
Perché stai seguendo Laurel Lance?

116
00:06:45,731 --> 00:06:47,746
Potrei farti la stessa domanda.

117
00:06:47,800 --> 00:06:49,940
Credo che alcune cose non cambino mai.

118
00:06:50,535 --> 00:06:53,188
Tu e lei, per sempre.

119
00:06:54,952 --> 00:06:56,014
Chi sei?

120
00:06:56,858 --> 00:06:58,937
Appena lo scoprirai,
la tua vita non sarà più la stessa.

121
00:06:58,939 --> 00:07:01,161
- Posso sopravvivere.
- Non questa volta.

122
00:07:02,006 --> 00:07:03,093
Ollie.

123
00:07:19,642 --> 00:07:20,948
Laurel mi ucciderà.

124
00:07:29,318 --> 00:07:30,406
Sara?

125
00:07:31,507 --> 00:07:34,005
Ti lascio un po' di tempo per realizzare.

126
00:07:46,693 --> 00:07:48,693
Subsfactory & The Vertigo presentano:
Arrow 2x04 - Crucible

127
00:07:48,805 --> 00:07:51,377
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Jules, Marko988, Daky

128
00:07:51,496 --> 00:07:53,496
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

129
00:07:58,183 --> 00:07:59,293
Sara Lance?

130
00:08:00,805 --> 00:08:03,775
La sorella di Laurel, l'altra figlia
del detective? Quella...

131
00:08:03,791 --> 00:08:05,871
che ti sei portato sulla Gambit,
mentre però stavi con Laurel,

132
00:08:05,872 --> 00:08:07,600
- quella che non nominiamo mai... mi...
- Felicity, dai...

133
00:08:07,801 --> 00:08:08,904
mi spiace, è che...

134
00:08:10,483 --> 00:08:11,578
Non...

135
00:08:12,050 --> 00:08:15,738
non era morta? Hai detto a tutti
che era morta, annegata con la Gambit.

136
00:08:18,425 --> 00:08:19,470
Hai mentito.

137
00:08:21,465 --> 00:08:22,951
Quando la Gambit si è ribaltata...

138
00:08:25,861 --> 00:08:27,151
Sara è scivolata via.

139
00:08:27,722 --> 00:08:30,367
Era tanto buio... e tanto freddo...

140
00:08:31,037 --> 00:08:32,719
e ho pensato fosse annegata.

141
00:08:35,100 --> 00:08:36,619
Un annetto dopo, l'ho vista...

142
00:08:37,787 --> 00:08:40,543
Dove, sull'isola? Il mare ha trasportato
anche lei sull'isola?

143
00:08:40,853 --> 00:08:41,881
Non proprio.

144
00:08:42,191 --> 00:08:44,689
Perché non hai detto a Lance
che non era morta su quella barca?

145
00:08:45,233 --> 00:08:48,057
- Laurel e il signor Lance incolpano te!
- Beh, la colpa è stata mia.

146
00:08:51,264 --> 00:08:52,453
Tutta colpa mia.

147
00:08:52,553 --> 00:08:55,051
- Beh, dov'è stata tutti questi anni, Oliver?
- Non lo so!

148
00:08:58,817 --> 00:09:00,417
Diggle, giuro su Dio.

149
00:09:01,839 --> 00:09:03,341
Ero sicuro...

150
00:09:03,603 --> 00:09:05,088
che fosse morta.

151
00:09:05,987 --> 00:09:08,250
- Una storia a lieto fine ce l'hai?
- Okay, senti...

152
00:09:08,552 --> 00:09:10,711
vediamo se ho capito bene...

153
00:09:11,331 --> 00:09:13,600
Dopo non essere annegata insieme alla Gambit,

154
00:09:13,612 --> 00:09:16,966
Sara non è riuscita a raggiungere,
con te, l'isola...

155
00:09:17,341 --> 00:09:19,953
dove dici di averla vista morire
un'altra volta.

156
00:09:20,460 --> 00:09:22,174
- Spiega quando vuoi, eh!
- Non ora...

157
00:09:22,193 --> 00:09:23,631
O intendi "mai", Oliver?

158
00:09:23,683 --> 00:09:26,835
La sua famiglia avrà il diritto di sapere
che anche lei si è salvata sull'isola?

159
00:09:26,849 --> 00:09:28,716
Sono passati cinque anni!

160
00:09:29,358 --> 00:09:30,517
Cinque anni...

161
00:09:31,851 --> 00:09:33,712
pieni di sofferenza!

162
00:09:38,289 --> 00:09:40,265
Ed è meglio che non ne sappiano nulla.

163
00:09:40,981 --> 00:09:42,295
Ma ora meritano di sapere.

164
00:09:48,917 --> 00:09:51,268
Devo sbrigare delle cose di lavoro,
in ufficio.

165
00:09:52,071 --> 00:09:54,170
- Come siamo messi col Sindaco?
- Sono...

166
00:09:54,210 --> 00:09:56,569
in contatto con una delle mie fonti
delle forze armate...

167
00:09:56,886 --> 00:10:00,420
per scoprire come si procura
illegalmente armi militari.

168
00:10:00,477 --> 00:10:01,512
Ti aggiorno.

169
00:10:03,675 --> 00:10:05,701
Oliver, tempo fa, qualcuno mi ha detto...

170
00:10:07,152 --> 00:10:08,491
che i segreti pesano.

171
00:10:09,113 --> 00:10:11,314
Più li tieni per te,
più è difficile andare avanti.

172
00:10:14,837 --> 00:10:16,744
Come vedi, ci riesco, impegnandomi.

173
00:10:32,414 --> 00:10:33,769
Hai ucciso due dei miei.

174
00:10:35,434 --> 00:10:37,018
Chi altro c'è con te sull'isola?

175
00:10:38,588 --> 00:10:40,335
Quante armi avete?

176
00:10:43,332 --> 00:10:44,790
Avete trovato le fosse?

177
00:10:47,668 --> 00:10:49,034
Sono due le cose...

178
00:10:49,121 --> 00:10:51,544
mi dici tutto quello che voglio sapere...

179
00:10:51,636 --> 00:10:52,952
e poi ti uccido.

180
00:10:53,710 --> 00:10:56,859
Oppure ti torturo finché non mi dici
quello che voglio sapere...

181
00:10:56,870 --> 00:10:58,870
e poi... ti uccido.

182
00:11:14,518 --> 00:11:15,765
Va' all'inferno.

183
00:11:15,884 --> 00:11:17,264
Non posso...

184
00:11:17,852 --> 00:11:19,287
ci siamo già.

185
00:11:41,238 --> 00:11:44,917
Ti avevo detto che i migliori hamburger
della città li fanno al Patty Shack.

186
00:11:45,037 --> 00:11:47,976
Beh, il Patty Shack è nel territorio
del Sindaco, perciò...

187
00:11:48,518 --> 00:11:51,549
mi accontento di un pasto mediocre
ed evito una pallottola.

188
00:11:57,144 --> 00:11:58,311
Cosa c'è?

189
00:11:59,505 --> 00:12:02,549
Sì, lo so che sono magra, ma
riesco a mangiarne due, credimi.

190
00:12:03,831 --> 00:12:05,800
Ho incontrato il mio ex.

191
00:12:09,738 --> 00:12:11,101
Ho paura...

192
00:12:12,992 --> 00:12:15,001
che dica alla mia famiglia
che sono tornata.

193
00:12:15,052 --> 00:12:16,794
Hai parenti a Starling?

194
00:12:16,808 --> 00:12:17,901
Sì.

195
00:12:18,111 --> 00:12:19,578
Mio padre...

196
00:12:20,511 --> 00:12:22,106
è un poliziotto.

197
00:12:22,534 --> 00:12:24,235
E mia sorella un avvocato.

198
00:12:24,254 --> 00:12:27,512
Beh, saranno orgogliosi
della loro delinquente mascherata.

199
00:12:31,913 --> 00:12:33,784
Beh, credono sia morta.

200
00:12:34,040 --> 00:12:35,304
Fico.

201
00:12:36,097 --> 00:12:38,321
Anche i miei credono sia morta...

202
00:12:38,400 --> 00:12:40,208
o vorrebbero non fossi mai nata.

203
00:12:40,226 --> 00:12:41,582
Una delle due.

204
00:12:43,187 --> 00:12:46,751
Perché... non vuoi che sappiano
che sei ancora viva?

205
00:12:49,173 --> 00:12:50,893
Perché non sono più quella che ricordano.

206
00:12:52,585 --> 00:12:54,217
La brava bimba di papà?

207
00:12:54,516 --> 00:12:56,077
Tutto il contrario.

208
00:12:57,371 --> 00:12:58,828
Ti somigliavo molto.

209
00:13:00,840 --> 00:13:02,363
E' per questo...

210
00:13:02,538 --> 00:13:05,129
che mi hai salvato da quei tizi,
l'altra notte?

211
00:13:07,014 --> 00:13:10,516
No, perché le donne non devono
soffrire per colpa degli uomini.

212
00:13:14,907 --> 00:13:16,803
Dobbiamo smetterla con questi incontri.

213
00:13:16,866 --> 00:13:19,004
Cosa penserebbe la tua ragazza, Johnny?

214
00:13:19,317 --> 00:13:21,962
Lyla, ora ho la spunta
sulla casella "single".

215
00:13:22,013 --> 00:13:23,410
Mi spiace.

216
00:13:23,494 --> 00:13:26,577
- Come mai?
- Beh, un altro uomo si è messo tra noi.

217
00:13:27,336 --> 00:13:28,646
Deadshot.

218
00:13:29,278 --> 00:13:31,466
Hai preso la brutta abitudine di fargli
rovinare la tua vita.

219
00:13:31,491 --> 00:13:33,431
Sì, me l'hanno già detto.

220
00:13:33,723 --> 00:13:35,562
Notizie sulle armi rubate?

221
00:13:35,627 --> 00:13:38,827
Una cassa con 12 M4A1 è spartita
da Camp Kirby, due mesi fa.

222
00:13:38,895 --> 00:13:40,179
Immagino dove sia andata.

223
00:13:40,276 --> 00:13:43,402
Ogni cassa è dotata di sistema GPS,
per risalire al percorso.

224
00:13:43,505 --> 00:13:47,012
Ho provato a risalire al posto, ma
non c'è ricezione, l'avranno disattivato.

225
00:13:47,336 --> 00:13:49,822
- Grazie, Lyla.
- E perché ti interessa?

226
00:13:51,636 --> 00:13:54,454
Lyla, io e te siamo andati in Afghanistan
per portare giustizia e ordine,

227
00:13:54,464 --> 00:13:57,600
in un Paese schiacciato
da tiranni armati, giusto?

228
00:13:58,280 --> 00:14:00,248
Non faremmo lo stesso per la nostra città?

229
00:14:01,941 --> 00:14:03,417
Grazie ancora.

230
00:14:04,531 --> 00:14:05,723
- Ehi, Johnny?
- Sì?

231
00:14:05,757 --> 00:14:09,242
In questo periodo,
anche io ho la casella "single" spuntata.

232
00:14:15,405 --> 00:14:18,491
Signor Blood! Vedo
che ha conosciuto la signorina Rochev.

233
00:14:18,519 --> 00:14:20,119
- E' mia...
- Superiore...

234
00:14:20,135 --> 00:14:21,907
- partner.
- Sulla carta.

235
00:14:22,434 --> 00:14:25,389
Signor Queen, mi ha chiesto di venire qui
per definire il suo ruolo?

236
00:14:25,406 --> 00:14:28,023
Noi due iniziamo sempre col piede sbagliato.

237
00:14:28,095 --> 00:14:30,038
Sembra essere il suo super potere.

238
00:14:31,840 --> 00:14:35,653
L'altra sera, mi ha ispirato il suo discorso
sulle armi nel Glades.

239
00:14:36,006 --> 00:14:37,914
- E ho un'idea per aiutare.
- Davvero?

240
00:14:37,935 --> 00:14:40,240
- Un'altra festa nella sua bella reggia?
- No.

241
00:14:40,559 --> 00:14:43,270
Le finanzierò un evento di sensibilizzazione,
io metto i soldi,

242
00:14:43,276 --> 00:14:45,925
e lei convince i suoi elettori
a posare le armi.

243
00:14:46,170 --> 00:14:47,501
Vinciamo tutti.

244
00:14:49,123 --> 00:14:50,448
Soprattutto lei.

245
00:14:51,087 --> 00:14:53,448
Cerca di riabilitare il nome corrotto
della sua famiglia

246
00:14:53,601 --> 00:14:55,288
eliminando le armi dal Glades.

247
00:14:55,488 --> 00:14:57,032
Avrà i soldi, signor Blood.

248
00:14:58,079 --> 00:15:00,000
Non voglio che la mia famiglia
venga coinvolta.

249
00:15:00,094 --> 00:15:02,508
Signor Queen, posso parlarle un attimo?

250
00:15:03,650 --> 00:15:04,946
Devo pensarci su.

251
00:15:12,166 --> 00:15:13,942
Non sponsorizzeremo quell'evento.

252
00:15:13,943 --> 00:15:16,145
Lo so. Lo farò io.

253
00:15:16,297 --> 00:15:17,535
Con quali soldi?

254
00:15:18,002 --> 00:15:20,290
La festa per raccogliere fondi
è costata alla QC 50 mila dollari

255
00:15:20,291 --> 00:15:21,852
e nessuno ha investito un centesimo.

256
00:15:22,414 --> 00:15:24,340
Non continuerò ad autorizzare spese aziendali

257
00:15:24,341 --> 00:15:28,221
solo perché così possa continuare
a fingere di essere l'AD.

258
00:15:29,338 --> 00:15:30,431
Va bene.

259
00:15:30,774 --> 00:15:32,258
Lo pagherò io stesso.

260
00:15:32,835 --> 00:15:33,911
Forse non l'ha notato,

261
00:15:33,912 --> 00:15:36,204
ma il suo fondo personale
non è più quello di una volta,

262
00:15:36,205 --> 00:15:38,061
e nemmeno la sua società.

263
00:15:38,967 --> 00:15:41,198
Anch'io vorrei rendere
più sicura questa città,

264
00:15:41,340 --> 00:15:44,617
ma il mio primo pensiero
va alla Queen Consolidated.

265
00:15:45,348 --> 00:15:46,955
E anche il suo.

266
00:16:04,700 --> 00:16:06,894
Stavo per ordinare qualcosa
da asporto, ti va?

267
00:16:07,128 --> 00:16:08,970
Apprezzo l'offerta, Adam, ma...

268
00:16:08,971 --> 00:16:12,470
Ho mangiato da asporto tutta la settimana,
mi serve un pasto servito in un piatto vero.

269
00:16:12,471 --> 00:16:13,837
E anche a te.

270
00:16:14,688 --> 00:16:18,238
Lo capisco. E' facile lasciare che
il lavoro prenda il sopravvento.

271
00:16:18,858 --> 00:16:20,961
Devo continuare a ricordarmi
di andare in palestra,

272
00:16:20,962 --> 00:16:22,968
vedere un film, mangiare bene.

273
00:16:24,744 --> 00:16:27,584
Assomiglia pericolosamente alla vita vera.

274
00:16:28,302 --> 00:16:30,721
E tu? Non puoi pensare solo al lavoro.

275
00:16:32,633 --> 00:16:35,024
Sono migliore, quando lavoro.

276
00:16:35,066 --> 00:16:36,463
E quando non lavori?

277
00:16:36,942 --> 00:16:40,484
Non vorresti conoscermi.
Non sono di buona compagnia.

278
00:16:41,930 --> 00:16:43,444
Sono pronto a rischiare.

279
00:16:48,253 --> 00:16:49,423
Scusami.

280
00:16:50,020 --> 00:16:52,196
Mi sono appena ricordata che devo andare.

281
00:16:52,446 --> 00:16:55,741
- Scusa. Non intendevo...
- No, va bene.

282
00:16:55,957 --> 00:16:58,624
E' tutto okay. Solo che devo andare.

283
00:17:01,963 --> 00:17:03,103
Buonanotte.

284
00:17:03,204 --> 00:17:04,273
Buonanotte.

285
00:17:23,831 --> 00:17:24,898
Merda.

286
00:17:28,303 --> 00:17:29,801
Patente e libretto.

287
00:17:30,725 --> 00:17:32,129
C'è qualche problema, agente?

288
00:17:32,136 --> 00:17:33,997
Ha bevuto stasera, signora?

289
00:17:37,592 --> 00:17:38,867
Sono Laurel Lance.

290
00:17:39,675 --> 00:17:41,432
Sono un assistente
del procuratore distrettuale.

291
00:17:41,433 --> 00:17:44,793
Mi scusi, signorina Lance, ma devo chiederle
di uscire dell'auto, per favore.

292
00:17:48,278 --> 00:17:49,760
Mi servono buone notizie.

293
00:17:50,492 --> 00:17:51,877
Prima le cattive.

294
00:17:52,219 --> 00:17:55,635
In qualche modo il Sindaco ha davvero
messo le mani su una cassa di armi militari

295
00:17:55,636 --> 00:17:56,932
provenienti da Camp Kirby.

296
00:17:57,772 --> 00:17:58,882
Le buone notizie?

297
00:17:59,271 --> 00:18:02,018
Se tiene la cassa, forse riusciamo
a scoprire dove si nasconde.

298
00:18:02,123 --> 00:18:04,307
E' la stessa marca e modello
di un sistema di rilevamento

299
00:18:04,308 --> 00:18:06,479
che l'esercito installa
su tutte le sue casse di armi.

300
00:18:06,480 --> 00:18:08,727
Se perdono una cassa,
mandano un comando remoto

301
00:18:08,847 --> 00:18:11,170
- che attiva il segnale.
- Il Sindaco è furbo.

302
00:18:11,171 --> 00:18:14,291
Ha disattivato il segnale.
Mandi il segnale, ma non succede nulla.

303
00:18:14,292 --> 00:18:17,078
Dovete entrambi lavorare
sulla vostra definizione di buone notizie.

304
00:18:17,194 --> 00:18:19,131
Okay. Senti questa...

305
00:18:19,132 --> 00:18:22,168
indovina quale società ha ideato
il sistema di rilevamento dell'esercito?

306
00:18:22,169 --> 00:18:25,571
Ti do un indizio...
il vostro AD? E' sempre in ritardo.

307
00:18:25,746 --> 00:18:26,901
Divertente.

308
00:18:27,825 --> 00:18:30,315
Ho rintracciato i progetti originali
dal mainframe della QC.

309
00:18:30,316 --> 00:18:31,758
Sembra ci sia un difetto di fabbrica.

310
00:18:31,759 --> 00:18:35,663
Il segnale è ancora sensibile
a un'onda radio, anche se è disattivato.

311
00:18:35,664 --> 00:18:38,394
Il Sindaco l'ha spento, Oliver.
Ma noi possiamo riaccenderlo.

312
00:18:44,524 --> 00:18:47,850
Credo che lei abbia ordinato una cassa
di armi militari rubate, signor Queen.

313
00:18:58,676 --> 00:19:00,581
Pensavo aveste disattivato il rilevatore!

314
00:19:33,318 --> 00:19:34,719
Le armi sono al sicuro.

315
00:19:34,720 --> 00:19:35,815
E il Sindaco?

316
00:19:37,467 --> 00:19:38,916
Ancora in carica.

317
00:19:46,793 --> 00:19:48,520
Grazie per la segnalazione, agente Daily.

318
00:19:49,048 --> 00:19:50,310
Per sua informazione...

319
00:19:51,031 --> 00:19:53,152
era 0.6 oltre il limite.

320
00:19:54,897 --> 00:19:55,988
Grazie.

321
00:19:58,583 --> 00:20:00,124
Non doveva chiamarti.

322
00:20:00,938 --> 00:20:01,991
No.

323
00:20:02,353 --> 00:20:03,969
Ma sei fortunata che l'abbia fatto.

324
00:20:04,836 --> 00:20:05,869
Potevi perdere il lavoro.

325
00:20:05,870 --> 00:20:08,584
Potevi perdere la tua vita,
potevi ammazzare qualcuno!

326
00:20:08,790 --> 00:20:11,410
Ho solo bevuto qualche bicchiere
di troppo a cena.

327
00:20:11,749 --> 00:20:12,991
E' stato un incidente!

328
00:20:12,992 --> 00:20:15,597
Un incidente. Beh, immagino capitino.

329
00:20:15,598 --> 00:20:17,739
Pensi che non abbia notato il tuo tono?

330
00:20:19,129 --> 00:20:20,435
Noi due...

331
00:20:20,436 --> 00:20:21,982
Tu mi somigli molto, Laurel.

332
00:20:22,433 --> 00:20:23,913
Forse mi somigli anche in questo.

333
00:20:24,227 --> 00:20:27,750
Non puoi paragonare un mio errore
al tuo problema con l'alcool.

334
00:20:27,786 --> 00:20:29,685
Finché resta un caso isolato.

335
00:20:30,948 --> 00:20:32,294
Non so se l'hai notato...

336
00:20:33,618 --> 00:20:35,941
ma ho passato un periodo difficile,
ultimamente.

337
00:20:37,102 --> 00:20:39,980
Mi hanno rapita, sono quasi
stata uccisa da uno psicopatico,

338
00:20:39,981 --> 00:20:41,385
e il mio ragazzo è morto.

339
00:20:41,915 --> 00:20:43,587
Quindi, non lo so, magari...

340
00:20:43,888 --> 00:20:46,897
- dammi un po' di respiro.
- Sai, quando l'ho attraversato io,

341
00:20:46,898 --> 00:20:49,155
vorrei che la gente
non mi avesse dato respiro.

342
00:20:50,745 --> 00:20:52,278
Lascia qui l'auto, ti accompagno a casa.

343
00:20:52,279 --> 00:20:54,022
- No, prendo un taxi.
- Laurel...

344
00:20:54,709 --> 00:20:55,929
Laurel!

345
00:21:36,386 --> 00:21:38,446
Hai detto alla mia famiglia che sono viva?

346
00:21:38,447 --> 00:21:39,508
No.

347
00:21:44,620 --> 00:21:45,791
Sara.

348
00:21:48,221 --> 00:21:49,657
Ti ho vista morire.

349
00:21:49,697 --> 00:21:52,232
Non è la prima volta che succede, eh?

350
00:21:52,634 --> 00:21:54,179
E anch'io pensavo fossi morto.

351
00:21:55,473 --> 00:21:56,922
Cos'è successo a Slade?

352
00:21:58,231 --> 00:21:59,561
Dove sei stata?

353
00:22:00,120 --> 00:22:02,205
- Dappertutto.
- Non è una risposta.

354
00:22:02,206 --> 00:22:03,880
Beh, è l'unica che avrai.

355
00:22:09,076 --> 00:22:10,377
Circa un anno fa...

356
00:22:11,336 --> 00:22:15,165
ho iniziato a sentire storie
sul vigilante di Starling City.

357
00:22:17,045 --> 00:22:18,622
L'uomo col cappuccio verde.

358
00:22:19,219 --> 00:22:20,574
Sapevo che eri tu.

359
00:22:20,829 --> 00:22:23,058
Non ti avevo mai presa per una lottatrice.

360
00:22:23,154 --> 00:22:25,853
- Dove hai imparato?
- Ho incontrato della gente tosta.

361
00:22:26,343 --> 00:22:28,169
- Ho pensato di diventarlo anch'io.
- Sara.

362
00:22:29,688 --> 00:22:31,741
Perché sei tornata?

363
00:22:35,425 --> 00:22:36,845
Il terremoto.

364
00:22:37,744 --> 00:22:40,349
Perché volevi assicurarti
che la tua famiglia stesse bene.

365
00:22:41,925 --> 00:22:44,463
Ma ora sei ancora qui.. a tenerli d'occhio.

366
00:22:46,595 --> 00:22:47,742
A proteggerli.

367
00:22:48,307 --> 00:22:50,337
Quindi, sei venuta qui...

368
00:22:50,532 --> 00:22:51,655
per accertarti...

369
00:22:51,656 --> 00:22:53,156
che non glielo dicessi?

370
00:22:54,378 --> 00:22:56,501
O perché speravi che l'avessi fatto?

371
00:23:02,025 --> 00:23:03,238
Li mando via.

372
00:23:11,502 --> 00:23:12,610
Signor Lance?

373
00:23:12,952 --> 00:23:13,952
Ciao.

374
00:23:17,333 --> 00:23:19,264
Posso aiutarla in qualche modo?

375
00:23:21,191 --> 00:23:22,813
Sono qui per mia figlia.

376
00:23:26,041 --> 00:23:27,041
Laurel.

377
00:23:27,750 --> 00:23:29,052
- Sta bene?
- Sì.

378
00:23:29,182 --> 00:23:30,619
Anzi, no...

379
00:23:31,284 --> 00:23:33,770
è stata fermata
per guida in stato d'ebbrezza, ieri sera.

380
00:23:34,249 --> 00:23:36,108
Ho cercato di parlarle, ma...

381
00:23:36,500 --> 00:23:38,016
non mi ha dato ascolto.

382
00:23:38,668 --> 00:23:40,972
L'ho vista l'altra sera, non...

383
00:23:42,283 --> 00:23:43,799
non sembrava molto in sé.

384
00:23:43,952 --> 00:23:46,161
No, lo so. Sembrava più come me.

385
00:23:49,623 --> 00:23:52,563
Non so se lo sai, ma dopo che tu e Sara...

386
00:23:53,733 --> 00:23:55,052
siete scomparsi...

387
00:23:55,609 --> 00:23:57,414
mi sono attaccato alla bottiglia.

388
00:23:57,658 --> 00:23:59,425
So che siete amici...

389
00:24:00,977 --> 00:24:03,038
e ha proprio bisogno di un amico.

390
00:24:05,708 --> 00:24:06,948
Parlale, magari.

391
00:24:07,874 --> 00:24:08,874
Certo.

392
00:24:12,269 --> 00:24:13,412
Comunque...

393
00:24:14,627 --> 00:24:16,070
- Signor Lance?
- Sì?

394
00:24:23,409 --> 00:24:25,410
Sarei contento di parlare con Laurel.

395
00:24:28,829 --> 00:24:29,829
Grazie.

396
00:24:53,125 --> 00:24:54,730
Perché fanno così?

397
00:24:56,398 --> 00:24:58,429
Lo fanno con tutti noi.

398
00:25:00,365 --> 00:25:02,501
Serve a mostrare la prochnost.

399
00:25:05,779 --> 00:25:06,992
E' russo...

400
00:25:07,623 --> 00:25:08,953
significa forza.

401
00:25:12,372 --> 00:25:15,445
L'hanno... fatto per vedere se sono forte?

402
00:25:15,446 --> 00:25:18,046
Lo fanno per vedere se sopravvivi.

403
00:25:18,692 --> 00:25:19,829
La vita...

404
00:25:22,537 --> 00:25:24,251
non è adatta ai più deboli.

405
00:26:14,790 --> 00:26:15,805
Oliver.

406
00:26:15,992 --> 00:26:17,137
- Ciao.
- Ehi.

407
00:26:17,738 --> 00:26:19,979
- Che ci fai qui, tutto bene?
- Non lo so...

408
00:26:19,980 --> 00:26:21,314
Va tutto bene?

409
00:26:23,515 --> 00:26:24,958
Non posso crederci.

410
00:26:25,077 --> 00:26:26,655
Mio padre è venuto da te?

411
00:26:26,944 --> 00:26:29,574
Per sei anni ha imprecato contro di te,
e ora cosa siete?

412
00:26:29,575 --> 00:26:31,078
- Compagni di gossip?
- Laurel...

413
00:26:31,149 --> 00:26:32,785
E' in pensiero per te.

414
00:26:33,238 --> 00:26:34,318
Ottimo.

415
00:26:36,062 --> 00:26:40,091
Un ex festaiolo e un alcolizzato
vogliono darmi consigli di vita.

416
00:26:40,250 --> 00:26:42,849
- Non ti rendi conto dell'ipocrisia?
- So solo...

417
00:26:42,850 --> 00:26:45,408
che qualcuno cui entrambi vogliamo bene...

418
00:26:45,912 --> 00:26:47,583
non se la passa tanto bene.

419
00:26:48,354 --> 00:26:51,780
Sai quante volte ho dovuto recuperare
mio padre fuori da un bar?

420
00:26:51,865 --> 00:26:55,900
O quante notti ho dovuto riportarlo a casa,
svenuto sul mio sedile posteriore?

421
00:26:56,385 --> 00:26:58,086
E' lui ad avere un problema...

422
00:26:59,353 --> 00:27:00,395
non io.

423
00:27:01,312 --> 00:27:05,236
Se non riesce a superare la morte di Sara,
non per questo non riesco ad andare avanti.

424
00:27:06,689 --> 00:27:09,234
Diglielo pure,
alla vostra prossima chiacchierata.

425
00:27:27,451 --> 00:27:29,511
La sutura non è il tuo forte.

426
00:27:36,244 --> 00:27:37,846
Ora possiamo parlare.

427
00:27:39,949 --> 00:27:41,294
Da due anni...

428
00:27:42,488 --> 00:27:45,125
io e la mia squadra
siamo in cerca di un cimitero.

429
00:27:48,336 --> 00:27:50,003
Hai trovato le fosse?

430
00:27:53,207 --> 00:27:54,612
I corpi erano...

431
00:27:55,116 --> 00:27:56,145
strani?

432
00:27:57,371 --> 00:27:58,439
Le ossa...

433
00:27:58,967 --> 00:28:00,181
erano deformi?

434
00:28:10,835 --> 00:28:12,549
E' l'isola giusta.

435
00:28:19,997 --> 00:28:22,226
Qui abbiamo una Colt 1911...

436
00:28:22,990 --> 00:28:24,526
una Jennings 0.32...

437
00:28:25,193 --> 00:28:27,605
e una K-frame.

438
00:28:30,640 --> 00:28:32,189
Ti diamo 250 per tutto.

439
00:28:32,190 --> 00:28:33,316
Non fa niente.

440
00:28:34,192 --> 00:28:36,463
Dovrei saperlo dove hai preso quelle armi?

441
00:28:36,592 --> 00:28:38,160
E' roba dei vecchi tempi...

442
00:28:38,248 --> 00:28:39,294
te l'ho detto.

443
00:28:39,295 --> 00:28:40,943
Ho smesso di essere un criminale...

444
00:28:40,944 --> 00:28:43,257
e ho smesso di fare l'eroe.
Sono solo Roy Harper.

445
00:28:43,324 --> 00:28:45,150
Aiuto cameriere e fidanzato.

446
00:28:45,713 --> 00:28:47,190
Yo, Abercrombie!

447
00:28:50,775 --> 00:28:52,041
E le buone maniere?

448
00:28:52,210 --> 00:28:53,210
Sin.

449
00:28:53,709 --> 00:28:56,079
Lei è Thea. Thea, lei è Sin.

450
00:28:56,361 --> 00:28:57,482
Thea Queen?

451
00:28:57,798 --> 00:29:00,242
Guarda, guarda, te la fai coi nobili!

452
00:29:00,352 --> 00:29:02,549
Comunque, la forchetta da contorno
è quella piccola.

453
00:29:02,550 --> 00:29:04,090
Sono contento di rivederti.

454
00:29:07,503 --> 00:29:10,523
Non sa che sei
il fattorino del vigilante, vero?

455
00:29:12,588 --> 00:29:14,256
Piacere di conoscerti, "vostra altezza".

456
00:29:14,257 --> 00:29:15,334
Piacere.

457
00:29:17,183 --> 00:29:18,594
E come la conosci?

458
00:29:18,778 --> 00:29:20,084
In giro.

459
00:29:23,481 --> 00:29:25,511
Non rispetta gli appuntamenti...

460
00:29:26,079 --> 00:29:28,617
e quando promette di non venire, eccola qui.

461
00:29:30,229 --> 00:29:31,263
Procede bene?

462
00:29:31,264 --> 00:29:34,736
Finora abbiamo recuperato
200 armi in tre ore.

463
00:29:36,748 --> 00:29:38,710
Non esulti così tanto, eh!

464
00:29:38,711 --> 00:29:40,769
Ho molte cose per la testa, Alderman.

465
00:29:42,667 --> 00:29:43,929
Il mio lavoro...

466
00:29:44,027 --> 00:29:47,251
consiste nell'aiutare la gente
di questa città a risolvere i loro problemi.

467
00:29:51,820 --> 00:29:54,728
Due persone molto importanti per me stanno...

468
00:29:55,655 --> 00:29:57,274
attraversando un periodo difficile.

469
00:29:57,330 --> 00:29:59,203
Sono sorelle, a dire il vero.

470
00:29:59,278 --> 00:30:02,610
E sembra che entrambe
non vogliano accettare il mio aiuto.

471
00:30:04,078 --> 00:30:06,609
Prima o poi,
tutti veniamo messi alla prova...

472
00:30:07,710 --> 00:30:09,850
immagino che l'isola sia stata la sua prova.

473
00:30:11,791 --> 00:30:15,204
Per molti, ci sono due tipi di persone
che vengono messi alla prova...

474
00:30:16,253 --> 00:30:18,574
quelli che ne escono più forti...

475
00:30:19,131 --> 00:30:20,345
e sopravvivono...

476
00:30:20,925 --> 00:30:22,330
e quelli, invece, muoiono.

477
00:30:23,857 --> 00:30:25,413
Ma c'è anche una terza categoria.

478
00:30:25,601 --> 00:30:27,672
Quelli che imparano ad amare il pericolo.

479
00:30:27,802 --> 00:30:30,709
Vogliono essere sempre messi alla prova,
perché è più facile affrontare il dolore,

480
00:30:30,710 --> 00:30:32,556
quando, ormai, non conosci altro.

481
00:30:33,845 --> 00:30:36,280
Per questo ho preso
l'impegno di aiutare la città.

482
00:30:37,139 --> 00:30:39,285
Prima di abituarmi a vivere così.

483
00:30:39,342 --> 00:30:41,226
La vita non è adatta ai più deboli.

484
00:30:43,340 --> 00:30:45,272
Me l'ha detto un vecchio amico, tempo fa.

485
00:30:45,273 --> 00:30:47,089
- Amico saggio.
- Già.

486
00:30:56,006 --> 00:30:58,710
Aprite le orecchie, gente...
è il vostro Sindaco a parlarvi...

487
00:30:58,711 --> 00:31:02,829
Non ricordo di aver autorizzato...
una cosa del genere.

488
00:31:02,945 --> 00:31:05,451
Quello che succede nel Glades...

489
00:31:05,452 --> 00:31:06,677
succede solo...

490
00:31:06,678 --> 00:31:07,971
se sono io a permetterlo.

491
00:31:07,972 --> 00:31:10,204
Non sei il capo di questo quartiere!

492
00:31:11,120 --> 00:31:13,398
Non parli in nome di questa gente!

493
00:31:13,691 --> 00:31:15,115
E d'ora in poi...

494
00:31:15,352 --> 00:31:16,480
neanche tu!

495
00:31:43,144 --> 00:31:44,331
Sin, stai bene?

496
00:31:45,052 --> 00:31:46,277
Tutto bene.

497
00:31:51,316 --> 00:31:52,525
Cerca aiuto!

498
00:31:52,832 --> 00:31:54,006
Vai!

499
00:32:00,697 --> 00:32:04,175
<i>La sparatoria è stata commessa dal capo
della gang noto come "Il Sindaco",

500
00:32:04,190 --> 00:32:06,782
<i>che, fino ad ora,
non era mai stato visto in pubblico.

501
00:32:06,828 --> 00:32:10,472
<i>Avvertiamo i telespettatori:
alcune immagini sono violente.

502
00:32:12,984 --> 00:32:15,065
Alla fine il codardo
ha deciso di farsi vedere.

503
00:32:16,178 --> 00:32:17,581
La vanità gli costerà.

504
00:32:17,590 --> 00:32:20,855
Ho preso in prestito il software
di riconoscimento facciale dell'FBI.

505
00:32:22,568 --> 00:32:23,705
Un riscontro.

506
00:32:23,874 --> 00:32:26,877
- Xavier Reed.
- Il signor Reed era un militare?

507
00:32:27,869 --> 00:32:29,869
- Nessun passato da militare.
- Famiglia?

508
00:32:30,353 --> 00:32:32,684
Reed è stato in affido più volte,
nella sua vita.

509
00:32:32,873 --> 00:32:34,003
Aspetta un attimo.

510
00:32:34,700 --> 00:32:37,803
Nel 1996, Reed ha passato tre anni
in una famiglia

511
00:32:37,809 --> 00:32:40,100
con un figlio, Ezra Barnes.

512
00:32:40,988 --> 00:32:43,280
Ha prestato servizio in Iraq 3 volte.
Ora è negli USA.

513
00:32:43,306 --> 00:32:45,076
20 dollari che stava a Camp Kirby.

514
00:32:45,405 --> 00:32:49,161
Vinti! Il fratello adottivo del Sindaco
è assegnato ad un convoglio di armi

515
00:32:49,192 --> 00:32:51,240
che trasporta SCAR 16S con un furgone.

516
00:32:51,271 --> 00:32:53,662
Il convoglio arriva a Starling City stasera.

517
00:32:54,083 --> 00:32:57,651
Gli FN SCAR 16S sono armi d'assalto
militari con lancia granate.

518
00:32:58,129 --> 00:32:59,693
Se ci mette le mani sopra, Oliver...

519
00:33:00,548 --> 00:33:01,580
è finita.

520
00:33:03,291 --> 00:33:04,526
Non ce la farà.

521
00:33:09,153 --> 00:33:11,572
Il proiettile è penetrato nell'addome.

522
00:33:11,806 --> 00:33:13,882
Siamo riusciti a rimuovere
quasi tutti i frammenti.

523
00:33:13,924 --> 00:33:15,486
Ne sapremo di più tra poche ore.

524
00:33:28,101 --> 00:33:29,301
Ehi.

525
00:33:29,489 --> 00:33:32,378
Resto un po' in zona, nel caso si svegli.

526
00:33:32,980 --> 00:33:35,155
Ti va bene se resto anch'io?

527
00:33:37,701 --> 00:33:39,853
Cioè, le hai salvato la vita, Roy.

528
00:33:41,878 --> 00:33:44,155
Immagino che non smetterai
di essere un eroe, vero?

529
00:33:59,733 --> 00:34:02,142
Voglio vedere come te la cavi
in un vero combattimento.

530
00:34:03,346 --> 00:34:04,562
Bene.

531
00:34:04,798 --> 00:34:06,433
Non vedevo l'ora di combattere.

532
00:34:29,880 --> 00:34:31,080
Sono con me.

533
00:34:33,771 --> 00:34:34,988
Lui no.

534
00:34:39,865 --> 00:34:41,840
Non hai più bisogno di darti da fare.

535
00:34:46,381 --> 00:34:48,769
Io e te conquisteremo questa città.

536
00:34:49,275 --> 00:34:51,878
Ora vediamo cosa sa fare questo ragazzaccio.

537
00:34:56,244 --> 00:34:58,202
Getta l'arma, subito!

538
00:35:19,215 --> 00:35:20,415
Dietro di te.

539
00:35:20,493 --> 00:35:22,657
Armi di vecchia scuola. Rispetto!

540
00:35:22,763 --> 00:35:24,512
Ma le tue frecce lo sanno fare, questo?

541
00:35:44,879 --> 00:35:46,096
Dai, dove siete?

542
00:35:52,178 --> 00:35:54,470
- Hai ferito una mia amica.
- Lascialo andare.

543
00:35:54,686 --> 00:35:56,890
Non puoi salvare la città con il perdono.

544
00:35:56,935 --> 00:35:58,692
Non devi perdonarlo.

545
00:36:00,229 --> 00:36:02,025
Ma devi lasciarlo vivere.

546
00:36:04,825 --> 00:36:07,234
Puttana. Sapevo che non ce l'avresti fatta.

547
00:36:11,831 --> 00:36:13,466
Quella parola non mi piace proprio.

548
00:36:20,703 --> 00:36:24,655
<i>Le manifestazioni contro la costruzione
dell'acceleratore di particelle di Star Lab

549
00:36:24,709 --> 00:36:28,752
<i>stanno aumentando e altri cinque
manifestanti sono stati arrestati.

550
00:36:28,903 --> 00:36:32,520
<i>Altra notizia, il recente evento
nel Glades, "Soldi per Armi",

551
00:36:32,549 --> 00:36:35,441
<i>è riuscito a togliere 800 armi dalla strada.

552
00:36:35,454 --> 00:36:38,167
<i>Ancora un mistero... l'anonimo benefattore

553
00:36:38,251 --> 00:36:40,886
<i>che ha generosamente finanziato l'evento.

554
00:36:42,205 --> 00:36:43,905
Credo sia vero quello che dicono,

555
00:36:43,924 --> 00:36:45,385
un uomo può cambiare il mondo.

556
00:36:45,394 --> 00:36:47,511
Lascerò che sia lei a cambiare
il mondo, consigliere.

557
00:36:47,780 --> 00:36:49,520
Sono ancora al mondo
solo grazie a lei.

558
00:36:50,037 --> 00:36:51,321
Grazie.

559
00:36:52,412 --> 00:36:53,854
Ho agito d'istinto.

560
00:36:54,412 --> 00:36:57,112
Non era istinto. Era forza.

561
00:36:58,278 --> 00:37:00,977
Ho visto le scritte e i graffiti...

562
00:37:01,213 --> 00:37:02,719
"Blood sindaco."

563
00:37:02,987 --> 00:37:06,897
Ora che "Il Sindaco" è in carcere,
magari potrebbe candidarsi.

564
00:37:07,833 --> 00:37:10,065
C'è più di un modo per salvare la città.

565
00:37:17,793 --> 00:37:18,993
Signor Harper?

566
00:37:19,525 --> 00:37:20,903
Che c'è, sta bene?

567
00:37:27,356 --> 00:37:28,556
Ehi...

568
00:37:31,275 --> 00:37:32,556
mi hai salvato la vita.

569
00:37:34,465 --> 00:37:36,553
Credo di dover mantenere il segreto, eh?

570
00:37:39,128 --> 00:37:41,322
Lo sai che stai frequentando
un imbecille, vero?

571
00:37:41,927 --> 00:37:44,417
E' il mio primo e ultimo pensiero
ogni giorno.

572
00:37:44,749 --> 00:37:46,033
Merda.

573
00:37:46,846 --> 00:37:48,046
Mi piace.

574
00:38:06,819 --> 00:38:08,067
La tua amica.

575
00:38:08,851 --> 00:38:10,874
Mi sono occupato delle spese mediche.

576
00:38:11,774 --> 00:38:13,006
Grazie.

577
00:38:14,084 --> 00:38:17,160
- Senti, non voglio che Thea mi veda.
- Qual è il tuo piano, Sara?

578
00:38:19,593 --> 00:38:21,051
Perché adesso, stai...

579
00:38:21,819 --> 00:38:25,031
stai volando sui tetti, continuando
a tenere d'occhio la tua famiglia.

580
00:38:25,492 --> 00:38:28,165
- Come un fantasma.
- Siamo entrambi fantasmi.

581
00:38:29,128 --> 00:38:32,209
- Siamo morti su quell'isola.
- Ma non è così.

582
00:38:33,314 --> 00:38:34,659
Siamo entrambi vivi.

583
00:38:36,134 --> 00:38:37,406
E...

584
00:38:39,328 --> 00:38:42,867
capisco che tu abbia sofferto
per molto tempo...

585
00:38:43,151 --> 00:38:45,923
e probabilmente ti sembra normale, adesso,

586
00:38:45,933 --> 00:38:48,895
ma puoi dimenticartene e tornare a casa.

587
00:38:50,582 --> 00:38:54,471
So che è stato il terremoto a portarti qui,
ma è la tua famiglia che ti fa restare.

588
00:38:54,848 --> 00:38:57,064
Devi dirglielo, Sara.

589
00:39:01,567 --> 00:39:02,799
Hanno bisogno di te.

590
00:39:05,226 --> 00:39:07,506
Gli hai detto che sono morta sulla Gambit.

591
00:39:08,048 --> 00:39:10,113
- Se sapessero la verità...
- Non...

592
00:39:11,075 --> 00:39:12,839
non mi parlerebbero mai più.

593
00:39:15,378 --> 00:39:16,861
Nessuno di loro.

594
00:39:20,070 --> 00:39:21,440
Ma ne varrebbe la pena.

595
00:39:26,392 --> 00:39:27,737
Mia figlia è nei guai.

596
00:39:28,553 --> 00:39:31,686
Lei... sta avendo a che fare
con cose terribili.

597
00:39:32,438 --> 00:39:33,670
E...

598
00:39:34,645 --> 00:39:37,974
invece di affrontarle, si sta allontanando.

599
00:39:39,024 --> 00:39:40,934
Si perde nel lavoro,

600
00:39:42,456 --> 00:39:43,769
e forse anche peggio.

601
00:39:45,524 --> 00:39:48,901
E' mia figlia, voglio solo che sia al sicuro,
voglio proteggerla.

602
00:39:56,283 --> 00:39:58,967
Ma, come diciamo nei nostri incontri,
c'è altro da scoprire.

603
00:40:19,993 --> 00:40:22,789
I tuoi giorni di dolore sono appena iniziati.

604
00:41:00,107 --> 00:41:01,533
E questo che diavolo è?

605
00:41:02,689 --> 00:41:04,050
Non è la stazione di polizia.

606
00:41:07,328 --> 00:41:08,721
Ciao, fratello...

607
00:41:09,021 --> 00:41:10,446
sei pronto a servire?

608
00:41:10,459 --> 00:41:12,014
Perché porti quella maschera?

609
00:41:13,618 --> 00:41:16,850
Questa città è in catene e io la libererò.

610
00:41:17,186 --> 00:41:19,660
Ma, per farlo, mi serve un esercito.

611
00:41:19,735 --> 00:41:22,326
- Un esercito forte.
- Che c'è lì dentro?

612
00:41:22,403 --> 00:41:23,699
Un miracolo.

613
00:41:24,032 --> 00:41:25,232
Levamelo di dosso.

614
00:41:26,101 --> 00:41:27,720
Togli quella merda!

615
00:41:27,778 --> 00:41:29,994
Sei pronto a servire?

616
00:41:53,118 --> 00:41:54,527
Portatemene un altro.

617
00:41:56,672 --> 00:41:58,114
Sì, fratello Blood.

618
00:41:59,046 --> 00:42:02,112
www. subsfactory. it

