1
00:00:01,389 --> 00:00:03,541
Nelle puntate precedenti di Revolution...

2
00:00:03,697 --> 00:00:05,552
Lavoriamo per i patrioti.

3
00:00:05,961 --> 00:00:08,159
- Resterà con noi.
- E mio figlio?

4
00:00:08,160 --> 00:00:10,500
Abbiamo un piano veramente speciale per lui.

5
00:00:11,247 --> 00:00:13,233
Generale Allenford, comandante in servizio.

6
00:00:17,390 --> 00:00:19,438
- Buona fortuna, signora.
- Non puoi lasciarmi qui.

7
00:00:19,439 --> 00:00:21,881
- Le mie scuse.
- Tuo figlio.

8
00:00:22,109 --> 00:00:24,120
L'hanno portato
in quel centro di riprogrammazione.

9
00:00:24,153 --> 00:00:26,600
Ti ci porterò se mi porti via da qui.

10
00:00:27,416 --> 00:00:29,405
- Miles.
- Charlie.

11
00:00:30,954 --> 00:00:33,085
Seguimi, prima.
Voglio farti vedere una cosa.

12
00:00:34,642 --> 00:00:36,384
Non voglio il tuo aiuto, Bass.

13
00:00:36,553 --> 00:00:38,971
Non puoi farcela da solo, hai bisogno di me.

14
00:00:39,531 --> 00:00:41,090
Sono i Rangers Texani.

15
00:00:41,091 --> 00:00:42,986
Responsabile Edward Truman,
governo degli Stati Uniti.

16
00:00:42,987 --> 00:00:44,400
Beh, io sono John Franklin Fry.

17
00:00:44,401 --> 00:00:46,975
Segretario degli interni
del grande Stato del Texas.

18
00:00:46,976 --> 00:00:48,817
- E' la nostra unica possibilità.
- Per cosa?

19
00:00:48,818 --> 00:00:50,695
Per dichiarare guerra ai patrioti.

20
00:00:50,696 --> 00:00:52,399
- Ci stanno invadendo.
- Ho bisogno di prove.

21
00:00:52,400 --> 00:00:53,776
Vieni solo.

22
00:00:55,890 --> 00:00:58,708
Dobbiamo solo far credere
che siamo stati i Patrioti.

23
00:00:58,709 --> 00:01:00,352
Il Texas non ci vedrà più.

24
00:01:36,703 --> 00:01:38,003
Che succede?

25
00:01:38,272 --> 00:01:40,496
Fry... è scomparso.

26
00:01:40,556 --> 00:01:42,168
Non lo trovo da nessuna parte.

27
00:02:11,002 --> 00:02:12,002
'Sera.

28
00:02:20,911 --> 00:02:23,124
Beh, Cynthia sarà preoccupatissima.

29
00:02:23,291 --> 00:02:24,332
Grazie...

30
00:02:24,962 --> 00:02:26,842
per l'orribile serata.

31
00:02:45,201 --> 00:02:46,201
Rachel?

32
00:02:50,759 --> 00:02:52,446
Dove diamine sei stata?

33
00:02:55,850 --> 00:02:57,891
- Charlie.
- Ciao, nonno.

34
00:03:08,317 --> 00:03:10,027
Le tracce di Fry portano qui.

35
00:03:22,127 --> 00:03:23,399
Ho trovato qualcosa!

36
00:03:29,814 --> 00:03:31,596
Questo proiettile è loro.

37
00:03:31,979 --> 00:03:33,861
E' di una delle armi dei Patrioti.

38
00:03:38,115 --> 00:03:39,621
Figli di puttana.

39
00:04:04,291 --> 00:04:05,794
Ehi, da questa parte!

40
00:04:27,462 --> 00:04:28,976
Anche la ferita combacia.

41
00:04:29,877 --> 00:04:31,724
Io dico di tornare a Willoughby...

42
00:04:31,882 --> 00:04:33,938
e sterminare fino all'ultimo dei Patrioti.

43
00:04:33,939 --> 00:04:35,672
Se è come penso che sia...

44
00:04:35,875 --> 00:04:37,494
dobbiamo fare le cose per bene.

45
00:04:38,619 --> 00:04:39,619
Andiamo.

46
00:04:43,763 --> 00:04:45,297
L'avevo detto che avrebbe funzionato.

47
00:04:46,312 --> 00:04:47,766
Volevi la guerra...

48
00:04:49,694 --> 00:04:50,835
eccoti servito.

49
00:04:53,541 --> 00:04:55,974
Revolution - 2x06
"Dead Man Walking"

50
00:04:55,975 --> 00:04:58,551
Traduzione: ladeda, Mlle Kurtz,
marko988, chiccacookies, Arya0.

51
00:04:58,552 --> 00:05:00,755
Revisione: rikyrich
www.subsfactory.it

52
00:05:04,442 --> 00:05:06,708
CINQUE GIORNI DOPO

53
00:05:07,525 --> 00:05:09,253
Charlie, per favore passami il latte.

54
00:05:11,716 --> 00:05:13,149
Ma certo, mamma.

55
00:05:15,851 --> 00:05:17,680
- Grazie, tesoro.
- Ma figurati.

56
00:05:20,154 --> 00:05:21,154
Smettetela.

57
00:05:22,113 --> 00:05:24,774
Se continuate con questa farsa,
finirò per impazzire.

58
00:05:25,489 --> 00:05:26,489
Che vuoi dire?

59
00:05:27,182 --> 00:05:28,182
Questo.

60
00:05:28,705 --> 00:05:30,100
Cosa avete voi due?

61
00:05:31,937 --> 00:05:34,825
Affrontate la questione, qualsiasi cosa sia,
con questi sorrisi falsi.

62
00:05:35,740 --> 00:05:38,000
- E' tutto apposto, nonno.
- Col cavolo!

63
00:05:41,252 --> 00:05:42,340
Tua figlia...

64
00:05:42,808 --> 00:05:43,827
è tornata.

65
00:05:43,997 --> 00:05:45,208
Dovresti esserne felice.

66
00:05:45,580 --> 00:05:46,683
E anche tu.

67
00:05:48,335 --> 00:05:49,872
E' successo qualcosa, quindi...

68
00:05:49,873 --> 00:05:51,593
potreste dirmi cosa?

69
00:05:59,150 --> 00:06:00,204
Devo andare.

70
00:06:14,254 --> 00:06:15,490
Ma dai!

71
00:06:16,198 --> 00:06:17,401
Stai scherzando.

72
00:06:17,441 --> 00:06:20,277
Era in perlustrazione.
Volevo solo fare due chiacchiere, ok?

73
00:06:20,278 --> 00:06:21,294
Non mi ha visto nessuno.

74
00:06:21,999 --> 00:06:23,383
Sei stupido, per caso?

75
00:06:24,077 --> 00:06:26,705
Il piano era di tenere un profilo basso.
Aspettare che il Texas uccidesse i patrioti,

76
00:06:26,706 --> 00:06:27,706
non che li uccidessi tu.

77
00:06:28,246 --> 00:06:30,490
- A proposito, dov'è il Texas?
- Rilassati, ok?

78
00:06:30,491 --> 00:06:32,087
Stanno arrivando, ha funzionato.

79
00:06:32,088 --> 00:06:34,257
Nell'attesa, tieni questo.

80
00:06:35,721 --> 00:06:36,721
Che cos'è?

81
00:06:36,734 --> 00:06:38,166
Sono le coordinate delle basi...

82
00:06:38,168 --> 00:06:41,333
i turni personali, le città prese di mira,
ha cantato come un gallo.

83
00:06:44,698 --> 00:06:45,747
Non è affatto male.

84
00:06:45,748 --> 00:06:47,009
Già, ecco.

85
00:06:48,068 --> 00:06:49,239
Che ne dici di un "grazie"?

86
00:06:51,354 --> 00:06:52,521
No? Va bene.

87
00:06:52,736 --> 00:06:54,634
Ho scavato una fossoa là dietro.
Prendilo dalle gambe.

88
00:06:54,709 --> 00:06:56,459
Sempre se ci riesci, tarchiato.

89
00:06:57,590 --> 00:06:58,790
Sai, stavo pensando...

90
00:06:59,223 --> 00:07:03,573
Pur odiandolo, quel figlio di puttana,
però sai chi potrebbe tornarci utile?

91
00:07:05,013 --> 00:07:06,233
Tom Neville.

92
00:07:09,766 --> 00:07:11,963
Bene... io mi fermo qui.

93
00:07:12,804 --> 00:07:14,586
Tuo figlio è a due ore da qui.

94
00:07:15,007 --> 00:07:17,568
Secondo i patti, devi aiutarmi a prenderlo...

95
00:07:18,081 --> 00:07:20,877
non indicarmi vagamente una direzione.

96
00:07:21,696 --> 00:07:24,171
Il centro di riprogrammazione
dovrebbe farti paura.

97
00:07:25,161 --> 00:07:26,438
Ne fa a me.

98
00:07:27,197 --> 00:07:29,034
Non mi avvicinerò più del necessario.

99
00:07:32,190 --> 00:07:34,952
Quando lo vedrò...

100
00:07:35,801 --> 00:07:37,745
solo allora sarai libera di andartene.

101
00:08:02,543 --> 00:08:04,021
Mio Dio! Io me ne vado.

102
00:08:04,468 --> 00:08:05,468
Aspetta...

103
00:08:05,495 --> 00:08:07,863
No! Questa è un'esercitazione sul campo.

104
00:08:07,996 --> 00:08:10,894
Sono mandati a uccidere chiunque vedano,
senza fare domande.

105
00:08:11,374 --> 00:08:12,571
Che cosa intendi?

106
00:08:12,572 --> 00:08:14,457
Sono stati i cadetti del centro!

107
00:08:16,152 --> 00:08:19,864
- Queste persone sembrano sbranate dai lupi.
- E' proprio quello che i cadetti sono, ora.

108
00:08:21,628 --> 00:08:24,255
Qui è dove si addestrano
le forze speciali dei Patrioti.

109
00:08:25,620 --> 00:08:27,827
Sembra la Gioventù Hitleriana
fatta di anfetamine.

110
00:08:28,563 --> 00:08:29,563
Sì, è vero.

111
00:08:29,883 --> 00:08:32,364
A che razza di gioco folle
sta giocando la tua gente?

112
00:08:32,570 --> 00:08:34,147
Non è più la mia gente.

113
00:08:37,060 --> 00:08:38,060
Via!

114
00:08:43,507 --> 00:08:44,769
Forza, forza!

115
00:09:35,454 --> 00:09:37,902
Come sta il tuo amico? E' da queste parti?

116
00:09:39,030 --> 00:09:41,300
Entra pure, fa' come fossi a casa tua.

117
00:09:41,981 --> 00:09:45,203
Vuole qualcosa?
Un pasto caldo, una birra fredda...

118
00:09:49,004 --> 00:09:50,219
Cosa vuoi che faccia?

119
00:09:50,444 --> 00:09:51,444
Qualcosa!

120
00:09:51,504 --> 00:09:53,947
Qualsiasi cosa!
Abbiamo un mostro nel cortile...

121
00:09:53,948 --> 00:09:56,337
e non stai facendo niente!

122
00:09:56,629 --> 00:09:57,629
Anzi, no...

123
00:09:58,720 --> 00:10:00,506
in realtà, gli porti il pranzo.

124
00:10:03,974 --> 00:10:07,208
E' riuscito a ricavare più informazioni
da quel tizio in due ore...

125
00:10:07,631 --> 00:10:09,527
di quanto abbiamo fatto noi in giorni.

126
00:10:15,018 --> 00:10:16,919
Dovrei essere impressionata...

127
00:10:17,648 --> 00:10:19,418
dal fatto che tortura le persone?

128
00:10:19,464 --> 00:10:20,689
I Patrioti sono furbi!

129
00:10:21,236 --> 00:10:22,242
E crudeli.

130
00:10:23,323 --> 00:10:26,709
Ti hanno messo una taglia sulla testa
Dio solo sa perché... è questo che ci serve!

131
00:10:27,242 --> 00:10:30,010
Ci serve qualcuno disposto a fare questo.

132
00:10:31,661 --> 00:10:33,016
Perché, se non lo fa lui...

133
00:10:34,241 --> 00:10:35,349
lo dovrò fare io.

134
00:10:38,459 --> 00:10:40,016
Sono un mucchio di stronzate.

135
00:11:24,802 --> 00:11:25,802
Tiratelo su.

136
00:11:29,616 --> 00:11:33,691
In nome del governo degli Stati Uniti,
e della nazione sovrana del Texas...

137
00:11:33,703 --> 00:11:35,216
Sebastian Monroe...

138
00:11:35,569 --> 00:11:37,014
ti dichiaro in arresto.

139
00:12:15,950 --> 00:12:16,995
Cosa succede?

140
00:12:20,300 --> 00:12:21,547
Sono il Texas...

141
00:12:22,124 --> 00:12:24,257
e i Patrioti, insieme...

142
00:12:25,451 --> 00:12:26,941
senza farsi fuori a vicenda.

143
00:12:30,550 --> 00:12:31,643
Non ne ho idea.

144
00:12:54,602 --> 00:12:56,869
Come comandante in capo
di questa bella nazione...

145
00:12:57,145 --> 00:13:00,439
non ho parole per dire quanto sono fiero
dell'operazione di oggi.

146
00:13:01,975 --> 00:13:04,019
Sono fiero specialmente del mio amico...

147
00:13:04,494 --> 00:13:05,836
il Ranger Texano...

148
00:13:06,035 --> 00:13:07,086
Malcolm Dove.

149
00:13:24,740 --> 00:13:28,719
Aiutato dai nostri nuovi amici
del nuovo governo degli Stati Uniti...

150
00:13:29,603 --> 00:13:30,757
ha arrestato...

151
00:13:31,059 --> 00:13:32,863
l'uomo più ricercato del continente...

152
00:13:33,850 --> 00:13:35,175
Sebastian Monroe.

153
00:13:45,965 --> 00:13:47,529
Pensavo te ne fossi occupato.

154
00:13:48,465 --> 00:13:49,516
Anch'io.

155
00:13:49,955 --> 00:13:52,403
- La giustizia richiede...
- Come diavolo l'hanno trovato?

156
00:13:52,404 --> 00:13:53,746
un processo immediato...

157
00:13:53,804 --> 00:13:55,232
per i suoi numerosi crimini.

158
00:13:57,144 --> 00:13:58,506
E se sarà dichiarato colpevole...

159
00:13:59,088 --> 00:14:03,016
secondo la legge del Texas,
non vedrà più sorgere il sole.

160
00:14:15,648 --> 00:14:16,989
La Torcia Umana...

161
00:14:18,775 --> 00:14:19,775
Il tuo...

162
00:14:20,100 --> 00:14:21,100
fumetto.

163
00:14:21,259 --> 00:14:22,259
Di cosa parla?

164
00:14:24,971 --> 00:14:26,077
Parla di...

165
00:14:26,078 --> 00:14:28,053
questo tizio... che può...

166
00:14:28,206 --> 00:14:29,647
dar fuoco alle cose...

167
00:14:30,146 --> 00:14:32,135
Fammi indovinare... sei single.

168
00:14:32,639 --> 00:14:35,209
No, in realtà... sto facendo una ricerca.

169
00:14:38,962 --> 00:14:39,962
Non importa.

170
00:14:41,395 --> 00:14:42,452
Bonnie Webster.

171
00:14:42,927 --> 00:14:44,302
E tu sei Aaron Pittman.

172
00:14:44,925 --> 00:14:47,772
Prima del blackout, lavoravo per Forbes.
Eri in copertina...

173
00:14:47,773 --> 00:14:50,713
come uno dei "30 under 30"
da tenere d'occhio. Era il 2009...

174
00:14:50,812 --> 00:14:51,812
mi pare.

175
00:14:53,232 --> 00:14:54,232
Bei tempi.

176
00:14:55,030 --> 00:14:56,030
Già...

177
00:14:56,719 --> 00:14:58,575
Quindi, tu sei con questo...

178
00:14:58,757 --> 00:15:00,452
circo appena arrivato in città?

179
00:15:00,453 --> 00:15:03,473
Sì, sì... faccio parte della stampa
del generale Carver.

180
00:15:03,822 --> 00:15:04,822
La stampa?

181
00:15:05,621 --> 00:15:07,408
Un momento, da quando c'è la stampa?

182
00:15:07,659 --> 00:15:08,778
Ad Austin c'è.

183
00:15:09,535 --> 00:15:11,755
Ai politici piace leggere delle loro gesta.

184
00:15:12,501 --> 00:15:13,501
Ma allora...

185
00:15:13,700 --> 00:15:15,933
- non dovresti essere là fuori?
- No...

186
00:15:16,560 --> 00:15:17,712
Ho scritto il mio articolo.

187
00:15:18,506 --> 00:15:19,739
Generale Carver...

188
00:15:19,779 --> 00:15:22,955
eroe del Texas, ha catturato
il suo Bin Laden, e potrà stare...

189
00:15:23,175 --> 00:15:25,691
comodo, appagato e al potere per anni.

190
00:15:26,527 --> 00:15:28,112
Sono una scrittrice, Aaron.

191
00:15:28,339 --> 00:15:31,816
La verità non mi interessa, per lavoro
devo creare gli eroi e i cattivi...

192
00:15:31,817 --> 00:15:34,323
e oggi li creiamo qui a Willoughby.

193
00:15:41,847 --> 00:15:44,299
Conto dieci, dodici guardie
all'ingresso principale...

194
00:15:44,300 --> 00:15:46,572
- e cinque, sei sul retro.
- Sono troppe.

195
00:15:46,734 --> 00:15:47,993
Ne sei proprio sicuro?

196
00:15:48,149 --> 00:15:50,658
Ora che il Texas
sta corteggiando i patrioti...

197
00:15:50,952 --> 00:15:52,704
non riusciremo mai a vincere senza di lui.

198
00:15:52,705 --> 00:15:54,221
Dobbiamo tirarlo fuori.

199
00:16:10,293 --> 00:16:12,495
{n8}TRE ANNI DOPO IL BLACKOUT

200
00:16:11,018 --> 00:16:13,042
No, non lo faremo, Miles!

201
00:16:13,175 --> 00:16:15,086
E non hai problemi a morire di fame?

202
00:16:15,884 --> 00:16:19,694
- L'inverno è vicino.
- Parli di rubare cibo a un altro accampamento!

203
00:16:19,695 --> 00:16:22,412
Durante la ricognizione abbiamo visto
10 capi di bestiame, forse 20 armi.

204
00:16:22,452 --> 00:16:26,222
- Ricognizione? Ora siamo un esercito, Miles?
- Ehi, vuoi sopravvivere?

205
00:16:26,223 --> 00:16:28,345
- Forse dobbiamo diventarlo, sì!
- Devi smetterla...

206
00:16:28,346 --> 00:16:30,342
di spremerti tanto le meningi,
finirai per fartela sotto.

207
00:16:30,343 --> 00:16:31,859
- Senti, Bass...
- Ehi...

208
00:16:31,923 --> 00:16:34,763
lascia perdere, ok?
Vedi di trovarti una ragazza!

209
00:16:40,055 --> 00:16:41,114
Ehi, tu!

210
00:16:42,447 --> 00:16:43,447
Ehi.

211
00:16:44,905 --> 00:16:46,471
Conosco questo verso.

212
00:16:46,820 --> 00:16:49,264
Hai avuto a che fare con Miles
tutto il giorno.

213
00:16:49,764 --> 00:16:54,599
Ti scongiuro, Shelly. Parliamo
di qualunque altra cosa... per favore.

214
00:16:55,216 --> 00:16:56,216
Certo.

215
00:17:00,724 --> 00:17:02,432
Come vogliamo chiamarlo?

216
00:17:24,581 --> 00:17:27,188
Non la smetteranno,
finché non saremo morti. Lo sai, sì?

217
00:17:28,288 --> 00:17:30,639
E dovrei uccidere mio figlio, secondo te?

218
00:17:30,954 --> 00:17:32,461
Non è tuo figlio.

219
00:17:33,287 --> 00:17:34,535
Non lo è più.

220
00:17:34,646 --> 00:17:36,858
Come fai a esserne certa?

221
00:17:41,328 --> 00:17:43,630
Ci sono passata anche con mio figlio.

222
00:17:47,435 --> 00:17:50,189
Anni fa, faceva parte
di un programma militare simile...

223
00:17:50,667 --> 00:17:51,733
a Cuba.

224
00:17:51,734 --> 00:17:54,239
Sono stati per anni
a perfezionare l'addestramento.

225
00:17:54,555 --> 00:17:56,586
E dopo tutto questo...

226
00:17:57,020 --> 00:17:59,403
ti schieravi ancora
dalla parte di questa gente?

227
00:18:01,278 --> 00:18:03,013
Non avevo altra scelta.

228
00:18:07,025 --> 00:18:09,859
Mio marito
è nel comando supremo dei Patrioti.

229
00:18:10,132 --> 00:18:12,039
E credi che sappia...

230
00:18:12,187 --> 00:18:15,987
- quello che stai passando, al momento?
- Sì... proprio così.

231
00:18:17,311 --> 00:18:19,363
La patria prima della famiglia.

232
00:18:23,337 --> 00:18:25,845
Tom, hanno fatto a pezzi il mio bambino...

233
00:18:28,046 --> 00:18:31,722
per poi rimodellarlo
a loro immagine e somiglianza.

234
00:18:32,083 --> 00:18:33,737
Ora è un ufficiale.

235
00:18:36,151 --> 00:18:38,477
Di sicuro avrà una maschera molto credibile.

236
00:18:38,478 --> 00:18:40,134
Sorride, di tanto in tanto...

237
00:18:40,135 --> 00:18:41,885
fingendosi un essere umano...

238
00:18:43,853 --> 00:18:45,463
ma non è più lo stesso.

239
00:18:46,356 --> 00:18:47,878
Non lo sarà mai più.

240
00:18:49,382 --> 00:18:52,892
Tirerò fuori mio figlio da tutto questo...

241
00:18:52,893 --> 00:18:55,415
costi quel che costi.

242
00:18:55,598 --> 00:18:57,214
Tom, stammi a sentire.

243
00:18:57,414 --> 00:19:00,036
Può finire soltanto in due modi...

244
00:19:00,206 --> 00:19:01,615
o l'uccidi tu...

245
00:19:02,680 --> 00:19:04,422
o ci ucciderà lui.

246
00:19:14,672 --> 00:19:15,672
Monroe.

247
00:19:16,329 --> 00:19:17,585
In piedi.

248
00:19:32,554 --> 00:19:33,925
Lo trasferiscono.

249
00:19:34,279 --> 00:19:35,600
Alla banca.

250
00:19:37,638 --> 00:19:38,922
Perché la banca?

251
00:19:38,923 --> 00:19:41,030
Perché c'è il maledetto caveau.

252
00:19:41,246 --> 00:19:42,830
E come lo tiriamo fuori?

253
00:19:42,988 --> 00:19:44,195
Non lo facciamo.

254
00:19:44,824 --> 00:19:46,207
C'è un unico ingresso...

255
00:19:46,208 --> 00:19:48,644
e lo sorveglieranno
con tutti gli uomini che hanno.

256
00:19:50,804 --> 00:19:52,927
Charlie, una cosa è evadere
da un carcere, ma...

257
00:19:53,471 --> 00:19:54,772
un colpo in banca?

258
00:19:54,931 --> 00:19:56,532
No. Non se ne parla.

259
00:19:58,404 --> 00:20:00,064
Ma non ha proprio senso!

260
00:20:00,065 --> 00:20:01,965
Perché spostarlo così, all'improvviso?

261
00:20:12,880 --> 00:20:13,880
Rachel...

262
00:20:15,230 --> 00:20:17,342
- sei stata tu?
- A fare cosa?

263
00:20:18,449 --> 00:20:19,493
Lo sai...

264
00:20:19,960 --> 00:20:21,229
a dare loro la soffiata...

265
00:20:21,230 --> 00:20:22,654
sull'evasione?

266
00:20:24,939 --> 00:20:26,348
Cavolo, se l'ho fatto!

267
00:20:26,880 --> 00:20:29,286
E sei stata anche tu
a rivelare loro che era qui?

268
00:20:29,472 --> 00:20:30,472
No.

269
00:20:31,641 --> 00:20:32,748
Non l'ho fatto.

270
00:20:35,300 --> 00:20:38,508
- Ma ora che l'hanno preso, non la scamperà.
- Beh...

271
00:20:38,509 --> 00:20:39,612
proprio così.

272
00:20:40,384 --> 00:20:42,163
Non so come salvare questo posto.

273
00:20:42,224 --> 00:20:44,733
Da i patrioti o da chiunque altro. Quindi,

274
00:20:44,734 --> 00:20:47,281
quando l'avrai capito, fammelo sapere.

275
00:20:50,165 --> 00:20:51,840
Se dovessero prenderti

276
00:20:52,773 --> 00:20:55,449
ti sparerebbero un proiettile in testa.

277
00:20:55,864 --> 00:20:59,819
Non perderò un altro figlio per quell'uomo.

278
00:21:00,652 --> 00:21:02,812
Se veramente t'importasse di me

279
00:21:03,093 --> 00:21:07,115
mi avresti chiesto anche solo una volta
come fossi stata per tutto questo tempo.

280
00:21:08,494 --> 00:21:10,375
Per prima cosa sono quasi morta.

281
00:21:11,634 --> 00:21:13,114
Sai chi mi ha salvata?

282
00:21:14,281 --> 00:21:15,644
Monroe.

283
00:21:16,123 --> 00:21:19,032
Ma tu non vuoi sentire
queste cose, non è vero?

284
00:21:20,471 --> 00:21:22,945
Questo è il problema, tu non ascolti.

285
00:21:23,612 --> 00:21:25,419
Non l'hai mai fatto.

286
00:21:27,031 --> 00:21:29,404
Perché sei più intelligente
di chiunque altro.

287
00:21:29,405 --> 00:21:31,351
Ed hai sempre ragione.

288
00:21:31,975 --> 00:21:34,470
Anche quando hai dannatamente torto.

289
00:21:43,565 --> 00:21:45,069
E per il potere

290
00:21:45,070 --> 00:21:48,573
conferitomi dalla sovrana nazione del Texas.

291
00:21:48,574 --> 00:21:52,168
Io la condanno a morte per mezzo
di iniezione letale.

292
00:21:53,005 --> 00:21:56,272
Da somministrarsi a mezzanotte.

293
00:22:41,320 --> 00:22:42,612
Ehi.

294
00:23:16,034 --> 00:23:17,821
Vacci piano, ragazzo.

295
00:23:20,496 --> 00:23:22,130
Falla cadere.

296
00:23:28,699 --> 00:23:29,954
Ora.

297
00:24:21,075 --> 00:24:22,219
Stai bene?

298
00:24:44,278 --> 00:24:46,453
Va tutto bene. Respira.

299
00:24:47,894 --> 00:24:50,104
Vai benissimo, piccola.
Vai benissimo.

300
00:24:50,105 --> 00:24:52,798
Non farò mai più sesso con te.

301
00:24:52,799 --> 00:24:54,890
Ne riparliamo più tardi.

302
00:24:58,878 --> 00:25:00,974
Quindi? Maschio, femmina? Che sesso è?

303
00:25:00,975 --> 00:25:03,190
Io... non lo so. Non lo so.

304
00:25:03,191 --> 00:25:06,193
- Forza lo scopriremo più tardi, amico.
- Va bene.

305
00:25:09,227 --> 00:25:11,639
Servono acqua ed asciugamani, subito.

306
00:25:11,765 --> 00:25:13,221
Vai! Vai! Vai!

307
00:25:13,755 --> 00:25:14,929
Tu!

308
00:25:15,661 --> 00:25:16,723
Si?

309
00:25:17,495 --> 00:25:18,838
Vieni con me.

310
00:26:23,480 --> 00:26:25,647
Non è adorabile il Texas?

311
00:26:27,123 --> 00:26:28,860
Iniezione letale?

312
00:26:31,756 --> 00:26:34,830
Dovrebbero ficcarmi una pallottola in testa
e risparmiarsi la tragedia.

313
00:26:40,334 --> 00:26:41,950
Che ci faccio qui?

314
00:26:43,291 --> 00:26:46,657
Ebbene, questi zoticoni mi hanno
dato un ultimo desiderio. Ed io...

315
00:26:48,908 --> 00:26:50,351
ho chiesto di te.

316
00:26:52,704 --> 00:26:55,893
Ed esattamente perchè vorresti vedere

317
00:26:56,268 --> 00:26:58,967
la nullità locale, Stu Redman?

318
00:27:01,320 --> 00:27:04,643
Tu pensi sul serio che se questi Patrioti
sanno chi sono io

319
00:27:04,755 --> 00:27:07,471
e non sanno anche chi sei tu veramente?

320
00:27:15,528 --> 00:27:17,380
Cosa vuoi, Bass?

321
00:27:21,479 --> 00:27:23,235
Andiamo, Miles.

322
00:27:26,795 --> 00:27:29,636
Chiunque altro vorrebbe
che andassi all'inferno.

323
00:27:30,298 --> 00:27:31,393
Non tu.

324
00:27:34,543 --> 00:27:36,484
E puoi girarci intorno quanto vuoi...

325
00:27:36,825 --> 00:27:39,315
ma è esattamente così.

326
00:27:41,795 --> 00:27:43,488
Eravamo amici.

327
00:27:46,310 --> 00:27:48,455
Stringimi la mano.

328
00:27:49,204 --> 00:27:50,617
Dimmi addio.

329
00:28:08,711 --> 00:28:10,979
Ne abbiamo passate delle belle, non è vero?

330
00:28:10,980 --> 00:28:13,920
Sì. Sì, è vero.

331
00:28:22,224 --> 00:28:24,556
Io... io ho un bambimo.

332
00:28:25,755 --> 00:28:28,102
Non mi riferisco a...

333
00:28:28,103 --> 00:28:30,131
Shelly ed il piccolo. Io...

334
00:28:33,020 --> 00:28:35,158
mi riferisco a me ed Emma.

335
00:28:41,233 --> 00:28:42,439
Mi dispiace.

336
00:28:45,449 --> 00:28:48,122
E' stato mentre tu ed Emma eravate ancora...

337
00:28:53,276 --> 00:28:54,778
ma è successo.

338
00:29:00,477 --> 00:29:03,188
Ho un figlio là fuori.

339
00:29:06,188 --> 00:29:08,222
Non l'ho mai incontrato.

340
00:29:08,223 --> 00:29:09,752
Quindi...

341
00:29:12,110 --> 00:29:15,040
Io... vorrei che tu lo trovassi,

342
00:29:15,080 --> 00:29:17,150
e che ti prendessi cura di lui.

343
00:29:22,551 --> 00:29:23,875
Non preoccuparti.

344
00:29:26,553 --> 00:29:28,127
Tuo figlio sta bene.

345
00:29:32,128 --> 00:29:33,984
Come... come scusa?

346
00:29:34,886 --> 00:29:36,579
Sì, sapevo di lui.

347
00:29:38,853 --> 00:29:41,088
Emma me l'ha detto.

348
00:29:42,492 --> 00:29:44,474
E te l'ho nascosto.

349
00:29:44,931 --> 00:29:46,049
Tu cosa?

350
00:29:48,543 --> 00:29:51,365
Eri fuori controllo, Bass.

351
00:29:55,036 --> 00:29:57,287
Tu... tu lo sapevi...

352
00:29:57,288 --> 00:29:59,130
come mi sentivo.

353
00:30:00,709 --> 00:30:02,964
Ho avuto un bambino che è morto.

354
00:30:04,021 --> 00:30:06,039
E tu mi hai nascosto quello vivo?

355
00:30:06,040 --> 00:30:08,302
Nessuno era al sicuro accanto a te, ed io...

356
00:30:10,024 --> 00:30:13,037
Come hai potuto farlo, Miles?

357
00:30:13,307 --> 00:30:14,687
Perché?

358
00:30:14,688 --> 00:30:18,121
Figlio di puttana! Come hai potuto farlo?

359
00:30:20,671 --> 00:30:21,871
Torna qui!

360
00:30:22,171 --> 00:30:24,544
Come hai potuto farmi questo?

361
00:31:13,020 --> 00:31:14,830
Prenditi cura di tuo zio, piccola.

362
00:32:01,640 --> 00:32:03,490
Sono il dottor Gene Porter,

363
00:32:04,480 --> 00:32:06,433
il nonno di Danny Matheson.

364
00:32:08,400 --> 00:32:11,450
Mi è stato chiesto di prepararla
per l'esecuzione.

365
00:32:11,810 --> 00:32:13,253
E posso dire...

366
00:32:14,888 --> 00:32:16,648
di esserne onorato.

367
00:32:40,295 --> 00:32:42,129
{n8}TRE ANNI DOPO IL BLACKOUT

368
00:32:40,295 --> 00:32:43,209
Un ottimo lavoro ragazzi, ben fatto.

369
00:32:47,900 --> 00:32:51,058
- Cosa sta succedendo?
- Secondo te? Festeggiamo.

370
00:32:52,670 --> 00:32:55,260
Abbiamo fatto quello che volevi.
Abbiamo distrutto l'altro accampamento.

371
00:32:56,652 --> 00:32:58,673
Abbiamo preso il bestiame, i fucili.

372
00:32:59,540 --> 00:33:01,607
Qualsiasi cosa che non fosse legata.

373
00:33:03,540 --> 00:33:05,010
Qualche vittima?

374
00:33:09,320 --> 00:33:11,205
Intendi dire "sopravvissuti"?

375
00:33:16,110 --> 00:33:17,671
Chi vi ha ordinato di uccidere?

376
00:33:21,510 --> 00:33:23,386
Chi ha ordinato qualcosa, Miles?

377
00:33:25,150 --> 00:33:26,996
Le cose brutte... capitano e basta.

378
00:34:25,700 --> 00:34:26,700
Mi dispiace.

379
00:36:09,020 --> 00:36:10,090
Padre...

380
00:36:11,650 --> 00:36:12,846
Vai a prendere dell'acqua.

381
00:36:21,440 --> 00:36:22,456
Jason...

382
00:36:24,370 --> 00:36:25,860
Ehi.

383
00:36:26,880 --> 00:36:28,393
Mi riconosci?

384
00:36:31,880 --> 00:36:33,207
Sì, Signore.

385
00:36:33,510 --> 00:36:36,024
Ed è per questo che ti
strapperò via i polmoni.

386
00:36:38,000 --> 00:36:40,021
Sono i narcotici a parlare.

387
00:36:40,650 --> 00:36:45,810
Ora ci sediamo, e aspettiamo.
Finché non ti sarai calmato un po'.

388
00:36:47,050 --> 00:36:50,639
Loro verranno a cercarmi,
e troveranno te.

389
00:36:50,640 --> 00:36:54,314
Come, sei dalla loro parte adesso?
Sei con loro, adesso?

390
00:36:55,260 --> 00:36:58,249
E' davvero così debole la tua mente?

391
00:36:58,250 --> 00:37:00,760
Quello che stai facendo tu è molto meglio.

392
00:37:02,240 --> 00:37:04,137
Vendetta verso i Patrioti?

393
00:37:04,970 --> 00:37:06,450
Per mia madre?

394
00:37:08,130 --> 00:37:10,348
Per la dolce, dolce Julia...

395
00:37:10,920 --> 00:37:15,500
- Smettila.
- Era così casta e innocente, vero?

396
00:37:16,028 --> 00:37:17,080
Attento a come parli, ragazzo.

397
00:37:17,090 --> 00:37:20,330
Sai che si sbatteva il Colonnello Reed,
come se fosse un tamburo?

398
00:37:22,733 --> 00:37:24,319
Avresti dovuto saperlo.

399
00:37:25,545 --> 00:37:28,252
Beh, sei così bravo a capire le persone.

400
00:37:33,640 --> 00:37:34,913
Bene, te lo dico io.

401
00:37:35,150 --> 00:37:37,850
Penso tu sappia cosa stava facendo
la notte in cui scoppiò la bomba.

402
00:37:44,020 --> 00:37:48,690
Ho perso quasi tutto quello che possedevo,
in questo dannato mondo.

403
00:37:49,070 --> 00:37:54,390
Ma tu, rimani sempre mio figlio.
Sei tutto ciò che mi resta.

404
00:37:54,860 --> 00:37:57,680
Quindi, costi quel che costi,

405
00:37:58,790 --> 00:37:59,790
tu...

406
00:38:00,244 --> 00:38:02,470
ti riprenderai da tutto questo.

407
00:38:04,170 --> 00:38:05,697
Mi hai capito?

408
00:38:45,783 --> 00:38:46,783
Ehi.

409
00:38:53,877 --> 00:38:55,302
Sono qui intorno, ok?

410
00:39:25,810 --> 00:39:27,437
E' stato un piacere conoscerti, Aaron.

411
00:39:30,440 --> 00:39:33,214
- Il circo sta lasciando la città?
- Ho paura di sì.

412
00:39:35,080 --> 00:39:36,514
Dovresti andare anche tu.

413
00:39:37,141 --> 00:39:38,141
Perché dovrei?

414
00:39:38,220 --> 00:39:40,240
Il Generale Carver ha appena firmato
un patto,

415
00:39:40,250 --> 00:39:42,290
che riconosce i nuovi e splendidi
Stati Uniti d'America.

416
00:39:42,757 --> 00:39:44,890
Carver ha concesso la giurisdizione
su Willoughby.

417
00:39:45,710 --> 00:39:49,480
La loro piccola Guantanamo,
nel cuore del profondo Texas.

418
00:39:50,393 --> 00:39:51,511
- Fantastico.
- Sì.

419
00:39:51,800 --> 00:39:54,990
Perfetta e splendente,
come un pezzo di merda laccato.

420
00:39:56,210 --> 00:39:57,221
Che significa?

421
00:39:57,273 --> 00:40:00,030
Il Ranger Dove là fuori... lo conosco.

422
00:40:00,040 --> 00:40:03,364
E' sveglio, ma non tanto
da poter rintracciare Monroe...

423
00:40:03,365 --> 00:40:05,473
Monroe gli è stato consegnato.

424
00:40:06,050 --> 00:40:08,680
- Come l'hanno trovato?
- Non lo so.

425
00:40:12,510 --> 00:40:14,514
La verità non mi riguarda.

426
00:40:20,960 --> 00:40:23,449
Questo genere di cose, non accadranno più.

427
00:40:25,000 --> 00:40:26,308
Sono stato chiaro?

428
00:40:28,341 --> 00:40:29,651
Ed, ascolta.

429
00:40:30,920 --> 00:40:33,836
Abbiamo fermato la guerra con il Texas,
si è risolto tutto.

430
00:40:33,837 --> 00:40:34,837
A malapena.

431
00:40:35,347 --> 00:40:39,756
E non avremmo dovuto affrontare tutto questo
se la tua dannata figlia e Miles Matheson

432
00:40:39,796 --> 00:40:41,830
non avessero iniziato a creare scompiglio.

433
00:40:41,840 --> 00:40:43,887
Nel momento esatto in cui
sono entrati in città.

434
00:40:44,200 --> 00:40:48,140
Ho tenuto d'occhio ogni loro mossa,
riferendo tutto.

435
00:40:49,300 --> 00:40:51,152
Se non vi avessi consegnato Monroe...

436
00:40:51,192 --> 00:40:53,759
il Texas sarebbe ritornato qui.

437
00:40:53,760 --> 00:40:55,649
Con le armi spianate.

438
00:40:58,350 --> 00:41:00,371
Non sto mettendo in dubbio la tua lealtà.

439
00:41:00,640 --> 00:41:03,490
Sto solo dicendo che tua figlia,
e il suo fidanzatino,

440
00:41:03,491 --> 00:41:06,186
sono diventati la mia più grande
spina nel fianco.

441
00:41:09,050 --> 00:41:12,390
Se farai del male a uno di loro,
Miles compreso...

442
00:41:13,180 --> 00:41:14,430
pensa...

443
00:41:14,597 --> 00:41:17,246
cosa direbbe il Dottor Horn?

444
00:41:37,261 --> 00:41:38,707
Notte amico.

445
00:42:25,311 --> 00:42:28,126
www.subsfactory.it

