1
00:00:00,938 --> 00:00:03,869
<i>Mi chiamo Oliver Queen.

2
00:00:04,046 --> 00:00:06,515
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...

3
00:00:07,251 --> 00:00:09,979
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:

4
00:00:10,146 --> 00:00:12,058
<i>salvare la mia città.

5
00:00:12,452 --> 00:00:15,821
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.

6
00:00:17,636 --> 00:00:19,627
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...

7
00:00:19,669 --> 00:00:21,758
<i>devo essere qualcun altro.

8
00:00:22,456 --> 00:00:25,424
<i>Devo essere... qualcos'altro.

9
00:00:27,190 --> 00:00:28,884
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...

10
00:00:28,903 --> 00:00:31,226
- Chi è Blood?
- Un assessore del Glades

11
00:00:31,240 --> 00:00:32,370
che ha cercato di salvare la città.

12
00:00:32,393 --> 00:00:33,437
Mi ha sorpreso che volesse vedermi.

13
00:00:33,451 --> 00:00:35,207
- E non sono vostro nemico.
- Ma non è neanche un amico...

14
00:00:35,246 --> 00:00:36,636
Spero di riuscire a farle cambiare idea.

15
00:00:36,665 --> 00:00:39,661
Mi aveva detto di stare alla larga
dal Glades, di andare via dal CNRI.

16
00:00:39,725 --> 00:00:42,223
Tommy era lì, solo perché
sono stata troppo testarda...

17
00:00:42,248 --> 00:00:44,816
Avevi ragione.
Davo la colpa a Freccia, perché...

18
00:00:44,844 --> 00:00:46,495
E' tutta colpa mia, papà.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,951
E' solo colpa mia, se Tommy è morto.

20
00:00:50,188 --> 00:00:51,789
Questa donna trama qualcosa.

21
00:00:51,868 --> 00:00:53,365
Continua a seguirti e ad aiutarti.

22
00:00:53,408 --> 00:00:55,820
- Dobbiamo trovarla!
- Per fermarla, o per ringraziarla?

23
00:00:55,860 --> 00:00:57,468
- Dipende.
- Da cosa?

24
00:00:58,389 --> 00:00:59,814
Dipende da che parte sta.

25
00:01:07,593 --> 00:01:10,477
Il signor Queen arriverà tardi.
E' terribilmente dispiaciuto.

26
00:01:10,583 --> 00:01:12,198
- Non ha potuto fare altrimenti.
- Dov'è?

27
00:01:18,976 --> 00:01:20,878
- Laggiù!
- Dove, amico?

28
00:01:20,975 --> 00:01:22,224
Lì, amico!

29
00:01:22,807 --> 00:01:23,896
E' stato trattenuto.

30
00:01:24,357 --> 00:01:26,656
Sa, sta ultimando delle cose.

31
00:01:32,917 --> 00:01:35,825
Sono in contatto diretto con lui.
Mi... mi lasci controllare.

32
00:01:42,884 --> 00:01:44,357
Dove prendete le armi?

33
00:01:45,110 --> 00:01:46,164
Mi vuoi uccidere?

34
00:01:46,904 --> 00:01:48,307
Facciamola finita!

35
00:01:51,891 --> 00:01:52,966
Dig.

36
00:01:53,576 --> 00:01:55,365
Ho messo fuori gioco due membri della gang.

37
00:01:55,375 --> 00:01:58,201
Erano armati
con dei fucili d'assalto automatici M4A1.

38
00:01:58,297 --> 00:02:00,690
I fucili M4A1 sono armi militari.

39
00:02:00,718 --> 00:02:03,639
- Quasi sicuramente rubate.
- Rubate da dove?

40
00:02:03,667 --> 00:02:05,828
Beh, possiamo controllare dopo la festa.

41
00:02:05,865 --> 00:02:07,097
Quale festa?

42
00:02:08,042 --> 00:02:09,129
E' arrivato.

43
00:02:10,009 --> 00:02:11,049
Scusi il ritardo.

44
00:02:11,527 --> 00:02:15,454
Questa festa serve ad attirare investitori
per la sua compagnia, quasi fallita.

45
00:02:15,636 --> 00:02:21,275
Essere in ritardo con stile può andar bene
nei club, ma non ispira fiducia a Wall Street.

46
00:02:21,323 --> 00:02:23,200
E' sangue quello sul suo viso?

47
00:02:23,739 --> 00:02:25,585
Non si preoccupi, non è il suo sangue.

48
00:02:25,611 --> 00:02:27,309
Voglio dire, ovvio che sia il suo.

49
00:02:27,326 --> 00:02:29,543
Perché dovrebbe avere
il sangue di qualcun altro sul viso?

50
00:02:29,600 --> 00:02:32,114
Chi ti ha insegnato a raderti, signorino?

51
00:02:33,302 --> 00:02:34,458
Cosa ti ha trattenuto?

52
00:02:34,857 --> 00:02:37,973
La bionda mascherata che usa quella roba
pesante per pestare a sangue gli aggressori?

53
00:02:38,048 --> 00:02:39,505
- Questa volta erano armi.
- Armi?

54
00:02:39,517 --> 00:02:40,608
Stavamo...

55
00:02:40,692 --> 00:02:42,693
- parlando proprio delle armi.
- Ehi.

56
00:02:43,117 --> 00:02:44,655
- Oliver.
- Ciao.

57
00:02:44,984 --> 00:02:47,235
Perché è interessato alle armi, signor Queen?

58
00:02:47,461 --> 00:02:48,815
Non le ho mai toccate.

59
00:02:48,875 --> 00:02:51,294
L'epidemia delle armi nel Glades
è ormai senza controllo.

60
00:02:51,310 --> 00:02:54,160
E' per questo che la narcotici
ha deciso di porre fine a questa violenza.

61
00:02:54,176 --> 00:02:56,143
Sono sicuro che la polizia
sta facendo il possibile

62
00:02:56,151 --> 00:02:58,447
per catturare
chiunque porti le armi in città.

63
00:03:01,910 --> 00:03:03,362
Ho detto qualcosa di divertente?

64
00:03:04,209 --> 00:03:07,180
Sanno chi fornisce le armi alle gang, Oliver.

65
00:03:08,101 --> 00:03:09,195
Il Sindaco.

66
00:03:09,650 --> 00:03:10,699
Il...

67
00:03:10,855 --> 00:03:13,705
Credevo che gli emuli
l'avessero ucciso, il sindaco.

68
00:03:13,737 --> 00:03:15,537
Beh, non proprio il sindaco.

69
00:03:16,242 --> 00:03:18,686
Il capo di una gang locale
che si fa chiamare "Il Sindaco".

70
00:03:18,744 --> 00:03:22,833
- Crede d'essere qui per salvare la città.
- Ma quel posto è stato già occupato, vero?

71
00:03:24,856 --> 00:03:26,816
Ora, questo Sindaco ha un solo obiettivo...

72
00:03:26,891 --> 00:03:28,281
creare caos...

73
00:03:28,312 --> 00:03:30,485
così può comandare nel Glades
con la sua scorta di armi.

74
00:03:43,452 --> 00:03:45,866
Sei visibilmente disarmato, figliolo.

75
00:03:46,260 --> 00:03:47,656
Mi scusi, signor Sindaco.

76
00:03:47,869 --> 00:03:49,478
Abbiamo incontrato il vigilante e...

77
00:03:50,525 --> 00:03:53,826
- ci ha fregato tutte le armi.
- Sai chi ero prima del terremoto?

78
00:03:54,929 --> 00:03:55,989
Nessuno.

79
00:03:56,379 --> 00:03:59,599
Non avevo un nome.
Non che importasse, comunque. Ero solo...

80
00:03:59,827 --> 00:04:02,535
un uomo debole, come gli altri,
in attesa di essere licenziato...

81
00:04:02,645 --> 00:04:04,212
sfrattato o ucciso.

82
00:04:05,147 --> 00:04:06,658
Ma poi la terra ha tremato...

83
00:04:06,816 --> 00:04:10,326
e ora sono qualcuno, perché so che vince
chi ha le armi più potenti,

84
00:04:10,365 --> 00:04:12,565
ed è per questo che comanderò nel Glades.

85
00:04:12,638 --> 00:04:15,940
Ma non c'è spazio al mio tavolo
per delle femminucce come te.

86
00:04:16,012 --> 00:04:18,472
Signor Sindaco, voglio chiederle clemenza.

87
00:04:18,531 --> 00:04:20,038
Il ragazzo è mio cugino.

88
00:04:20,314 --> 00:04:21,872
L'ho portato io qui.

89
00:04:22,000 --> 00:04:23,232
Oh, davvero?

90
00:04:31,273 --> 00:04:34,261
Speriamo che tu renda la tua famiglia
più fiera di quanto abbia fatto lui.

91
00:04:41,819 --> 00:04:42,845
Ehi.

92
00:04:46,499 --> 00:04:47,878
Ti prego, non chiedermi se sto bene,

93
00:04:47,881 --> 00:04:50,186
perché sono stufa
che tutti continuino a chiedermelo!

94
00:04:50,187 --> 00:04:52,112
- Non lo farei mai.
- Bene.

95
00:04:52,411 --> 00:04:53,482
Tutto bene?

96
00:04:59,119 --> 00:05:03,552
Il Fabbricante di Bambole è stata solo
un'altra banale esperienza traumatica.

97
00:05:04,389 --> 00:05:06,646
Dopo il terremoto e Tommy...

98
00:05:07,071 --> 00:05:09,636
- ormai dovrei essermi abituata.
- Ci sono passato.

99
00:05:11,154 --> 00:05:12,677
Non ci si abitua mai.

100
00:05:14,438 --> 00:05:16,169
Scusami, Oliver, posso...

101
00:05:16,403 --> 00:05:18,555
- parlarti un attimo? E' urgente.
- Sì.

102
00:05:19,557 --> 00:05:20,967
Te lo restituisco fra un minuto.

103
00:05:22,385 --> 00:05:23,477
Scusaci.

104
00:05:27,046 --> 00:05:29,351
Ho appena pensato ad una cosa.
E se la nostra amica...

105
00:05:29,410 --> 00:05:31,272
mascherata, che continua
a seguirti ovunque...

106
00:05:31,304 --> 00:05:32,343
Che vuoi dirmi?

107
00:05:32,398 --> 00:05:34,477
E se l'avessimo interpretata
nel modo sbagliato?

108
00:05:34,594 --> 00:05:36,033
Credevamo che fosse ossessionata da te.

109
00:05:36,056 --> 00:05:38,317
E' arrivata nell'ufficio del procuratore
quando c'eri tu...

110
00:05:40,575 --> 00:05:43,141
e all'impianto chimico dove si nascondeva
il Fabbricante di Bambole.

111
00:05:44,547 --> 00:05:46,983
Ma chi altri c'era in entrambi i posti?

112
00:05:48,065 --> 00:05:50,623
E se la nostra amica mascherata
non stesse seguendo te?

113
00:05:51,765 --> 00:05:53,411
Sta seguendo Laurel.

114
00:06:41,388 --> 00:06:42,924
Può fare più rumore?

115
00:06:44,622 --> 00:06:46,522
Perché stai seguendo Laurel Lance?

116
00:06:46,550 --> 00:06:48,565
Potrei farti la stessa domanda.

117
00:06:48,619 --> 00:06:50,759
Credo che alcune cose non cambino mai.

118
00:06:51,354 --> 00:06:54,007
Tu e lei, per sempre.

119
00:06:55,771 --> 00:06:56,833
Chi sei?

120
00:06:57,677 --> 00:06:59,756
Appena lo scoprirai,
la tua vita non sarà più la stessa.

121
00:06:59,758 --> 00:07:01,980
- Posso sopravvivere.
- Non questa volta.

122
00:07:02,825 --> 00:07:03,912
Ollie.

123
00:07:20,461 --> 00:07:21,767
Laurel mi ucciderà.

124
00:07:30,137 --> 00:07:31,225
Sara?

125
00:07:32,326 --> 00:07:34,824
Ti lascio un po' di tempo per realizzare.

126
00:07:47,512 --> 00:07:49,512
Subsfactory & The Vertigo presentano:
Arrow 2x04 - Crucible

127
00:07:49,624 --> 00:07:52,196
Traduzione e synch: IHaveADream, Amandamap,
Jules, Marko988, Daky

128
00:07:52,315 --> 00:07:54,315
Revisione: Debug
WEBDL Resynch: Pir8
www. subsfactory. it

129
00:07:59,002 --> 00:08:00,112
Sara Lance?

130
00:08:01,624 --> 00:08:04,594
La sorella di Laurel, l'altra figlia
del detective? Quella...

131
00:08:04,610 --> 00:08:06,690
che ti sei portato sulla Gambit,
mentre però stavi con Laurel,

132
00:08:06,691 --> 00:08:08,419
- quella che non nominiamo mai... mi...
- Felicity, dai...

133
00:08:08,620 --> 00:08:09,723
mi spiace, è che...

134
00:08:11,302 --> 00:08:12,397
Non...

135
00:08:12,869 --> 00:08:16,557
non era morta? Hai detto a tutti
che era morta, annegata con la Gambit.

136
00:08:19,244 --> 00:08:20,289
Hai mentito.

137
00:08:22,284 --> 00:08:23,770
Quando la Gambit si è ribaltata...

138
00:08:26,680 --> 00:08:27,970
Sara è scivolata via.

139
00:08:28,541 --> 00:08:31,186
Era tanto buio... e tanto freddo...

140
00:08:31,856 --> 00:08:33,538
e ho pensato fosse annegata.

141
00:08:35,919 --> 00:08:37,438
Un annetto dopo, l'ho vista...

142
00:08:38,606 --> 00:08:41,362
Dove, sull'isola? Il mare ha trasportato
anche lei sull'isola?

143
00:08:41,672 --> 00:08:42,700
Non proprio.

144
00:08:43,010 --> 00:08:45,508
Perché non hai detto a Lance
che non era morta su quella barca?

145
00:08:46,052 --> 00:08:48,876
- Laurel e il signor Lance incolpano te!
- Beh, la colpa è stata mia.

146
00:08:52,083 --> 00:08:53,272
Tutta colpa mia.

147
00:08:53,372 --> 00:08:55,870
- Beh, dov'è stata tutti questi anni, Oliver?
- Non lo so!

148
00:08:59,636 --> 00:09:01,236
Diggle, giuro su Dio.

149
00:09:02,658 --> 00:09:04,160
Ero sicuro...

150
00:09:04,422 --> 00:09:05,907
che fosse morta.

151
00:09:06,806 --> 00:09:09,069
- Una storia a lieto fine ce l'hai?
- Okay, senti...

152
00:09:09,371 --> 00:09:11,530
vediamo se ho capito bene...

153
00:09:12,150 --> 00:09:14,419
Dopo non essere annegata insieme alla Gambit,

154
00:09:14,431 --> 00:09:17,785
Sara non è riuscita a raggiungere,
con te, l'isola...

155
00:09:18,160 --> 00:09:20,772
dove dici di averla vista morire
un'altra volta.

156
00:09:21,279 --> 00:09:22,993
- Spiega quando vuoi, eh!
- Non ora...

157
00:09:23,012 --> 00:09:24,450
O intendi "mai", Oliver?

158
00:09:24,502 --> 00:09:27,654
La sua famiglia avrà il diritto di sapere
che anche lei si è salvata sull'isola?

159
00:09:27,668 --> 00:09:29,535
Sono passati cinque anni!

160
00:09:30,177 --> 00:09:31,336
Cinque anni...

161
00:09:32,670 --> 00:09:34,531
pieni di sofferenza!

162
00:09:39,108 --> 00:09:41,084
Ed è meglio che non ne sappiano nulla.

163
00:09:41,800 --> 00:09:43,114
Ma ora meritano di sapere.

164
00:09:49,736 --> 00:09:52,087
Devo sbrigare delle cose di lavoro,
in ufficio.

165
00:09:52,890 --> 00:09:54,989
- Come siamo messi col Sindaco?
- Sono...

166
00:09:55,029 --> 00:09:57,388
in contatto con una delle mie fonti
delle forze armate...

167
00:09:57,705 --> 00:10:01,239
per scoprire come si procura
illegalmente armi militari.

168
00:10:01,296 --> 00:10:02,331
Ti aggiorno.

169
00:10:04,494 --> 00:10:06,520
Oliver, tempo fa, qualcuno mi ha detto...

170
00:10:07,971 --> 00:10:09,310
che i segreti pesano.

171
00:10:09,932 --> 00:10:12,133
Più li tieni per te,
più è difficile andare avanti.

172
00:10:15,656 --> 00:10:17,563
Come vedi, ci riesco, impegnandomi.

173
00:10:33,233 --> 00:10:34,588
Hai ucciso due dei miei.

174
00:10:36,253 --> 00:10:37,837
Chi altro c'è con te sull'isola?

175
00:10:39,407 --> 00:10:41,154
Quante armi avete?

176
00:10:44,151 --> 00:10:45,609
Avete trovato le fosse?

177
00:10:48,487 --> 00:10:49,853
Sono due le cose...

178
00:10:49,940 --> 00:10:52,363
mi dici tutto quello che voglio sapere...

179
00:10:52,455 --> 00:10:53,771
e poi ti uccido.

180
00:10:54,529 --> 00:10:57,678
Oppure ti torturo finché non mi dici
quello che voglio sapere...

181
00:10:57,689 --> 00:10:59,689
e poi... ti uccido.

182
00:11:15,337 --> 00:11:16,584
Va' all'inferno.

183
00:11:16,703 --> 00:11:18,083
Non posso...

184
00:11:18,671 --> 00:11:20,106
ci siamo già.

185
00:11:42,057 --> 00:11:45,736
Ti avevo detto che i migliori hamburger
della città li fanno al Patty Shack.

186
00:11:45,856 --> 00:11:48,795
Beh, il Patty Shack è nel territorio
del Sindaco, perciò...

187
00:11:49,337 --> 00:11:52,368
mi accontento di un pasto mediocre
ed evito una pallottola.

188
00:11:57,963 --> 00:11:59,130
Cosa c'è?

189
00:12:00,324 --> 00:12:03,368
Sì, lo so che sono magra, ma
riesco a mangiarne due, credimi.

190
00:12:04,650 --> 00:12:06,619
Ho incontrato il mio ex.

191
00:12:10,557 --> 00:12:11,920
Ho paura...

192
00:12:13,811 --> 00:12:15,820
che dica alla mia famiglia
che sono tornata.

193
00:12:15,871 --> 00:12:17,613
Hai parenti a Starling?

194
00:12:17,627 --> 00:12:18,720
Sì.

195
00:12:18,930 --> 00:12:20,397
Mio padre...

196
00:12:21,330 --> 00:12:22,925
è un poliziotto.

197
00:12:23,353 --> 00:12:25,054
E mia sorella un avvocato.

198
00:12:25,073 --> 00:12:28,331
Beh, saranno orgogliosi
della loro delinquente mascherata.

199
00:12:32,732 --> 00:12:34,603
Beh, credono sia morta.

200
00:12:34,859 --> 00:12:36,123
Fico.

201
00:12:36,916 --> 00:12:39,140
Anche i miei credono sia morta...

202
00:12:39,219 --> 00:12:41,027
o vorrebbero non fossi mai nata.

203
00:12:41,045 --> 00:12:42,401
Una delle due.

204
00:12:44,006 --> 00:12:47,570
Perché... non vuoi che sappiano
che sei ancora viva?

205
00:12:49,992 --> 00:12:51,712
Perché non sono più quella che ricordano.

206
00:12:53,404 --> 00:12:55,036
La brava bimba di papà?

207
00:12:55,335 --> 00:12:56,896
Tutto il contrario.

208
00:12:58,190 --> 00:12:59,647
Ti somigliavo molto.

209
00:13:01,659 --> 00:13:03,182
E' per questo...

210
00:13:03,357 --> 00:13:05,948
che mi hai salvato da quei tizi,
l'altra notte?

211
00:13:07,833 --> 00:13:11,335
No, perché le donne non devono
soffrire per colpa degli uomini.

212
00:13:15,726 --> 00:13:17,622
Dobbiamo smetterla con questi incontri.

213
00:13:17,685 --> 00:13:19,823
Cosa penserebbe la tua ragazza, Johnny?

214
00:13:20,136 --> 00:13:22,781
Lyla, ora ho la spunta
sulla casella "single".

215
00:13:22,832 --> 00:13:24,229
Mi spiace.

216
00:13:24,313 --> 00:13:27,396
- Come mai?
- Beh, un altro uomo si è messo tra noi.

217
00:13:28,155 --> 00:13:29,465
Deadshot.

218
00:13:30,097 --> 00:13:32,285
Hai preso la brutta abitudine di fargli
rovinare la tua vita.

219
00:13:32,310 --> 00:13:34,250
Sì, me l'hanno già detto.

220
00:13:34,542 --> 00:13:36,381
Notizie sulle armi rubate?

221
00:13:36,446 --> 00:13:39,646
Una cassa con 12 M4A1 è spartita
da Camp Kirby, due mesi fa.

222
00:13:39,714 --> 00:13:40,998
Immagino dove sia andata.

223
00:13:41,095 --> 00:13:44,221
Ogni cassa è dotata di sistema GPS,
per risalire al percorso.

224
00:13:44,324 --> 00:13:47,831
Ho provato a risalire al posto, ma
non c'è ricezione, l'avranno disattivato.

225
00:13:48,155 --> 00:13:50,641
- Grazie, Lyla.
- E perché ti interessa?

226
00:13:52,455 --> 00:13:55,273
Lyla, io e te siamo andati in Afghanistan
per portare giustizia e ordine,

227
00:13:55,283 --> 00:13:58,419
in un Paese schiacciato
da tiranni armati, giusto?

228
00:13:59,099 --> 00:14:01,067
Non faremmo lo stesso per la nostra città?

229
00:14:02,760 --> 00:14:04,236
Grazie ancora.

230
00:14:05,350 --> 00:14:06,542
- Ehi, Johnny?
- Sì?

231
00:14:06,576 --> 00:14:10,061
In questo periodo,
anche io ho la casella "single" spuntata.

232
00:14:16,224 --> 00:14:19,310
Signor Blood! Vedo
che ha conosciuto la signorina Rochev.

233
00:14:19,338 --> 00:14:20,938
- E' mia...
- Superiore...

234
00:14:20,954 --> 00:14:22,726
- partner.
- Sulla carta.

235
00:14:23,253 --> 00:14:26,208
Signor Queen, mi ha chiesto di venire qui
per definire il suo ruolo?

236
00:14:26,225 --> 00:14:28,842
Noi due iniziamo sempre col piede sbagliato.

237
00:14:28,914 --> 00:14:30,857
Sembra essere il suo super potere.

238
00:14:32,659 --> 00:14:36,472
L'altra sera, mi ha ispirato il suo discorso
sulle armi nel Glades.

239
00:14:36,825 --> 00:14:38,733
- E ho un'idea per aiutare.
- Davvero?

240
00:14:38,754 --> 00:14:41,059
- Un'altra festa nella sua bella reggia?
- No.

241
00:14:41,378 --> 00:14:44,089
Le finanzierò un evento di sensibilizzazione,
io metto i soldi,

242
00:14:44,095 --> 00:14:46,744
e lei convince i suoi elettori
a posare le armi.

243
00:14:46,989 --> 00:14:48,320
Vinciamo tutti.

244
00:14:49,942 --> 00:14:51,267
Soprattutto lei.

245
00:14:51,906 --> 00:14:54,267
Cerca di riabilitare il nome corrotto
della sua famiglia

246
00:14:54,420 --> 00:14:56,107
eliminando le armi dal Glades.

247
00:14:56,307 --> 00:14:57,851
Avrà i soldi, signor Blood.

248
00:14:58,898 --> 00:15:00,819
Non voglio che la mia famiglia
venga coinvolta.

249
00:15:00,913 --> 00:15:03,327
Signor Queen, posso parlarle un attimo?

250
00:15:04,469 --> 00:15:05,765
Devo pensarci su.

251
00:15:12,985 --> 00:15:14,761
Non sponsorizzeremo quell'evento.

252
00:15:14,762 --> 00:15:16,964
Lo so. Lo farò io.

253
00:15:17,116 --> 00:15:18,354
Con quali soldi?

254
00:15:18,821 --> 00:15:21,109
La festa per raccogliere fondi
è costata alla QC 50 mila dollari

255
00:15:21,110 --> 00:15:22,671
e nessuno ha investito un centesimo.

256
00:15:23,233 --> 00:15:25,159
Non continuerò ad autorizzare spese aziendali

257
00:15:25,160 --> 00:15:29,040
solo perché così possa continuare
a fingere di essere l'AD.

258
00:15:30,157 --> 00:15:31,250
Va bene.

259
00:15:31,593 --> 00:15:33,077
Lo pagherò io stesso.

260
00:15:33,654 --> 00:15:34,730
Forse non l'ha notato,

261
00:15:34,731 --> 00:15:37,023
ma il suo fondo personale
non è più quello di una volta,

262
00:15:37,024 --> 00:15:38,880
e nemmeno la sua società.

263
00:15:39,786 --> 00:15:42,017
Anch'io vorrei rendere
più sicura questa città,

264
00:15:42,159 --> 00:15:45,436
ma il mio primo pensiero
va alla Queen Consolidated.

265
00:15:46,167 --> 00:15:47,774
E anche il suo.

266
00:16:05,519 --> 00:16:07,713
Stavo per ordinare qualcosa
da asporto, ti va?

267
00:16:07,947 --> 00:16:09,789
Apprezzo l'offerta, Adam, ma...

268
00:16:09,790 --> 00:16:13,289
Ho mangiato da asporto tutta la settimana,
mi serve un pasto servito in un piatto vero.

269
00:16:13,290 --> 00:16:14,656
E anche a te.

270
00:16:15,507 --> 00:16:19,057
Lo capisco. E' facile lasciare che
il lavoro prenda il sopravvento.

271
00:16:19,677 --> 00:16:21,780
Devo continuare a ricordarmi
di andare in palestra,

272
00:16:21,781 --> 00:16:23,787
vedere un film, mangiare bene.

273
00:16:25,563 --> 00:16:28,403
Assomiglia pericolosamente alla vita vera.

274
00:16:29,121 --> 00:16:31,540
E tu? Non puoi pensare solo al lavoro.

275
00:16:33,452 --> 00:16:35,843
Sono migliore, quando lavoro.

276
00:16:35,885 --> 00:16:37,282
E quando non lavori?

277
00:16:37,761 --> 00:16:41,303
Non vorresti conoscermi.
Non sono di buona compagnia.

278
00:16:42,749 --> 00:16:44,263
Sono pronto a rischiare.

279
00:16:49,072 --> 00:16:50,242
Scusami.

280
00:16:50,839 --> 00:16:53,015
Mi sono appena ricordata che devo andare.

281
00:16:53,265 --> 00:16:56,560
- Scusa. Non intendevo...
- No, va bene.

282
00:16:56,776 --> 00:16:59,443
E' tutto okay. Solo che devo andare.

283
00:17:02,782 --> 00:17:03,922
Buonanotte.

284
00:17:04,023 --> 00:17:05,092
Buonanotte.

285
00:17:24,650 --> 00:17:25,717
Merda.

286
00:17:29,122 --> 00:17:30,620
Patente e libretto.

287
00:17:31,544 --> 00:17:32,948
C'è qualche problema, agente?

288
00:17:32,955 --> 00:17:34,816
Ha bevuto stasera, signora?

289
00:17:38,411 --> 00:17:39,686
Sono Laurel Lance.

290
00:17:40,494 --> 00:17:42,251
Sono un assistente
del procuratore distrettuale.

291
00:17:42,252 --> 00:17:45,612
Mi scusi, signorina Lance, ma devo chiederle
di uscire dell'auto, per favore.

292
00:17:49,097 --> 00:17:50,579
Mi servono buone notizie.

293
00:17:51,311 --> 00:17:52,696
Prima le cattive.

294
00:17:53,038 --> 00:17:56,454
In qualche modo il Sindaco ha davvero
messo le mani su una cassa di armi militari

295
00:17:56,455 --> 00:17:57,751
provenienti da Camp Kirby.

296
00:17:58,591 --> 00:17:59,701
Le buone notizie?

297
00:18:00,090 --> 00:18:02,837
Se tiene la cassa, forse riusciamo
a scoprire dove si nasconde.

298
00:18:02,942 --> 00:18:05,126
E' la stessa marca e modello
di un sistema di rilevamento

299
00:18:05,127 --> 00:18:07,298
che l'esercito installa
su tutte le sue casse di armi.

300
00:18:07,299 --> 00:18:09,546
Se perdono una cassa,
mandano un comando remoto

301
00:18:09,666 --> 00:18:11,989
- che attiva il segnale.
- Il Sindaco è furbo.

302
00:18:11,990 --> 00:18:15,110
Ha disattivato il segnale.
Mandi il segnale, ma non succede nulla.

303
00:18:15,111 --> 00:18:17,897
Dovete entrambi lavorare
sulla vostra definizione di buone notizie.

304
00:18:18,013 --> 00:18:19,950
Okay. Senti questa...

305
00:18:19,951 --> 00:18:22,987
indovina quale società ha ideato
il sistema di rilevamento dell'esercito?

306
00:18:22,988 --> 00:18:26,390
Ti do un indizio...
il vostro AD? E' sempre in ritardo.

307
00:18:26,565 --> 00:18:27,720
Divertente.

308
00:18:28,644 --> 00:18:31,134
Ho rintracciato i progetti originali
dal mainframe della QC.

309
00:18:31,135 --> 00:18:32,577
Sembra ci sia un difetto di fabbrica.

310
00:18:32,578 --> 00:18:36,482
Il segnale è ancora sensibile
a un'onda radio, anche se è disattivato.

311
00:18:36,483 --> 00:18:39,213
Il Sindaco l'ha spento, Oliver.
Ma noi possiamo riaccenderlo.

312
00:18:45,343 --> 00:18:48,669
Credo che lei abbia ordinato una cassa
di armi militari rubate, signor Queen.

313
00:18:59,495 --> 00:19:01,400
Pensavo aveste disattivato il rilevatore!

314
00:19:34,137 --> 00:19:35,538
Le armi sono al sicuro.

315
00:19:35,539 --> 00:19:36,634
E il Sindaco?

316
00:19:38,286 --> 00:19:39,735
Ancora in carica.

317
00:19:47,508 --> 00:19:49,235
Grazie per la segnalazione, agente Daily.

318
00:19:49,763 --> 00:19:51,025
Per sua informazione...

319
00:19:51,746 --> 00:19:53,867
era 0.6 oltre il limite.

320
00:19:55,612 --> 00:19:56,703
Grazie.

321
00:19:59,298 --> 00:20:00,839
Non doveva chiamarti.

322
00:20:01,653 --> 00:20:02,706
No.

323
00:20:03,068 --> 00:20:04,684
Ma sei fortunata che l'abbia fatto.

324
00:20:05,551 --> 00:20:06,584
Potevi perdere il lavoro.

325
00:20:06,585 --> 00:20:09,299
Potevi perdere la tua vita,
potevi ammazzare qualcuno!

326
00:20:09,505 --> 00:20:12,125
Ho solo bevuto qualche bicchiere
di troppo a cena.

327
00:20:12,464 --> 00:20:13,706
E' stato un incidente!

328
00:20:13,707 --> 00:20:16,312
Un incidente. Beh, immagino capitino.

329
00:20:16,313 --> 00:20:18,454
Pensi che non abbia notato il tuo tono?

330
00:20:19,844 --> 00:20:21,150
Noi due...

331
00:20:21,151 --> 00:20:22,697
Tu mi somigli molto, Laurel.

332
00:20:23,148 --> 00:20:24,628
Forse mi somigli anche in questo.

333
00:20:24,942 --> 00:20:28,465
Non puoi paragonare un mio errore
al tuo problema con l'alcool.

334
00:20:28,501 --> 00:20:30,400
Finché resta un caso isolato.

335
00:20:31,663 --> 00:20:33,009
Non so se l'hai notato...

336
00:20:34,333 --> 00:20:36,656
ma ho passato un periodo difficile,
ultimamente.

337
00:20:37,817 --> 00:20:40,695
Mi hanno rapita, sono quasi
stata uccisa da uno psicopatico,

338
00:20:40,696 --> 00:20:42,100
e il mio ragazzo è morto.

339
00:20:42,630 --> 00:20:44,302
Quindi, non lo so, magari...

340
00:20:44,603 --> 00:20:47,612
- dammi un po' di respiro.
- Sai, quando l'ho attraversato io,

341
00:20:47,613 --> 00:20:49,870
vorrei che la gente
non mi avesse dato respiro.

342
00:20:51,460 --> 00:20:52,993
Lascia qui l'auto, ti accompagno a casa.

343
00:20:52,994 --> 00:20:54,737
- No, prendo un taxi.
- Laurel...

344
00:20:55,424 --> 00:20:56,644
Laurel!

345
00:21:37,101 --> 00:21:39,161
Hai detto alla mia famiglia che sono viva?

346
00:21:39,162 --> 00:21:40,223
No.

347
00:21:45,335 --> 00:21:46,506
Sara.

348
00:21:48,936 --> 00:21:50,372
Ti ho vista morire.

349
00:21:50,412 --> 00:21:52,947
Non è la prima volta che succede, eh?

350
00:21:53,349 --> 00:21:54,894
E anch'io pensavo fossi morto.

351
00:21:56,188 --> 00:21:57,637
Cos'è successo a Slade?

352
00:21:58,946 --> 00:22:00,276
Dove sei stata?

353
00:22:00,835 --> 00:22:02,920
- Dappertutto.
- Non è una risposta.

354
00:22:02,921 --> 00:22:04,595
Beh, è l'unica che avrai.

355
00:22:09,791 --> 00:22:11,092
Circa un anno fa...

356
00:22:12,051 --> 00:22:15,880
ho iniziato a sentire storie
sul vigilante di Starling City.

357
00:22:17,760 --> 00:22:19,337
L'uomo col cappuccio verde.

358
00:22:19,934 --> 00:22:21,289
Sapevo che eri tu.

359
00:22:21,544 --> 00:22:23,773
Non ti avevo mai presa per una lottatrice.

360
00:22:23,869 --> 00:22:26,568
- Dove hai imparato?
- Ho incontrato della gente tosta.

361
00:22:27,058 --> 00:22:28,884
- Ho pensato di diventarlo anch'io.
- Sara.

362
00:22:30,403 --> 00:22:32,456
Perché sei tornata?

363
00:22:36,140 --> 00:22:37,560
Il terremoto.

364
00:22:38,459 --> 00:22:41,064
Perché volevi assicurarti
che la tua famiglia stesse bene.

365
00:22:42,640 --> 00:22:45,178
Ma ora sei ancora qui.. a tenerli d'occhio.

366
00:22:47,310 --> 00:22:48,457
A proteggerli.

367
00:22:49,022 --> 00:22:51,052
Quindi, sei venuta qui...

368
00:22:51,247 --> 00:22:52,370
per accertarti...

369
00:22:52,371 --> 00:22:53,871
che non glielo dicessi?

370
00:22:55,093 --> 00:22:57,216
O perché speravi che l'avessi fatto?

371
00:23:02,740 --> 00:23:03,953
Li mando via.

372
00:23:12,217 --> 00:23:13,325
Signor Lance?

373
00:23:13,667 --> 00:23:14,667
Ciao.

374
00:23:18,048 --> 00:23:19,979
Posso aiutarla in qualche modo?

375
00:23:21,906 --> 00:23:23,528
Sono qui per mia figlia.

376
00:23:26,756 --> 00:23:27,756
Laurel.

377
00:23:28,465 --> 00:23:29,767
- Sta bene?
- Sì.

378
00:23:29,897 --> 00:23:31,334
Anzi, no...

379
00:23:31,999 --> 00:23:34,485
è stata fermata
per guida in stato d'ebbrezza, ieri sera.

380
00:23:34,964 --> 00:23:36,823
Ho cercato di parlarle, ma...

381
00:23:37,215 --> 00:23:38,731
non mi ha dato ascolto.

382
00:23:39,383 --> 00:23:41,687
L'ho vista l'altra sera, non...

383
00:23:42,998 --> 00:23:44,514
non sembrava molto in sé.

384
00:23:44,667 --> 00:23:46,876
No, lo so. Sembrava più come me.

385
00:23:50,338 --> 00:23:53,278
Non so se lo sai, ma dopo che tu e Sara...

386
00:23:54,448 --> 00:23:55,767
siete scomparsi...

387
00:23:56,324 --> 00:23:58,129
mi sono attaccato alla bottiglia.

388
00:23:58,373 --> 00:24:00,140
So che siete amici...

389
00:24:01,692 --> 00:24:03,753
e ha proprio bisogno di un amico.

390
00:24:06,423 --> 00:24:07,663
Parlale, magari.

391
00:24:08,589 --> 00:24:09,589
Certo.

392
00:24:12,984 --> 00:24:14,127
Comunque...

393
00:24:15,342 --> 00:24:16,785
- Signor Lance?
- Sì?

394
00:24:24,124 --> 00:24:26,125
Sarei contento di parlare con Laurel.

395
00:24:29,544 --> 00:24:30,544
Grazie.

396
00:24:53,840 --> 00:24:55,445
Perché fanno così?

397
00:24:57,113 --> 00:24:59,144
Lo fanno con tutti noi.

398
00:25:01,080 --> 00:25:03,216
Serve a mostrare la prochnost.

399
00:25:06,494 --> 00:25:07,707
E' russo...

400
00:25:08,338 --> 00:25:09,668
significa forza.

401
00:25:13,087 --> 00:25:16,160
L'hanno... fatto per vedere se sono forte?

402
00:25:16,161 --> 00:25:18,761
Lo fanno per vedere se sopravvivi.

403
00:25:19,407 --> 00:25:20,544
La vita...

404
00:25:23,252 --> 00:25:24,966
non è adatta ai più deboli.

405
00:26:15,505 --> 00:26:16,520
Oliver.

406
00:26:16,707 --> 00:26:17,852
- Ciao.
- Ehi.

407
00:26:18,453 --> 00:26:20,694
- Che ci fai qui, tutto bene?
- Non lo so...

408
00:26:20,695 --> 00:26:22,029
Va tutto bene?

409
00:26:24,230 --> 00:26:25,673
Non posso crederci.

410
00:26:25,792 --> 00:26:27,370
Mio padre è venuto da te?

411
00:26:27,659 --> 00:26:30,289
Per sei anni ha imprecato contro di te,
e ora cosa siete?

412
00:26:30,290 --> 00:26:31,793
- Compagni di gossip?
- Laurel...

413
00:26:31,864 --> 00:26:33,500
E' in pensiero per te.

414
00:26:33,953 --> 00:26:35,033
Ottimo.

415
00:26:36,777 --> 00:26:40,806
Un ex festaiolo e un alcolizzato
vogliono darmi consigli di vita.

416
00:26:40,965 --> 00:26:43,564
- Non ti rendi conto dell'ipocrisia?
- So solo...

417
00:26:43,565 --> 00:26:46,123
che qualcuno cui entrambi vogliamo bene...

418
00:26:46,627 --> 00:26:48,298
non se la passa tanto bene.

419
00:26:49,069 --> 00:26:52,495
Sai quante volte ho dovuto recuperare
mio padre fuori da un bar?

420
00:26:52,580 --> 00:26:56,615
O quante notti ho dovuto riportarlo a casa,
svenuto sul mio sedile posteriore?

421
00:26:57,100 --> 00:26:58,801
E' lui ad avere un problema...

422
00:27:00,068 --> 00:27:01,110
non io.

423
00:27:02,027 --> 00:27:05,951
Se non riesce a superare la morte di Sara,
non per questo non riesco ad andare avanti.

424
00:27:07,404 --> 00:27:09,949
Diglielo pure,
alla vostra prossima chiacchierata.

425
00:27:28,166 --> 00:27:30,226
La sutura non è il tuo forte.

426
00:27:36,959 --> 00:27:38,561
Ora possiamo parlare.

427
00:27:40,664 --> 00:27:42,009
Da due anni...

428
00:27:43,203 --> 00:27:45,840
io e la mia squadra
siamo in cerca di un cimitero.

429
00:27:49,051 --> 00:27:50,718
Hai trovato le fosse?

430
00:27:53,922 --> 00:27:55,327
I corpi erano...

431
00:27:55,831 --> 00:27:56,860
strani?

432
00:27:58,086 --> 00:27:59,154
Le ossa...

433
00:27:59,682 --> 00:28:00,896
erano deformi?

434
00:28:11,550 --> 00:28:13,264
E' l'isola giusta.

435
00:28:20,712 --> 00:28:22,941
Qui abbiamo una Colt 1911...

436
00:28:23,705 --> 00:28:25,241
una Jennings 0.32...

437
00:28:25,908 --> 00:28:28,320
e una K-frame.

438
00:28:31,355 --> 00:28:32,904
Ti diamo 250 per tutto.

439
00:28:32,905 --> 00:28:34,031
Non fa niente.

440
00:28:34,907 --> 00:28:37,178
Dovrei saperlo dove hai preso quelle armi?

441
00:28:37,307 --> 00:28:38,875
E' roba dei vecchi tempi...

442
00:28:38,963 --> 00:28:40,009
te l'ho detto.

443
00:28:40,010 --> 00:28:41,658
Ho smesso di essere un criminale...

444
00:28:41,659 --> 00:28:43,972
e ho smesso di fare l'eroe.
Sono solo Roy Harper.

445
00:28:44,039 --> 00:28:45,865
Aiuto cameriere e fidanzato.

446
00:28:46,428 --> 00:28:47,905
Yo, Abercrombie!

447
00:28:51,490 --> 00:28:52,756
E le buone maniere?

448
00:28:52,925 --> 00:28:53,925
Sin.

449
00:28:54,424 --> 00:28:56,794
Lei è Thea. Thea, lei è Sin.

450
00:28:57,076 --> 00:28:58,197
Thea Queen?

451
00:28:58,513 --> 00:29:00,957
Guarda, guarda, te la fai coi nobili!

452
00:29:01,067 --> 00:29:03,264
Comunque, la forchetta da contorno
è quella piccola.

453
00:29:03,265 --> 00:29:04,805
Sono contento di rivederti.

454
00:29:08,218 --> 00:29:11,238
Non sa che sei
il fattorino del vigilante, vero?

455
00:29:13,303 --> 00:29:14,971
Piacere di conoscerti, "vostra altezza".

456
00:29:14,972 --> 00:29:16,049
Piacere.

457
00:29:17,898 --> 00:29:19,309
E come la conosci?

458
00:29:19,493 --> 00:29:20,799
In giro.

459
00:29:24,196 --> 00:29:26,226
Non rispetta gli appuntamenti...

460
00:29:26,794 --> 00:29:29,332
e quando promette di non venire, eccola qui.

461
00:29:30,944 --> 00:29:31,978
Procede bene?

462
00:29:31,979 --> 00:29:35,451
Finora abbiamo recuperato
200 armi in tre ore.

463
00:29:37,463 --> 00:29:39,425
Non esulti così tanto, eh!

464
00:29:39,426 --> 00:29:41,484
Ho molte cose per la testa, Alderman.

465
00:29:43,382 --> 00:29:44,644
Il mio lavoro...

466
00:29:44,742 --> 00:29:47,966
consiste nell'aiutare la gente
di questa città a risolvere i loro problemi.

467
00:29:52,535 --> 00:29:55,443
Due persone molto importanti per me stanno...

468
00:29:56,370 --> 00:29:57,989
attraversando un periodo difficile.

469
00:29:58,045 --> 00:29:59,918
Sono sorelle, a dire il vero.

470
00:29:59,993 --> 00:30:03,325
E sembra che entrambe
non vogliano accettare il mio aiuto.

471
00:30:04,793 --> 00:30:07,324
Prima o poi,
tutti veniamo messi alla prova...

472
00:30:08,425 --> 00:30:10,565
immagino che l'isola sia stata la sua prova.

473
00:30:12,506 --> 00:30:15,919
Per molti, ci sono due tipi di persone
che vengono messi alla prova...

474
00:30:16,968 --> 00:30:19,289
quelli che ne escono più forti...

475
00:30:19,846 --> 00:30:21,060
e sopravvivono...

476
00:30:21,640 --> 00:30:23,045
e quelli, invece, muoiono.

477
00:30:24,572 --> 00:30:26,128
Ma c'è anche una terza categoria.

478
00:30:26,316 --> 00:30:28,387
Quelli che imparano ad amare il pericolo.

479
00:30:28,517 --> 00:30:31,424
Vogliono essere sempre messi alla prova,
perché è più facile affrontare il dolore,

480
00:30:31,425 --> 00:30:33,271
quando, ormai, non conosci altro.

481
00:30:34,560 --> 00:30:36,995
Per questo ho preso
l'impegno di aiutare la città.

482
00:30:37,854 --> 00:30:40,000
Prima di abituarmi a vivere così.

483
00:30:40,057 --> 00:30:41,941
La vita non è adatta ai più deboli.

484
00:30:44,055 --> 00:30:45,987
Me l'ha detto un vecchio amico, tempo fa.

485
00:30:45,988 --> 00:30:47,804
- Amico saggio.
- Già.

486
00:30:56,721 --> 00:30:59,425
Aprite le orecchie, gente...
è il vostro Sindaco a parlarvi...

487
00:30:59,426 --> 00:31:03,544
Non ricordo di aver autorizzato...
una cosa del genere.

488
00:31:03,660 --> 00:31:06,166
Quello che succede nel Glades...

489
00:31:06,167 --> 00:31:07,392
succede solo...

490
00:31:07,393 --> 00:31:08,686
se sono io a permetterlo.

491
00:31:08,687 --> 00:31:10,919
Non sei il capo di questo quartiere!

492
00:31:11,835 --> 00:31:14,113
Non parli in nome di questa gente!

493
00:31:14,406 --> 00:31:15,830
E d'ora in poi...

494
00:31:16,067 --> 00:31:17,195
neanche tu!

495
00:31:43,859 --> 00:31:45,046
Sin, stai bene?

496
00:31:45,767 --> 00:31:46,992
Tutto bene.

497
00:31:52,031 --> 00:31:53,240
Cerca aiuto!

498
00:31:53,547 --> 00:31:54,721
Vai!

499
00:32:01,412 --> 00:32:04,890
<i>La sparatoria è stata commessa dal capo
della gang noto come "Il Sindaco",

500
00:32:04,905 --> 00:32:07,497
<i>che, fino ad ora,
non era mai stato visto in pubblico.

501
00:32:07,543 --> 00:32:11,187
<i>Avvertiamo i telespettatori:
alcune immagini sono violente.

502
00:32:13,699 --> 00:32:15,780
Alla fine il codardo
ha deciso di farsi vedere.

503
00:32:16,893 --> 00:32:18,296
La vanità gli costerà.

504
00:32:18,305 --> 00:32:21,570
Ho preso in prestito il software
di riconoscimento facciale dell'FBI.

505
00:32:23,283 --> 00:32:24,420
Un riscontro.

506
00:32:24,589 --> 00:32:27,592
- Xavier Reed.
- Il signor Reed era un militare?

507
00:32:28,584 --> 00:32:30,584
- Nessun passato da militare.
- Famiglia?

508
00:32:31,068 --> 00:32:33,399
Reed è stato in affido più volte,
nella sua vita.

509
00:32:33,588 --> 00:32:34,718
Aspetta un attimo.

510
00:32:35,415 --> 00:32:38,518
Nel 1996, Reed ha passato tre anni
in una famiglia

511
00:32:38,524 --> 00:32:40,815
con un figlio, Ezra Barnes.

512
00:32:41,703 --> 00:32:43,995
Ha prestato servizio in Iraq 3 volte.
Ora è negli USA.

513
00:32:44,021 --> 00:32:45,791
20 dollari che stava a Camp Kirby.

514
00:32:46,120 --> 00:32:49,876
Vinti! Il fratello adottivo del Sindaco
è assegnato ad un convoglio di armi

515
00:32:49,907 --> 00:32:51,955
che trasporta SCAR 16S con un furgone.

516
00:32:51,986 --> 00:32:54,377
Il convoglio arriva a Starling City stasera.

517
00:32:54,798 --> 00:32:58,366
Gli FN SCAR 16S sono armi d'assalto
militari con lancia granate.

518
00:32:58,844 --> 00:33:00,408
Se ci mette le mani sopra, Oliver...

519
00:33:01,263 --> 00:33:02,295
è finita.

520
00:33:04,006 --> 00:33:05,241
Non ce la farà.

521
00:33:09,868 --> 00:33:12,287
Il proiettile è penetrato nell'addome.

522
00:33:12,521 --> 00:33:14,597
Siamo riusciti a rimuovere
quasi tutti i frammenti.

523
00:33:14,639 --> 00:33:16,201
Ne sapremo di più tra poche ore.

524
00:33:28,816 --> 00:33:30,016
Ehi.

525
00:33:30,204 --> 00:33:33,093
Resto un po' in zona, nel caso si svegli.

526
00:33:33,695 --> 00:33:35,870
Ti va bene se resto anch'io?

527
00:33:38,416 --> 00:33:40,568
Cioè, le hai salvato la vita, Roy.

528
00:33:42,593 --> 00:33:44,870
Immagino che non smetterai
di essere un eroe, vero?

529
00:34:00,448 --> 00:34:02,857
Voglio vedere come te la cavi
in un vero combattimento.

530
00:34:04,061 --> 00:34:05,277
Bene.

531
00:34:05,513 --> 00:34:07,148
Non vedevo l'ora di combattere.

532
00:34:30,595 --> 00:34:31,795
Sono con me.

533
00:34:34,486 --> 00:34:35,703
Lui no.

534
00:34:40,580 --> 00:34:42,555
Non hai più bisogno di darti da fare.

535
00:34:47,096 --> 00:34:49,484
Io e te conquisteremo questa città.

536
00:34:49,990 --> 00:34:52,593
Ora vediamo cosa sa fare questo ragazzaccio.

537
00:34:56,959 --> 00:34:58,917
Getta l'arma, subito!

538
00:35:19,930 --> 00:35:21,130
Dietro di te.

539
00:35:21,208 --> 00:35:23,372
Armi di vecchia scuola. Rispetto!

540
00:35:23,478 --> 00:35:25,227
Ma le tue frecce lo sanno fare, questo?

541
00:35:45,594 --> 00:35:46,811
Dai, dove siete?

542
00:35:52,893 --> 00:35:55,185
- Hai ferito una mia amica.
- Lascialo andare.

543
00:35:55,401 --> 00:35:57,605
Non puoi salvare la città con il perdono.

544
00:35:57,650 --> 00:35:59,407
Non devi perdonarlo.

545
00:36:00,944 --> 00:36:02,740
Ma devi lasciarlo vivere.

546
00:36:05,540 --> 00:36:07,949
Puttana. Sapevo che non ce l'avresti fatta.

547
00:36:12,546 --> 00:36:14,181
Quella parola non mi piace proprio.

548
00:36:21,418 --> 00:36:25,370
<i>Le manifestazioni contro la costruzione
dell'acceleratore di particelle di Star Lab

549
00:36:25,424 --> 00:36:29,467
<i>stanno aumentando e altri cinque
manifestanti sono stati arrestati.

550
00:36:29,618 --> 00:36:33,235
<i>Altra notizia, il recente evento
nel Glades, "Soldi per Armi",

551
00:36:33,264 --> 00:36:36,156
<i>è riuscito a togliere 800 armi dalla strada.

552
00:36:36,169 --> 00:36:38,882
<i>Ancora un mistero... l'anonimo benefattore

553
00:36:38,966 --> 00:36:41,601
<i>che ha generosamente finanziato l'evento.

554
00:36:42,920 --> 00:36:44,620
Credo sia vero quello che dicono,

555
00:36:44,639 --> 00:36:46,100
un uomo può cambiare il mondo.

556
00:36:46,109 --> 00:36:48,226
Lascerò che sia lei a cambiare
il mondo, consigliere.

557
00:36:48,495 --> 00:36:50,235
Sono ancora al mondo
solo grazie a lei.

558
00:36:50,752 --> 00:36:52,036
Grazie.

559
00:36:53,127 --> 00:36:54,569
Ho agito d'istinto.

560
00:36:55,127 --> 00:36:57,827
Non era istinto. Era forza.

561
00:36:58,993 --> 00:37:01,692
Ho visto le scritte e i graffiti...

562
00:37:01,928 --> 00:37:03,434
"Blood sindaco."

563
00:37:03,702 --> 00:37:07,612
Ora che "Il Sindaco" è in carcere,
magari potrebbe candidarsi.

564
00:37:08,548 --> 00:37:10,780
C'è più di un modo per salvare la città.

565
00:37:18,508 --> 00:37:19,708
Signor Harper?

566
00:37:20,240 --> 00:37:21,618
Che c'è, sta bene?

567
00:37:28,071 --> 00:37:29,271
Ehi...

568
00:37:31,990 --> 00:37:33,271
mi hai salvato la vita.

569
00:37:35,180 --> 00:37:37,268
Credo di dover mantenere il segreto, eh?

570
00:37:39,843 --> 00:37:42,037
Lo sai che stai frequentando
un imbecille, vero?

571
00:37:42,642 --> 00:37:45,132
E' il mio primo e ultimo pensiero
ogni giorno.

572
00:37:45,464 --> 00:37:46,748
Merda.

573
00:37:47,561 --> 00:37:48,761
Mi piace.

574
00:38:07,534 --> 00:38:08,782
La tua amica.

575
00:38:09,566 --> 00:38:11,589
Mi sono occupato delle spese mediche.

576
00:38:12,489 --> 00:38:13,721
Grazie.

577
00:38:14,799 --> 00:38:17,875
- Senti, non voglio che Thea mi veda.
- Qual è il tuo piano, Sara?

578
00:38:20,308 --> 00:38:21,766
Perché adesso, stai...

579
00:38:22,534 --> 00:38:25,746
stai volando sui tetti, continuando
a tenere d'occhio la tua famiglia.

580
00:38:26,207 --> 00:38:28,880
- Come un fantasma.
- Siamo entrambi fantasmi.

581
00:38:29,843 --> 00:38:32,924
- Siamo morti su quell'isola.
- Ma non è così.

582
00:38:34,029 --> 00:38:35,374
Siamo entrambi vivi.

583
00:38:36,849 --> 00:38:38,121
E...

584
00:38:40,043 --> 00:38:43,582
capisco che tu abbia sofferto
per molto tempo...

585
00:38:43,866 --> 00:38:46,638
e probabilmente ti sembra normale, adesso,

586
00:38:46,648 --> 00:38:49,610
ma puoi dimenticartene e tornare a casa.

587
00:38:51,297 --> 00:38:55,186
So che è stato il terremoto a portarti qui,
ma è la tua famiglia che ti fa restare.

588
00:38:55,563 --> 00:38:57,779
Devi dirglielo, Sara.

589
00:39:02,282 --> 00:39:03,514
Hanno bisogno di te.

590
00:39:05,941 --> 00:39:08,221
Gli hai detto che sono morta sulla Gambit.

591
00:39:08,763 --> 00:39:10,828
- Se sapessero la verità...
- Non...

592
00:39:11,790 --> 00:39:13,554
non mi parlerebbero mai più.

593
00:39:16,093 --> 00:39:17,576
Nessuno di loro.

594
00:39:20,785 --> 00:39:22,155
Ma ne varrebbe la pena.

595
00:39:27,107 --> 00:39:28,452
Mia figlia è nei guai.

596
00:39:29,268 --> 00:39:32,401
Lei... sta avendo a che fare
con cose terribili.

597
00:39:33,153 --> 00:39:34,385
E...

598
00:39:35,360 --> 00:39:38,689
invece di affrontarle, si sta allontanando.

599
00:39:39,739 --> 00:39:41,649
Si perde nel lavoro,

600
00:39:43,171 --> 00:39:44,484
e forse anche peggio.

601
00:39:46,239 --> 00:39:49,616
E' mia figlia, voglio solo che sia al sicuro,
voglio proteggerla.

602
00:39:56,998 --> 00:39:59,682
Ma, come diciamo nei nostri incontri,
c'è altro da scoprire.

603
00:40:20,708 --> 00:40:23,504
I tuoi giorni di dolore sono appena iniziati.

604
00:41:00,822 --> 00:41:02,248
E questo che diavolo è?

605
00:41:03,404 --> 00:41:04,765
Non è la stazione di polizia.

606
00:41:08,043 --> 00:41:09,436
Ciao, fratello...

607
00:41:09,736 --> 00:41:11,161
sei pronto a servire?

608
00:41:11,174 --> 00:41:12,729
Perché porti quella maschera?

609
00:41:14,333 --> 00:41:17,565
Questa città è in catene e io la libererò.

610
00:41:17,901 --> 00:41:20,375
Ma, per farlo, mi serve un esercito.

611
00:41:20,450 --> 00:41:23,041
- Un esercito forte.
- Che c'è lì dentro?

612
00:41:23,118 --> 00:41:24,414
Un miracolo.

613
00:41:24,747 --> 00:41:25,947
Levamelo di dosso.

614
00:41:26,816 --> 00:41:28,435
Togli quella merda!

615
00:41:28,493 --> 00:41:30,709
Sei pronto a servire?

616
00:41:53,833 --> 00:41:55,242
Portatemene un altro.

617
00:41:57,387 --> 00:41:58,829
Sì, fratello Blood.

618
00:41:59,761 --> 00:42:02,827
www. subsfactory. it

