1
00:00:01,574 --> 00:00:03,263
<i>Nelle puntate precedenti...</i>

2
00:00:03,741 --> 00:00:05,480
Lavoriamo per i patrioti.

3
00:00:06,055 --> 00:00:08,026
- La terremo vicino a noi.
- E mio figlio?

4
00:00:08,036 --> 00:00:10,500
Beh, abbiamo un piano
davvero speciale per lui.

5
00:00:11,351 --> 00:00:13,479
Segretario Allenford, comandante Capo.

6
00:00:17,397 --> 00:00:19,486
- Buona fortuna, signora.
- Non puo' lasciarmi qui!

7
00:00:19,512 --> 00:00:20,676
Le mie scuse.

8
00:00:20,686 --> 00:00:21,892
E' tuo figlio!

9
00:00:22,210 --> 00:00:25,160
Lo tengono al centro di
riprogrammazione. Ti ci accompagnero'

10
00:00:25,170 --> 00:00:26,670
se mi porti fuori di qui...

11
00:00:27,499 --> 00:00:29,281
- Miles.
- Charlie!

12
00:00:30,983 --> 00:00:33,136
<i>Vieni con me, voglio
mostrarti qualcosa prima.</i>

13
00:00:34,698 --> 00:00:36,577
Non voglio il tuo aiuto, Bass.

14
00:00:36,587 --> 00:00:38,798
Non puoi farcela da solo.
Hai bisogno di me.

15
00:00:39,592 --> 00:00:41,107
Questi sono i ranger del Texas.

16
00:00:41,117 --> 00:00:42,957
Direttore Edward Truman,
governo degli USA.

17
00:00:42,967 --> 00:00:44,395
Io sono John Franklin Fry,

18
00:00:44,405 --> 00:00:46,956
segretario degli Interni della
Grande Nazione del Texas.

19
00:00:46,966 --> 00:00:48,817
- E' la nostra chance migliore.
- Per cosa?

20
00:00:48,827 --> 00:00:50,676
Iniziare una guerra...
contro i patrioti.

21
00:00:50,686 --> 00:00:52,462
- Vi stanno invadendo.
- Mi servono prove.

22
00:00:52,472 --> 00:00:53,512
<i>Vieni da solo.</i>

23
00:00:55,948 --> 00:00:58,709
<i>Ora dobbiamo solo incastrare
i patrioti per l'omicidio.</i>

24
00:00:58,719 --> 00:01:00,451
Il Texas andra' fuori di testa.

25
00:01:36,767 --> 00:01:37,819
Che succede?

26
00:01:38,314 --> 00:01:40,300
E' Fry. E' scomparso.

27
00:01:40,612 --> 00:01:42,122
Non lo trovo da nessuna parte.

28
00:02:11,049 --> 00:02:12,102
'Sera.

29
00:02:20,952 --> 00:02:23,341
Beh, Cynthia probabilmente
sara' preoccupata da morire.

30
00:02:23,351 --> 00:02:24,488
Grazie...

31
00:02:25,020 --> 00:02:26,967
Per la serata davvero raccapricciante.

32
00:02:45,219 --> 00:02:46,307
Rachel?

33
00:02:50,851 --> 00:02:52,270
Dove diavolo sei stata?

34
00:02:55,853 --> 00:02:57,730
- Charlie...
- Ehi, nonno.

35
00:03:08,403 --> 00:03:10,210
Le impronte di Fry portano qui.

36
00:03:22,149 --> 00:03:23,413
Ho trovato qualcosa!

37
00:03:29,821 --> 00:03:31,336
E' uno dei loro bossoli.

38
00:03:32,038 --> 00:03:33,993
Viene dall'arma di un patriota.

39
00:03:38,136 --> 00:03:39,452
Figli di puttana!

40
00:04:04,314 --> 00:04:05,620
Ehi, quaggiu'!

41
00:04:27,506 --> 00:04:29,050
Ferite da attacco, anche.

42
00:04:29,927 --> 00:04:31,976
Io dico di andare a Willoughby,

43
00:04:31,986 --> 00:04:34,060
e massacrare questi patrioti fino all'ultimo.

44
00:04:34,070 --> 00:04:37,260
Se questo e' quello che penso,
dobbiamo agire in modo opportuno.

45
00:04:38,698 --> 00:04:39,736
Andiamo!

46
00:04:43,869 --> 00:04:45,535
Ti avevo detto che avrebbe funzionato.

47
00:04:46,364 --> 00:04:47,550
Volevi una guerra...

48
00:04:49,919 --> 00:04:51,069
Ora ce l'hai.

49
00:04:53,337 --> 00:04:55,455
Revolution - Stagione 2 - Episodio 6
"Dead Man Walking"

50
00:04:55,465 --> 00:04:58,074
Traduzione: Alelo92, Fortune85,
Simo93661, Minaca, Clabovis, magia567

51
00:04:58,084 --> 00:04:59,706
Revisione: MQamar

52
00:04:59,716 --> 00:05:01,836
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefim

53
00:05:02,871 --> 00:05:05,269
<i>{n8} CINQUE GIORNI DOPO</i>

54
00:05:05,951 --> 00:05:07,720
Charlie, passami il latte, per favore.

55
00:05:10,154 --> 00:05:11,340
Certo, mamma.

56
00:05:14,313 --> 00:05:15,990
- Grazie, tesoro.
- Di niente.

57
00:05:18,504 --> 00:05:19,644
Basta.

58
00:05:20,539 --> 00:05:23,130
Se continuate a fare cosi',
perdero' la testa.

59
00:05:23,934 --> 00:05:25,004
Cosa vuoi dire?

60
00:05:25,642 --> 00:05:26,642
Questo.

61
00:05:27,184 --> 00:05:28,569
Cosa avete voi due?

62
00:05:30,369 --> 00:05:33,230
Sorrisi falsi per nascondere
quello che sta succedendo?

63
00:05:34,190 --> 00:05:36,418
- Va tutto bene, nonno.
- Col cavolo!

64
00:05:39,711 --> 00:05:40,760
Tua figlia...

65
00:05:41,237 --> 00:05:42,445
E' tornata.

66
00:05:42,455 --> 00:05:43,570
Dovresti essere felice.

67
00:05:44,027 --> 00:05:45,134
Entrambe dovreste.

68
00:05:46,769 --> 00:05:49,830
Sta succedendo qualcosa.
Ora, volete dirmi che cosa?

69
00:05:57,607 --> 00:05:58,614
Devo andare.

70
00:06:12,720 --> 00:06:13,755
Ma dai!

71
00:06:14,661 --> 00:06:15,886
Mi prendi in giro.

72
00:06:15,896 --> 00:06:18,673
Era di pattuglia. Volevo solo fermarlo
per una chiacchierata, ok?

73
00:06:18,683 --> 00:06:20,006
Non mi ha visto nessuno.

74
00:06:20,462 --> 00:06:21,540
Ma sei stupido?

75
00:06:22,463 --> 00:06:26,045
Il piano era aspettare che il Texas
iniziasse a uccidere i patrioti, non te.

76
00:06:26,678 --> 00:06:27,999
Comunque... dov'e' il Texas?

77
00:06:28,009 --> 00:06:29,723
Calmati, ok? Stanno arrivando.

78
00:06:29,733 --> 00:06:31,848
Ha funzionato. Fino ad allora...

79
00:06:31,858 --> 00:06:33,043
Tieni.

80
00:06:34,172 --> 00:06:36,667
- Che cos'e'?
- Sono coordinate della base,

81
00:06:36,677 --> 00:06:39,756
turni del personale, citta' prese di mira.
Il tizio ha cantato come un uccellino.

82
00:06:43,165 --> 00:06:45,168
- Molto bene.
- Oh, ecco qui.

83
00:06:46,514 --> 00:06:47,883
Che ne dici di un grazie?

84
00:06:49,833 --> 00:06:50,928
No? Va bene.

85
00:06:51,185 --> 00:06:53,132
Ho scavato una fossa li' dietro.

86
00:06:53,142 --> 00:06:55,083
Afferra le gambe. Se ce la fai, menomato.

87
00:06:56,053 --> 00:06:57,260
Sai, stavo pensando.

88
00:06:57,663 --> 00:07:01,749
Odio davvero quel figlio di puttana, ma
sai chi sarebbe utile contro i patrioti?

89
00:07:03,416 --> 00:07:04,508
Tom Neville.

90
00:07:08,170 --> 00:07:10,120
Va bene. Io non andro' oltre.

91
00:07:11,239 --> 00:07:13,438
Tuo figlio e' a circa due
ore verso quella direzione.

92
00:07:13,448 --> 00:07:16,098
L'accordo era aiutarmi a raggiungerlo...

93
00:07:16,485 --> 00:07:19,560
Non indicarmi una direzione vaga.

94
00:07:20,132 --> 00:07:22,600
Il centro di riprogrammazione
dovrebbe spaventarti.

95
00:07:23,628 --> 00:07:24,788
A me fa paura.

96
00:07:25,625 --> 00:07:27,568
Non mi avvicinero  piu' di quanto devo.

97
00:07:30,625 --> 00:07:33,288
Quando lo vedro' con i miei occhi...

98
00:07:34,250 --> 00:07:36,445
Allora... sarai libera di andartene.

99
00:08:00,970 --> 00:08:02,430
Oh, Dio! Me ne vado.

100
00:08:02,913 --> 00:08:04,365
- Aspetta.
- No!

101
00:08:04,375 --> 00:08:06,447
Questo e' uno dei punti d'addestramento.

102
00:08:06,457 --> 00:08:09,791
Vengono mandati a cercare e uccidere
chiunque trovino senza fare domande.

103
00:08:09,801 --> 00:08:10,993
Che stai dicendo?

104
00:08:11,003 --> 00:08:12,920
I cadetti del centro... sono stati loro.

105
00:08:14,569 --> 00:08:16,406
Sembra che siano stati
fatti a pezzi dai lupi.

106
00:08:16,416 --> 00:08:18,421
E' quello che i cadetti
sono a questo punto.

107
00:08:19,894 --> 00:08:22,713
I soldati speciali dei patrioti...
questo e' il loro addestramento.

108
00:08:24,012 --> 00:08:26,352
Sembrano piu' la Gioventu'
Hitleriana fatta di qualcosa.

109
00:08:26,989 --> 00:08:28,020
Anche.

110
00:08:28,320 --> 00:08:30,988
Che razza di assurdo gioco state facendo?

111
00:08:30,998 --> 00:08:32,620
Io non sto piu' con loro.

112
00:08:35,494 --> 00:08:36,494
Vai!

113
00:08:41,938 --> 00:08:43,071
Dai! Dai!

114
00:09:33,889 --> 00:09:36,230
Come sta il tuo amico? Sta tenendo duro?

115
00:09:37,496 --> 00:09:39,820
Ehi, accomodati pure.
Fai come fossi a casa tua.

116
00:09:40,386 --> 00:09:43,550
Ha bisogno di qualcosa... un
pranzo caldo, una birra fresca?

117
00:09:47,433 --> 00:09:48,641
Cosa vuoi che faccia?

118
00:09:48,868 --> 00:09:50,454
Qualcosa. Qualunque cosa.

119
00:09:50,464 --> 00:09:52,497
C'e' un mostro nel cortile
dietro casa nostra,

120
00:09:52,507 --> 00:09:54,729
e non fai nulla al riguardo.

121
00:09:55,030 --> 00:09:56,060
No.

122
00:09:57,155 --> 00:09:58,930
In realta' gli porti il pranzo.

123
00:10:02,329 --> 00:10:05,640
Ha preso piu' informazioni
da questi tizi in due ore...

124
00:10:06,048 --> 00:10:08,489
Di quanto siamo stati
capaci di fare noi per giorni.

125
00:10:13,420 --> 00:10:15,422
E la cosa dovrebbe impressionarmi?

126
00:10:16,060 --> 00:10:17,961
Che sappia torturare le persone?

127
00:10:17,971 --> 00:10:19,236
I patrioti sono astuti.

128
00:10:19,666 --> 00:10:20,932
E violenti.

129
00:10:21,727 --> 00:10:23,836
Ti hanno messo tra i
ricercati, Dio solo sa perche'...

130
00:10:23,846 --> 00:10:25,661
E' questo che ci serve!

131
00:10:25,671 --> 00:10:28,280
Abbiamo bisogno di
qualcuno che voglia farlo.

132
00:10:30,077 --> 00:10:31,533
Perche' se non lo fa lui...

133
00:10:32,646 --> 00:10:33,919
Dovro' farlo io.

134
00:10:36,875 --> 00:10:38,840
Penso che tu dica un sacco di stronzate.

135
00:11:23,178 --> 00:11:24,279
Tiratelo su.

136
00:11:28,011 --> 00:11:31,938
A nome del governo degli Stati Uniti
e della nazione sovrana del Texas,

137
00:11:32,145 --> 00:11:33,523
Sebastian Monroe...

138
00:11:34,020 --> 00:11:35,490
Ti dichiaro in arresto.

139
00:12:15,144 --> 00:12:16,175
Che succede?

140
00:12:19,534 --> 00:12:20,822
Quello e' il Texas...

141
00:12:21,359 --> 00:12:22,588
E i patrioti...

142
00:12:22,598 --> 00:12:23,628
Insieme.

143
00:12:24,688 --> 00:12:26,247
E non si stanno uccidendo a vicenda.

144
00:12:29,779 --> 00:12:30,989
Non ne so nulla.

145
00:12:53,838 --> 00:12:56,038
Come comandante in capo
di questo bel Paese...

146
00:12:56,382 --> 00:12:59,500
Non vi dico quanto sia fiero
dell'operazione di oggi.

147
00:13:01,193 --> 00:13:03,318
Sono molto fiero del mio amico...

148
00:13:03,715 --> 00:13:05,229
Il ranger texano...

149
00:13:05,239 --> 00:13:06,389
Malcolm Dove.

150
00:13:23,959 --> 00:13:27,876
Che lavorando coi nostri nuovi amici
del governo degli Stati Uniti...

151
00:13:28,821 --> 00:13:29,941
Ha arrestato...

152
00:13:30,306 --> 00:13:32,346
L'uomo piu' ricercato del continente...

153
00:13:33,063 --> 00:13:34,560
Sebastian Monroe.

154
00:13:45,170 --> 00:13:47,120
Pensavo te ne fossi occupato.

155
00:13:47,672 --> 00:13:48,672
Anche io.

156
00:13:49,113 --> 00:13:50,975
<i>- La giustizia...</i>
- Come lo hanno trovato?

157
00:13:50,985 --> 00:13:53,024
Richiede un processo immediato...

158
00:13:53,034 --> 00:13:54,934
Per i suoi numerosi crimini.

159
00:13:56,400 --> 00:13:58,189
E se ritenuto colpevole...

160
00:13:58,313 --> 00:14:00,154
Dai poteri della legge texana...

161
00:14:00,164 --> 00:14:02,280
Non vivra' fino alla prossima alba.

162
00:14:14,861 --> 00:14:16,314
<i>La torcia Umana.</i>

163
00:14:18,030 --> 00:14:19,051
E' il tuo...

164
00:14:19,318 --> 00:14:20,325
Fumetto.

165
00:14:20,466 --> 00:14:21,792
Di cosa parla?

166
00:14:24,189 --> 00:14:25,243
Parla di...

167
00:14:25,253 --> 00:14:26,271
Questo tizio...

168
00:14:26,281 --> 00:14:27,395
Che riesce...

169
00:14:27,405 --> 00:14:28,948
A dar fuoco alle cose.

170
00:14:29,356 --> 00:14:31,832
Lasciami indovinare... sei single.

171
00:14:31,842 --> 00:14:34,609
No, in realta'. E' una ricerca.

172
00:14:38,182 --> 00:14:39,355
Lascia perdere.

173
00:14:40,595 --> 00:14:41,710
Bonnie Webster.

174
00:14:42,127 --> 00:14:43,777
E tu sei Aaron Pittman.

175
00:14:44,102 --> 00:14:46,964
Prima del blackout lavoravo
a Forbes, e tu eri sulla copertina...

176
00:14:46,974 --> 00:14:50,032
Del nostro inserto
"30 sotto i 30". Era il 2009...

177
00:14:50,042 --> 00:14:51,042
Credo.

178
00:14:52,314 --> 00:14:53,513
Bei tempi.

179
00:14:54,228 --> 00:14:55,228
Gia'.

180
00:14:55,968 --> 00:14:57,952
Quindi sei con questo...

181
00:14:57,962 --> 00:14:59,615
Circo che e' appena arrivato?

182
00:14:59,625 --> 00:15:03,030
Si', si', sono nell'ufficio stampa
del Generale Carver.

183
00:15:03,040 --> 00:15:04,248
Ufficio stampa?

184
00:15:04,851 --> 00:15:06,819
Aspetta, e da quando c'e' la stampa?

185
00:15:06,829 --> 00:15:08,180
Ad Austin c'e'.

186
00:15:08,755 --> 00:15:11,050
Ai politici piace leggere
di loro stessi.

187
00:15:11,701 --> 00:15:12,709
Allora...

188
00:15:12,874 --> 00:15:15,324
- Non dovresti essere li' fuori?
- No.

189
00:15:15,753 --> 00:15:17,219
Ho gia' scritto il pezzo.

190
00:15:17,690 --> 00:15:18,979
Il Generale Carver.

191
00:15:18,989 --> 00:15:22,121
Eroe del Texas, cattura il suo
Bin Laden, che gli assicura...

192
00:15:22,414 --> 00:15:24,770
Comodita', donne e potere per anni.

193
00:15:25,781 --> 00:15:27,396
Sono una scrittrice, Aaron.

194
00:15:27,551 --> 00:15:30,900
Non mi occupo della verita'.
Devo creare eroi e cattivi.

195
00:15:30,910 --> 00:15:33,560
E oggi, li stiamo creando a Willoughby.

196
00:15:41,022 --> 00:15:43,510
Io conto dieci, forse dodici
guardie sul fronte.

197
00:15:43,520 --> 00:15:45,982
- Cinque o sei nelle retrovie.
- Sono troppi.

198
00:15:45,992 --> 00:15:47,349
Sicuro di volerlo fare?

199
00:15:47,359 --> 00:15:50,187
Ora che il Texas lecca
il culo ai patrioti?

200
00:15:50,197 --> 00:15:51,934
Non vinceremo mai senza di lui.

201
00:15:51,944 --> 00:15:53,594
Dobbiamo tirarlo fuori.

202
00:16:09,677 --> 00:16:11,832
{n8}TRE ANNI DOPO IL BLACKOUT

203
00:16:10,263 --> 00:16:12,378
No, non lo faremo, Miles.

204
00:16:12,388 --> 00:16:14,360
Quindi ti va bene morire di fame?

205
00:16:15,075 --> 00:16:17,140
- L'inverno sta arrivando.
- Stai parlando...

206
00:16:17,150 --> 00:16:19,752
- Di rubare cibo da un altro campo.
- Abbiamo rilevato...

207
00:16:19,762 --> 00:16:22,359
- Una decina di bovini, altrettante pistole.
- "Rilevato"?

208
00:16:22,369 --> 00:16:24,350
- Cosa siamo ora, un esercito, Miles?
- Ehi.

209
00:16:24,360 --> 00:16:25,458
Vuoi sopravvivere?

210
00:16:25,468 --> 00:16:28,466
- Magari dobbiamo esserlo, si'.
- Smetti di pensare troppo.

211
00:16:28,476 --> 00:16:30,137
- Ti metterai nei guai.
- Senti, Bass...

212
00:16:30,147 --> 00:16:32,186
Ehi... lascia stare, ok?

213
00:16:32,196 --> 00:16:34,096
Vai e trovati una ragazza.

214
00:16:39,284 --> 00:16:40,400
Ciao.

215
00:16:41,587 --> 00:16:42,587
Ehi.

216
00:16:44,118 --> 00:16:45,508
Conosco quel sospiro.

217
00:16:46,049 --> 00:16:48,367
Hai sopportato Miles tutto il giorno.

218
00:16:48,957 --> 00:16:51,380
Ti prego, Shelly. Parliamo...

219
00:16:51,390 --> 00:16:53,560
Di qualunque altra cosa. Per favore.

220
00:16:54,423 --> 00:16:55,430
Certo.

221
00:16:59,939 --> 00:17:01,558
Come dovremmo chiamarlo?

222
00:17:23,773 --> 00:17:26,475
Non si fermeranno finche' non
siamo morti, lo sai, vero?

223
00:17:27,484 --> 00:17:30,151
Quindi ti aspetti che uccida mio figlio?

224
00:17:30,161 --> 00:17:31,704
Non e' tuo figlio.

225
00:17:32,493 --> 00:17:33,526
Non piu'.

226
00:17:33,896 --> 00:17:35,961
Perche' ne sei cosi' sicura?

227
00:17:40,551 --> 00:17:42,846
Ci sono gia' passata con mio figlio.

228
00:17:46,646 --> 00:17:48,990
Anni fa, era in un programma simile.

229
00:17:49,894 --> 00:17:50,955
A Cuba.

230
00:17:50,965 --> 00:17:53,610
Hanno perfezionato
l'allenamento per anni.

231
00:17:53,786 --> 00:17:55,585
E dopo tutto questo...

232
00:17:56,260 --> 00:17:58,518
Sei rimasta con questa gente?

233
00:18:00,475 --> 00:18:02,031
Non avevo scelta.

234
00:18:06,249 --> 00:18:09,121
Mio marito e' al comando
supremo dei patrioti.

235
00:18:09,376 --> 00:18:11,406
Credi che lui sappia...

236
00:18:11,416 --> 00:18:13,271
Quello che stai passando ora?

237
00:18:13,281 --> 00:18:14,349
Si'...

238
00:18:14,359 --> 00:18:15,522
Certo.

239
00:18:16,560 --> 00:18:18,447
Il Paese prima della famiglia.

240
00:18:22,579 --> 00:18:24,695
Tom, hanno fatto a pezzi il mio bambino.

241
00:18:27,267 --> 00:18:30,815
E poi lo hanno ricostruito a
loro immagine e somiglianza.

242
00:18:31,288 --> 00:18:32,906
Adesso e' un ufficiale.

243
00:18:35,376 --> 00:18:37,492
Certo, la sua maschera e' credibile.

244
00:18:37,704 --> 00:18:39,349
A volte sorride,

245
00:18:39,359 --> 00:18:40,930
finge di essere umano.

246
00:18:43,077 --> 00:18:44,558
Ma non e' lo stesso.

247
00:18:45,691 --> 00:18:47,266
Non sara' piu' lo stesso.

248
00:18:48,571 --> 00:18:52,146
Riusciro' a portar via mio
figlio da tutto questo.

249
00:18:52,156 --> 00:18:54,503
Costi quel che costi.

250
00:18:54,846 --> 00:18:56,240
Tom, ascoltami.

251
00:18:56,664 --> 00:18:59,204
Tutto questo puo' finire in due modi...

252
00:18:59,458 --> 00:19:00,989
O tu uccidi lui,

253
00:19:01,885 --> 00:19:03,553
o lui uccidera' noi.

254
00:19:12,063 --> 00:19:13,090
Monroe,

255
00:19:13,665 --> 00:19:14,822
in piedi.

256
00:19:29,859 --> 00:19:31,341
Lo stanno trasferendo.

257
00:19:31,614 --> 00:19:32,934
Alla banca.

258
00:19:34,984 --> 00:19:36,286
Perche' in banca?

259
00:19:36,296 --> 00:19:38,238
C'e' una camera blindata.

260
00:19:38,577 --> 00:19:40,233
Come lo tiriamo fuori di li'?

261
00:19:40,345 --> 00:19:41,370
Non lo faremo.

262
00:19:42,181 --> 00:19:43,572
C'e' un solo accesso.

263
00:19:43,582 --> 00:19:45,891
Metteranno di guardia
tutti i loro uomini.

264
00:19:48,107 --> 00:19:50,273
Una cosa e' un'evasione, Charlie, ma...

265
00:19:50,809 --> 00:19:51,960
Una rapina in banca?

266
00:19:52,271 --> 00:19:53,859
No. Impossibile.

267
00:19:55,834 --> 00:19:57,328
Pero' non ha senso.

268
00:19:57,440 --> 00:19:59,470
Perche' lo hanno
spostato all'improvviso?

269
00:20:10,189 --> 00:20:11,235
Rachel...

270
00:20:12,542 --> 00:20:13,627
Sei stata tu?

271
00:20:13,637 --> 00:20:14,728
A fare cosa?

272
00:20:15,761 --> 00:20:16,894
Lo sai bene,

273
00:20:17,305 --> 00:20:19,844
a fargli prendere in considerazione
l'idea di un'evasione?

274
00:20:22,282 --> 00:20:23,726
Certo che l'ho fatto.

275
00:20:24,199 --> 00:20:26,589
Sei stata tu a consegnarlo?

276
00:20:26,801 --> 00:20:27,809
No...

277
00:20:28,954 --> 00:20:30,112
Non l'ho fatto.

278
00:20:32,634 --> 00:20:35,155
Ma ora che lo hanno
preso, non scappera'.

279
00:20:35,165 --> 00:20:36,494
Bene, e' tutto.

280
00:20:37,697 --> 00:20:39,444
Non so come salvare questa citta'

281
00:20:39,556 --> 00:20:42,048
dai patrioti o da
chiunque altro, quindi...

282
00:20:42,058 --> 00:20:44,254
Quando l'avrai capito, fammelo sapere.

283
00:20:47,475 --> 00:20:49,131
Se ti avessero catturato,

284
00:20:50,090 --> 00:20:52,841
a quest'ora avresti
un proiettile in testa.

285
00:20:53,178 --> 00:20:55,630
Non perdero' un altro figlio...

286
00:20:56,054 --> 00:20:57,423
Per colpa di quell'uomo.

287
00:20:57,946 --> 00:20:59,738
Se davvero avessi tenuto a me,

288
00:21:00,434 --> 00:21:02,889
avresti potuto chiedermi
almeno una volta come sono stata

289
00:21:02,899 --> 00:21:04,120
tutto questo tempo.

290
00:21:05,824 --> 00:21:07,690
Innanzitutto, sono quasi morta.

291
00:21:08,930 --> 00:21:10,421
Sai chi mi ha salvato?

292
00:21:11,579 --> 00:21:12,587
Monroe.

293
00:21:13,459 --> 00:21:15,538
Ma non vuoi nemmeno sentirlo, vero?

294
00:21:17,790 --> 00:21:19,740
Sei fatta cosi', non ascolti.

295
00:21:20,952 --> 00:21:22,322
Non l'hai mai fatto.

296
00:21:24,364 --> 00:21:26,530
Perche' sei piu'
intelligente degli altri.

297
00:21:26,742 --> 00:21:28,490
E hai sempre ragione.

298
00:21:29,259 --> 00:21:31,114
Anche quando hai torto marcio.

299
00:21:40,881 --> 00:21:42,377
E per il potere...

300
00:21:42,387 --> 00:21:45,580
Conferitomi dalla nazione
sovrana del Texas,

301
00:21:45,875 --> 00:21:49,448
io ti condanno a morte
per mezzo dell'iniezione letale,

302
00:21:50,347 --> 00:21:52,017
che sara' effettuata...

303
00:21:52,027 --> 00:21:53,322
A mezzanotte.

304
00:23:13,341 --> 00:23:14,820
Tranquillo, ragazzo.

305
00:23:17,850 --> 00:23:18,910
Buttala via.

306
00:23:26,000 --> 00:23:27,021
Adesso.

307
00:24:18,383 --> 00:24:19,570
Stai bene?

308
00:24:41,550 --> 00:24:43,567
Va tutto bene. Respira.

309
00:24:44,940 --> 00:24:47,440
Vai alla grande, tesoro.
Vai alla grande.

310
00:24:47,450 --> 00:24:49,705
Non faro' mai piu' sesso con te.

311
00:24:50,349 --> 00:24:52,046
Di questo ne parliamo dopo.

312
00:24:56,192 --> 00:24:58,262
Allora? Maschio, femmina? Cos'e'?

313
00:24:58,272 --> 00:25:00,075
Non lo so. Non lo so.

314
00:25:00,519 --> 00:25:03,133
- Dai, mettiamoci al lavoro,
amico. Andiamo. - Ok.

315
00:25:06,537 --> 00:25:08,800
Ci servono acqua e asciugamani, ora.

316
00:25:09,089 --> 00:25:10,467
Vai, vai, vai!

317
00:25:11,089 --> 00:25:12,097
Ehi, tu!

318
00:25:12,970 --> 00:25:13,979
Si'?

319
00:25:14,848 --> 00:25:15,960
Vieni con me.

320
00:26:20,773 --> 00:26:22,490
Non e' adorabile, il Texas?

321
00:26:24,440 --> 00:26:25,790
Iniezione letale.

322
00:26:29,103 --> 00:26:31,932
Basterebbe una pallottola in testa,
si risparmierebbero il melodramma.

323
00:26:37,667 --> 00:26:38,909
Che ci faccio qui?

324
00:26:40,613 --> 00:26:43,980
Beh, questi zotici mi hanno
concesso un'ultima richiesta e io...

325
00:26:46,209 --> 00:26:47,427
Ho chiesto di te.

326
00:26:50,050 --> 00:26:53,009
Ed esattamente perche' vorresti vedere...

327
00:26:53,560 --> 00:26:56,180
un insignificante abitante
del posto come Stu Redman?

328
00:26:58,660 --> 00:27:01,430
Pensi davvero che questi
patrioti sappiano chi sono io...

329
00:27:02,070 --> 00:27:03,600
E non chi sei tu?

330
00:27:12,847 --> 00:27:13,985
Cosa vuoi, Bass?

331
00:27:18,784 --> 00:27:20,010
Andiamo, Miles.

332
00:27:24,127 --> 00:27:26,328
Tutti gli altri vogliono
che vada all'inferno.

333
00:27:27,587 --> 00:27:28,618
Ma non tu.

334
00:27:31,941 --> 00:27:33,213
E a conti fatti...

335
00:27:34,160 --> 00:27:36,213
E' esattamente cosi' che deve essere.

336
00:27:39,139 --> 00:27:40,345
Eravamo amici.

337
00:27:43,587 --> 00:27:44,987
Stringimi la mano.

338
00:27:46,524 --> 00:27:47,724
E dimmi addio.

339
00:28:05,996 --> 00:28:08,112
Abbiamo passato dei bei momenti, no?

340
00:28:08,295 --> 00:28:09,646
Si'.

341
00:28:09,656 --> 00:28:10,906
Si', e' vero...

342
00:28:19,575 --> 00:28:21,280
Io... ho un figlio.

343
00:28:23,054 --> 00:28:24,649
E non parlo di...

344
00:28:25,389 --> 00:28:27,110
Shelly e il piccolo, io...

345
00:28:30,354 --> 00:28:32,030
Sto parlando di me ed Emma.

346
00:28:38,556 --> 00:28:39,575
Mi dispiace.

347
00:28:42,754 --> 00:28:44,914
Era quando io ed Emma eravamo ancora...

348
00:28:50,613 --> 00:28:51,713
E' successo.

349
00:28:57,771 --> 00:28:59,771
Ho un figlio da qualche parte.

350
00:29:03,496 --> 00:29:05,196
Non l'ho mai incontrato.

351
00:29:05,574 --> 00:29:06,579
Percio'...

352
00:29:09,454 --> 00:29:11,429
Vorrei che tu lo trovassi...

353
00:29:12,391 --> 00:29:14,244
E che ti prendessi cura di lui.

354
00:29:19,866 --> 00:29:21,316
Non ti preoccupare.

355
00:29:23,867 --> 00:29:25,221
Tuo figlio sta bene.

356
00:29:29,401 --> 00:29:30,978
Come... scusa?

357
00:29:32,202 --> 00:29:33,494
Si', sapevo di lui.

358
00:29:36,172 --> 00:29:37,772
Emma me ne ha parlato.

359
00:29:39,840 --> 00:29:41,290
E te l'ho nascosto.

360
00:29:42,222 --> 00:29:43,222
Tu cosa?

361
00:29:45,886 --> 00:29:48,321
Non eri piu' in te, Bass.

362
00:29:52,330 --> 00:29:53,809
Tu... tu sapevi...

363
00:29:54,600 --> 00:29:55,900
Come mi sentivo.

364
00:29:58,030 --> 00:29:59,570
Mi e' morto un figlio.

365
00:30:01,333 --> 00:30:05,368
- E mi hai nascosto che l'altro era vivo?
- Nessuno era al sicuro vicino a te.

366
00:30:07,297 --> 00:30:09,285
Come hai potuto farmi questo, Miles?

367
00:30:10,630 --> 00:30:11,642
Perche'?

368
00:30:12,318 --> 00:30:15,050
Figlio di puttana, come hai potuto?

369
00:30:17,962 --> 00:30:21,135
Torna qui! Come hai potuto farmi questo?

370
00:31:08,550 --> 00:31:10,249
Prenditi cura di tuo zio, Charlie.

371
00:31:57,161 --> 00:31:58,738
Sono il dottor Gene Porter.

372
00:32:00,024 --> 00:32:01,962
Il nonno di Danny Matheson.

373
00:32:03,960 --> 00:32:06,460
Mi e' stato chiesto di
prepararti all'esecuzione.

374
00:32:07,370 --> 00:32:08,908
E permettimi di dire...

375
00:32:10,490 --> 00:32:11,760
Che e' un onore.

376
00:32:35,607 --> 00:32:37,917
<i>{n8} TRE ANNI DOPO IL BLACKOUT</i>

377
00:32:35,912 --> 00:32:37,357
Un lavoro fatto bene.

378
00:32:37,825 --> 00:32:38,831
Ben fatto!

379
00:32:43,457 --> 00:32:46,563
- Che sta succedendo?
- Cosa ti sembra? Stiamo celebrando.

380
00:32:48,240 --> 00:32:50,976
Abbiamo fatto cio' che volevi.
Abbiamo distrutto l'altro campo.

381
00:32:52,255 --> 00:32:54,060
Preso il bestiame e le armi.

382
00:32:55,101 --> 00:32:57,341
Abbiamo preso tutto
cio' che era disponibile.

383
00:32:59,060 --> 00:33:00,416
Qualche vittima?

384
00:33:04,850 --> 00:33:06,833
Forse intendevi "qualche sopravvissuto"?

385
00:33:11,658 --> 00:33:13,516
Chi ti ha detto di uccidere qualcuno?

386
00:33:17,090 --> 00:33:19,000
Chi chiede mai niente, Miles?

387
00:33:20,708 --> 00:33:22,290
Le cose brutte succedono.

388
00:34:21,264 --> 00:34:22,431
Mi dispiace.

389
00:36:02,705 --> 00:36:03,836
Papa'?

390
00:36:05,310 --> 00:36:06,598
Vai a prendere dell'acqua.

391
00:36:15,284 --> 00:36:16,290
Jason...

392
00:36:20,590 --> 00:36:21,983
Mi riconosci?

393
00:36:25,542 --> 00:36:26,810
Sissignore.

394
00:36:27,150 --> 00:36:29,592
Ecco perche' ti strappero'
via i polmoni.

395
00:36:31,690 --> 00:36:33,710
E' la droga che ti fa parlare cosi'.

396
00:36:34,280 --> 00:36:36,169
Ora ci sediamo,

397
00:36:36,170 --> 00:36:39,245
e aspettiamo finche'
non ti sara' passato l'effetto.

398
00:36:40,710 --> 00:36:42,220
Verranno a cercarmi,

399
00:36:42,830 --> 00:36:44,140
e ti troveranno.

400
00:36:44,150 --> 00:36:47,611
Stai dalla loro parte adesso?
Stai con loro adesso?

401
00:36:48,919 --> 00:36:51,820
La tua mente e' davvero cosi' debole?

402
00:36:51,890 --> 00:36:54,270
Perche' quello che fai tu e' migliore.

403
00:36:55,914 --> 00:36:57,620
Vendetta sui patrioti?

404
00:36:58,620 --> 00:36:59,960
Per mia madre?

405
00:37:01,717 --> 00:37:03,835
Per la dolce, dolcissima Julia...

406
00:37:04,557 --> 00:37:07,087
- Basta.
- Oh, era cosi' pura...

407
00:37:07,427 --> 00:37:09,193
E innocente, non e' vero?

408
00:37:09,739 --> 00:37:13,902
- Attento a come parli, ragazzo.
- Sai che si trombava il colonnello Reed?

409
00:37:15,941 --> 00:37:17,560
Oh, avresti dovuto saperlo.

410
00:37:19,270 --> 00:37:21,803
Sei cosi' bravo a leggere le persone.

411
00:37:27,331 --> 00:37:28,470
Beh, ti diro',

412
00:37:28,800 --> 00:37:31,288
credo di sapere cosa stesse
facendo quando e' caduta la bomba.

413
00:37:37,649 --> 00:37:38,959
Ho perso

414
00:37:38,969 --> 00:37:41,786
quasi tutto quello che avevo al mondo.

415
00:37:42,417 --> 00:37:43,719
Ma tu...

416
00:37:43,729 --> 00:37:45,383
Sei ancora mio figlio.

417
00:37:45,800 --> 00:37:48,035
Sei tutto cio' che mi e' rimasto.

418
00:37:48,491 --> 00:37:50,806
Quindi, costi quel che costi...

419
00:37:52,461 --> 00:37:53,461
Tu...

420
00:37:53,814 --> 00:37:55,938
Ne verrai fuori.

421
00:37:57,880 --> 00:37:59,300
Mi hai capito?

422
00:38:39,395 --> 00:38:40,374
Ehi.

423
00:38:47,582 --> 00:38:48,955
Sono qui in giro, ok?

424
00:39:19,399 --> 00:39:21,204
E' stato bello conoscerti, Aaron.

425
00:39:24,115 --> 00:39:25,389
Il circo lascia la citta'?

426
00:39:25,763 --> 00:39:27,063
Ho paura di si'.

427
00:39:28,726 --> 00:39:30,476
Dovresti andare anche tu.

428
00:39:30,778 --> 00:39:31,860
Perche'?

429
00:39:31,870 --> 00:39:35,890
Il Generale Carver ha firmato un patto
che riconosce i nuovi Stati Uniti.

430
00:39:36,420 --> 00:39:38,459
Carver ha stabilito la
giurisdizione su Willoughby.

431
00:39:39,390 --> 00:39:40,928
La loro piccola Guantanamo,

432
00:39:41,269 --> 00:39:42,801
nel cuore del Texas.

433
00:39:44,046 --> 00:39:45,446
- Cavolo.
- Gia'.

434
00:39:45,500 --> 00:39:48,462
Tutta scintillante e perfetta
come un informe pezzo di merda.

435
00:39:49,773 --> 00:39:50,749
Cosa vuoi dire?

436
00:39:50,919 --> 00:39:52,334
Il ranger Dove.

437
00:39:52,932 --> 00:39:55,332
Lo conosco. E' furbo,
ma non cosi' furbo.

438
00:39:55,342 --> 00:39:58,778
E' impossibile che abbia rintracciato
Monroe. Qualcuno gliel'ha consegnato.

439
00:39:59,710 --> 00:40:01,150
Come lo hanno trovato?

440
00:40:01,160 --> 00:40:02,290
Non lo so.

441
00:40:06,112 --> 00:40:07,810
Non mi occupo della verita'.

442
00:40:14,609 --> 00:40:17,115
Una cosa del genere
non deve piu' succedere.

443
00:40:18,640 --> 00:40:20,040
Sono stato chiaro?

444
00:40:21,955 --> 00:40:23,160
Senti, Ed.

445
00:40:24,591 --> 00:40:27,404
Abbiamo fermato la guerra
col Texas. Ha funzionato tutto.

446
00:40:27,414 --> 00:40:28,610
A malapena.

447
00:40:29,010 --> 00:40:30,789
E non avremmo dovuto
firmare nessun accordo

448
00:40:30,799 --> 00:40:32,308
se la tua dannata figlia

449
00:40:32,318 --> 00:40:35,274
e Miles Matheson non avessero
suscitato un vespaio,

450
00:40:35,284 --> 00:40:37,440
appena arrivati in citta'.

451
00:40:37,900 --> 00:40:40,184
Ho osservato ogni singola
mossa che hanno fatto,

452
00:40:40,490 --> 00:40:41,940
riportandoti tutto quanto.

453
00:40:42,940 --> 00:40:44,770
E se non ti avessi dato Monroe,

454
00:40:44,780 --> 00:40:46,031
il Texas...

455
00:40:46,041 --> 00:40:47,401
Sarebbe tornato,

456
00:40:47,411 --> 00:40:48,946
a fucili spianati.

457
00:40:52,020 --> 00:40:53,978
Non metto in dubbio la tua lealta'.

458
00:40:54,282 --> 00:40:55,817
Sto solo dicendo che tua figlia

459
00:40:55,827 --> 00:40:59,694
e il suo amichetto sono diventati
una grossa spina nel fianco.

460
00:41:02,670 --> 00:41:04,845
Prova ad alzare un dito su di loro,

461
00:41:04,855 --> 00:41:06,200
persino su Miles,

462
00:41:06,850 --> 00:41:08,220
e...

463
00:41:08,230 --> 00:41:10,841
Cosa credi che avra'
da dire il Dottor Horn?

464
00:41:30,871 --> 00:41:32,250
Buonasera, amico.

465
00:42:17,273 --> 00:42:21,141
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

