1
00:00:05,539 --> 00:00:07,058
Ti presento...

2
00:00:07,059 --> 00:00:10,517
la condizione umana
in tutta la sua squallida gloria.

3
00:00:11,598 --> 00:00:14,257
Sono un po' di tizi in una cella.

4
00:00:16,200 --> 00:00:20,212
Abbiamo un numero finito di venerdì sera
nella vita. Perché ne passiamo uno qua?

5
00:00:20,213 --> 00:00:23,878
Proprio perché è venerdì sera. E' il momento
in cui le celle di custodia sono più piene.

6
00:00:24,079 --> 00:00:26,564
Hai davanti a te un'occasione d'oro...

7
00:00:26,565 --> 00:00:28,958
per affinare le tue abilità deduttive.

8
00:00:29,040 --> 00:00:31,601
Tutti questi uomini,
che se ne rendano conto o no,

9
00:00:31,602 --> 00:00:34,214
ti raccontano la storia
di come sono finiti qua.

10
00:00:34,280 --> 00:00:36,101
E' scritta nel portamento, nei vestiti...

11
00:00:36,102 --> 00:00:39,303
Guardo un tizio e poi ti dico cos'ha fatto?
Ci saranno 20 persone!

12
00:00:39,304 --> 00:00:40,955
Ti senti in soggezione?

13
00:00:41,754 --> 00:00:45,580
Camicia scozzese, molto agitato,
ovviamente è la sua prima volta in prigione.

14
00:00:45,581 --> 00:00:48,872
Giocherella con la fede,
si sente in colpa per qualcosa,

15
00:00:48,873 --> 00:00:51,158
forse per la prostituta
che ha caricato prima.

16
00:00:51,597 --> 00:00:54,937
Colletto in su, ubriachezza molesta.
Questa era facile.

17
00:00:54,938 --> 00:00:56,775
Il tizio coi tatuaggi...

18
00:00:59,058 --> 00:01:00,623
- Vuoi un indizio?
- No.

19
00:01:00,624 --> 00:01:04,318
- Riguarda dei cuccioli Yorkshire di razza.
- Ho detto che non voglio indizi.

20
00:01:07,306 --> 00:01:09,801
Ci vorrà un po'.
Mi prendo un caffè, tu lo vuoi?

21
00:01:09,802 --> 00:01:10,855
No.

22
00:01:13,469 --> 00:01:14,516
Ehi...

23
00:01:14,717 --> 00:01:16,470
dopo fai me?

24
00:01:19,818 --> 00:01:23,303
Ti devo avvisare, se scegli "latte"
non riconoscerai cosa viene fuori.

25
00:01:23,739 --> 00:01:25,621
Ho preso un caffè, grazie.

26
00:01:25,622 --> 00:01:27,824
Craig Basken, piacere.
Di solito faccio la notte.

27
00:01:27,825 --> 00:01:29,062
Joan Watson.

28
00:01:29,633 --> 00:01:31,776
Sei uno dei consulenti, giusto?

29
00:01:31,829 --> 00:01:34,991
- Sì.
- Lavori con il tizio coi calzini.

30
00:01:35,871 --> 00:01:36,989
Senti...

31
00:01:37,055 --> 00:01:40,550
so che lavorate ai casi
che vi passa il capitano Gregson,

32
00:01:40,551 --> 00:01:43,715
ma c'è stata una serie di rapine
nel West Village.

33
00:01:44,060 --> 00:01:46,670
Derubano i carretti di felafel.

34
00:01:46,671 --> 00:01:50,384
Non è il crimine del secolo,
non dovrebbe essere difficile da risolvere.

35
00:01:50,385 --> 00:01:52,093
- Ma ti sei bloccato.
- Sì,

36
00:01:52,094 --> 00:01:55,796
per cui ho pensato che magari avrei potuto...

37
00:01:56,138 --> 00:01:58,580
consultarvi, per avere un'altra opinione.

38
00:01:58,581 --> 00:02:01,020
- Spero di non chiedere troppo.
- No, no, non è un problema.

39
00:02:01,021 --> 00:02:03,101
Io e Sherlock saremo felici
di dare un'occhiata.

40
00:02:03,102 --> 00:02:05,264
Una volta l'ho salutato, e...

41
00:02:05,265 --> 00:02:09,217
lui ha risposto che gli avevo interrotto
il ragionamento e...

42
00:02:09,818 --> 00:02:11,968
poi mi ha detto che ero
un prepuzio ambulante. Così...

43
00:02:11,969 --> 00:02:15,485
pensavo che magari l'occhiata
gliela può dare anche solo lei.

44
00:02:17,755 --> 00:02:18,899
Certo.

45
00:02:19,011 --> 00:02:21,486
- Sì.
- Ottimo, vado a prendere il fascicolo.

46
00:02:21,487 --> 00:02:22,770
Va bene.

47
00:02:26,588 --> 00:02:27,897
Ciao, tesoro.

48
00:02:28,856 --> 00:02:30,663
E' la mamma.

49
00:02:30,796 --> 00:02:33,367
Ti chiamo... di nuovo.

50
00:02:33,368 --> 00:02:36,681
Mi chiedevo se mi richiamerai
prima della fine del semestre.

51
00:02:37,221 --> 00:02:39,609
Spero tu ti stia divertendo. Ti voglio bene.

52
00:02:39,610 --> 00:02:41,290
Dov'è tuo marito?

53
00:02:44,640 --> 00:02:46,634
Dov'è tuo marito?

54
00:02:47,332 --> 00:02:49,219
Mio... marito? Io...

55
00:02:49,520 --> 00:02:51,082
non lo so.

56
00:02:51,291 --> 00:02:53,479
Ho chiesto dov'è.

57
00:03:23,121 --> 00:03:26,751
<i>- 911. Qual è la sua emergenza?</i>
- Un uomo ha fatto irruzione in casa mia.

58
00:03:27,306 --> 00:03:28,780
Era armato.

59
00:03:30,001 --> 00:03:32,232
Gli ho sparato. C'è del sangue.

60
00:03:32,450 --> 00:03:35,350
<i>L'uomo è ancora lì, signora? Lei è al sicuro?</i>

61
00:03:35,369 --> 00:03:36,938
Penso se ne sia andato.

62
00:03:38,815 --> 00:03:42,430
Ha detto che è venuto per mio marito.
Assicuratevi che stia bene, vi prego.

63
00:03:42,527 --> 00:03:44,388
<i>Dov'è suo marito, in questo momento?</i>

64
00:03:44,819 --> 00:03:47,883
Al lavoro, credo. All'undicesimo distretto.

65
00:03:47,884 --> 00:03:50,747
<i>- Suo marito è un agente di polizia?</i>
- E' il capitano.

66
00:03:50,748 --> 00:03:52,698
Si chiama Tommy Gregson.

67
00:03:52,699 --> 00:03:57,242
Subsfactory presenta:
Elementary 2x06 - An Unnatural Arrangement

68
00:03:57,875 --> 00:04:00,821
Traduzione: Vod, Sayda, Kapan,
Mlle Kurtz, Fabiolita91, seanma

69
00:04:00,822 --> 00:04:03,700
Revisione: Luce

70
00:04:03,758 --> 00:04:06,559
www.subsfactory.it

71
00:04:20,591 --> 00:04:22,502
E' in cucina, capitano.

72
00:04:27,749 --> 00:04:29,159
Stai bene?

73
00:04:32,111 --> 00:04:33,895
Tu stai bene?

74
00:04:33,928 --> 00:04:34,978
Sì...

75
00:04:35,789 --> 00:04:36,848
sì.

76
00:04:38,303 --> 00:04:40,622
Mi stavo allenando nel garage
e ho sentito gli spari.

77
00:04:40,711 --> 00:04:43,149
Mi deve dire con precisione
tutto quello che si ricorda.

78
00:04:43,150 --> 00:04:45,682
- Il capitano sta bene?
- Holmes. Sì, sta bene.

79
00:04:45,683 --> 00:04:48,078
E' dentro con la moglie. Gli do un minuto.

80
00:04:48,079 --> 00:04:50,543
- Ehi, ho detto che gli do un minuto.
- Capito.

81
00:04:50,544 --> 00:04:54,092
Lui è Jim Monroe. Vive dall'altra parte
della strada. Ha visto il nostro uomo.

82
00:04:54,113 --> 00:04:57,409
- James Monroe?
- Sì, come il quinto presidente.

83
00:04:57,703 --> 00:05:00,046
Mio padre stava leggendo la sua biografia
quando sono nato.

84
00:05:00,047 --> 00:05:03,633
Ho sentito gli spari. Ho visto un tizio
con un passamontagna uscire correndo.

85
00:05:03,634 --> 00:05:06,233
Era già quasi in fondo alla strada,
quando sono arrivato.

86
00:05:06,234 --> 00:05:07,497
Può descrivermelo?

87
00:05:07,498 --> 00:05:10,498
Si è tolto il passamontagna correndo,
ma ormai era troppo lontano.

88
00:05:10,499 --> 00:05:14,423
L'ho visto di schiena. Aveva i capelli scuri.
Vorrei potervi dire di più.

89
00:05:14,424 --> 00:05:16,656
Mi dispiace interrompere
la sua dottrina, Monroe.

90
00:05:16,657 --> 00:05:18,986
Hai visto che c'è del sangue sulla macchina?

91
00:05:23,419 --> 00:05:25,340
Sì, Cheryl ha detto che ha colpito il tizio.

92
00:05:25,341 --> 00:05:29,490
Non mi sembra che abbia perso molto sangue.
Ha corso, forse l'ha preso di striscio.

93
00:05:29,822 --> 00:05:31,022
Bell...

94
00:05:31,537 --> 00:05:33,245
è pronta a parlare.

95
00:05:35,646 --> 00:05:37,915
E' successo tutto così in fretta.

96
00:05:37,916 --> 00:05:40,719
Era già in casa quando sono rientrata, e...

97
00:05:41,678 --> 00:05:43,776
non so neanche come abbia fatto a entrare.

98
00:05:43,972 --> 00:05:45,884
Non avevi inserito l'allarme?

99
00:05:49,532 --> 00:05:53,060
Aveva il passamontagna.
Posso dare una descrizione per l'identikit.

100
00:05:53,061 --> 00:05:55,819
Aveva una pistola Glock, una 21, credo.

101
00:05:56,531 --> 00:05:59,719
Era quasi 1 e 90, di circa 80 chili,

102
00:05:59,720 --> 00:06:03,048
e di sicuro riconoscerei la voce,
se la risentissi.

103
00:06:03,049 --> 00:06:04,753
Allora, prima di stasera,

104
00:06:04,754 --> 00:06:07,343
uno dei due ha notato qualcosa di strano?

105
00:06:07,344 --> 00:06:11,454
Macchine che non conoscete?
Qualcuno stranamente interessato al capitano?

106
00:06:13,386 --> 00:06:14,410
Tu?

107
00:06:14,423 --> 00:06:15,494
No.

108
00:06:19,074 --> 00:06:21,109
Ma non vivo qui, al momento.

109
00:06:26,004 --> 00:06:27,458
Da quanto tempo?

110
00:06:27,582 --> 00:06:29,132
Da circa un mese.

111
00:06:30,257 --> 00:06:31,674
Signora Gregson...

112
00:06:31,702 --> 00:06:33,419
è arrivata sua madre.

113
00:06:44,223 --> 00:06:46,056
Sentite, qui la vittima è mia moglie,

114
00:06:46,057 --> 00:06:49,801
ma il bersaglio sono io,
per cui non posso seguire il caso.

115
00:06:49,802 --> 00:06:52,794
Però voglio essere chiaro,
non sto seguendo il caso se vi dico...

116
00:06:52,795 --> 00:06:55,978
che voglio i risultati di impronte e sangue
il prima possibile.

117
00:06:55,979 --> 00:06:58,333
Se il tizio vuole vendicarsi
di un poliziotto,

118
00:06:58,334 --> 00:07:01,015
ci sono buone possibilità
che sia già nel sistema.

119
00:07:03,582 --> 00:07:04,767
Capitano...

120
00:07:05,704 --> 00:07:07,240
non serve dirlo,

121
00:07:07,241 --> 00:07:10,425
ma io e Watson ci dedicheremo
completamente alla questione.

122
00:07:10,426 --> 00:07:13,862
Potremmo aver bisogno dei tuoi documenti,
privati e professionali.

123
00:07:13,863 --> 00:07:17,404
C'è la possibilità di dover esaminare
minuziosamente la tua vita.

124
00:07:17,405 --> 00:07:20,667
In genere non parli molto
delle tue vicende personali, per cui...

125
00:07:20,921 --> 00:07:22,654
ti senti a tuo agio?

126
00:07:22,655 --> 00:07:26,128
Fate quello che dovete fare.
Basta che aiutiate Marcus a trovare il tizio.

127
00:07:32,795 --> 00:07:34,925
Sapevi che il Capitano Gregson
rifiutò una promozione

128
00:07:34,926 --> 00:07:38,189
che l'avrebbe reso il più giovane ispettore
della polizia di New York?

129
00:07:38,190 --> 00:07:40,669
Rifiutò di lavorare per gli Affari Interni.

130
00:07:40,729 --> 00:07:42,930
A giudicare dalle sue email, è anche...

131
00:07:42,931 --> 00:07:46,706
sorprendentemente tollerante
verso gli inoltri di video di gatti monelli.

132
00:07:46,707 --> 00:07:49,016
Non parla mai di queste cose.

133
00:07:49,017 --> 00:07:52,679
Non dovremmo sorprenderci. Prima d'ora,
nessuno sapeva che era separato.

134
00:07:52,680 --> 00:07:54,036
Io lo sapevo.

135
00:07:54,037 --> 00:07:55,661
O comunque, avevo dei sospetti.

136
00:07:55,662 --> 00:07:57,888
Arrivava presto la mattina,
se ne andava tardi,

137
00:07:57,889 --> 00:07:59,964
non aveva più i pranzi preparati a casa.

138
00:07:59,965 --> 00:08:02,013
Se lo sapevi,
perché non gli hai detto niente?

139
00:08:02,014 --> 00:08:03,622
Perché avrei dovuto?

140
00:08:03,623 --> 00:08:06,955
Il suo lavoro non ne ha sofferto.
Anzi, era leggermente più concentrato.

141
00:08:06,956 --> 00:08:10,712
Onestamente, mi sorprende
che quel matrimonio sia durato tanto.

142
00:08:11,252 --> 00:08:12,870
E' un ottimo ispettore.

143
00:08:13,339 --> 00:08:14,993
E questo cosa c'entra?

144
00:08:14,994 --> 00:08:18,498
Come sai, indagare è una vocazione,
non un lavoro.

145
00:08:18,499 --> 00:08:22,567
Difficilmente si ha tempo per sostenere
il meccanismo elaborato del matrimonio.

146
00:08:23,167 --> 00:08:26,204
Perché, ovviamente, il matrimonio
è un meccanismo elaborato.

147
00:08:26,205 --> 00:08:27,984
Ci sono altri modi per descriverlo.

148
00:08:27,985 --> 00:08:32,304
Un accordo innaturale che obbliga
i contraenti a un'insalubre monogamia.

149
00:08:32,305 --> 00:08:34,785
Un insieme di conflitti
e compromessi insignificanti...

150
00:08:34,786 --> 00:08:38,189
che, come la tortura cinese dell'acqua,
lentamente trasformano entrambe le parti...

151
00:08:38,190 --> 00:08:41,496
in una versione terribile
e nevrotica del vecchio sé.

152
00:08:41,497 --> 00:08:43,934
Già. Ad ogni modo...

153
00:08:44,123 --> 00:08:46,248
ho trovato circa 20 casi finora...

154
00:08:46,249 --> 00:08:50,049
in cui l'aggressore corrisponde
alla descrizione della signora Gregson.

155
00:08:50,261 --> 00:08:52,942
Continuerò a spulciare,

156
00:08:53,213 --> 00:08:54,818
se vuoi dare uno sguardo...

157
00:08:54,819 --> 00:08:57,052
Non è necessario. Ero quasi certo...

158
00:08:57,053 --> 00:09:01,168
che indagare tra i nemici dei vecchi casi
del capitano fosse una pista sbagliata.

159
00:09:01,169 --> 00:09:03,319
Adesso sono totalmente sicuro.

160
00:09:03,324 --> 00:09:06,849
Il tipo di criminale che il capitano
tende a cercare è intelligente.

161
00:09:06,850 --> 00:09:10,402
Il tipo di persona che sa che attaccare
un poliziotto è una cattiva idea.

162
00:09:10,403 --> 00:09:13,444
Credo che dobbiamo cercare
una tipologia diversa.

163
00:09:13,445 --> 00:09:16,049
Qualcuno guidato da grida, strepiti, furori.

164
00:09:16,050 --> 00:09:17,535
Un idiota.

165
00:09:17,797 --> 00:09:21,012
Qualcuno, ad esempio, come Dustin Bishop.

166
00:09:21,986 --> 00:09:26,785
La posta del capitano era poco interessante,
quindi ho sbirciato tra il suo...

167
00:09:26,786 --> 00:09:28,360
filtro anti-spam.

168
00:09:28,361 --> 00:09:31,119
Il signor Bishop manda al capitano...

169
00:09:31,232 --> 00:09:33,758
lettere da fan,
come le chiameresti tu, da tempo ormai.

170
00:09:33,759 --> 00:09:37,128
Con il passar del tempo,
son diventate più intime.

171
00:09:37,129 --> 00:09:38,722
Più inquietanti.

172
00:09:38,813 --> 00:09:41,137
"Ehi amico, posso chiamarti così
anche se non rispondi?"

173
00:09:41,138 --> 00:09:45,538
"Non so che hai, ma mi sto arrabbiando".
Questo sembra proprio uno stalker.

174
00:09:46,444 --> 00:09:50,775
Sembra proprio il tipo che si beccherebbe
un proiettile in un'effrazione. Non credi?

175
00:09:56,083 --> 00:09:58,001
- Buongiorno, signore.
- 'Giorno.

176
00:09:58,468 --> 00:10:00,313
- Salve, Capitano.
- 'Giorno.

177
00:10:00,328 --> 00:10:01,933
- Ciao, Capitano.
- Ehi.

178
00:10:01,934 --> 00:10:03,744
- 'Giorno, Capitano.
- Salve.

179
00:10:04,724 --> 00:10:08,283
Ti prego, dimmi che hai
del lavoro di cui parlare.

180
00:10:08,284 --> 00:10:11,041
Sì. Ci hanno fatto sapere
delle impronte latenti.

181
00:10:11,042 --> 00:10:14,809
Tutte le impronte sull'auto sono di Cheryl.
L'uomo doveva indossare guanti.

182
00:10:14,810 --> 00:10:19,636
Abbiamo estratto un campione di DNA dal
sangue, ma non ci sono corrispondenze.

183
00:10:19,700 --> 00:10:23,525
Non è quello che speravamo,
ma stiamo mettendo insieme i pezzi e...

184
00:10:23,526 --> 00:10:27,208
Holmes e Watson stanno facendo...
quelle cose alla Holmes e Watson.

185
00:10:27,554 --> 00:10:29,794
Volevo solo dirti che...

186
00:10:29,987 --> 00:10:32,154
mi dispiace per te e Cheryl.

187
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
Grazie.

188
00:10:35,959 --> 00:10:38,721
- Altro?
- Seguo io il caso, quindi devo chiedertelo.

189
00:10:38,722 --> 00:10:42,541
Sicuro che la separazione non c'entri
con ciò che è accaduto?

190
00:10:42,542 --> 00:10:43,542
Vieni.

191
00:10:47,210 --> 00:10:49,450
E' una separazione consensuale.

192
00:10:49,561 --> 00:10:51,986
Non è niente di che.

193
00:10:52,945 --> 00:10:56,909
I ragazzi non ci sono
ed è tutto diverso, ora.

194
00:11:00,157 --> 00:11:03,677
Cheryl vuole un po' di tempo per sé,
e io glielo sto dando.

195
00:11:04,385 --> 00:11:05,876
Tutto qui.

196
00:11:07,578 --> 00:11:09,137
- Grazie.
- Di niente.

197
00:11:09,138 --> 00:11:12,297
Ti terrò informato non appena
saprò qualcosa, va bene?

198
00:11:17,627 --> 00:11:19,086
Dustin Bishop!

199
00:11:19,714 --> 00:11:21,249
Potrebbe aprire, per favore?

200
00:11:21,250 --> 00:11:25,341
Vorremmo parlare della sua corrispondenza
con Thomas Gregson.

201
00:11:27,746 --> 00:11:29,433
Senti l'acqua che scorre?

202
00:11:30,491 --> 00:11:31,491
Sì.

203
00:11:35,498 --> 00:11:36,982
Dopo di te.

204
00:12:14,982 --> 00:12:17,417
Ferita d'arma da fuoco.
Ha perso molto sangue.

205
00:12:29,616 --> 00:12:31,114
Sì, grazie.

206
00:12:31,458 --> 00:12:33,234
Era l'ospedale.

207
00:12:33,237 --> 00:12:36,899
I medici hanno estratto un proiettile
calibro 38 dalla spalla destra di Bishop.

208
00:12:36,900 --> 00:12:39,162
E' stabile, ma non si sveglierà per un po'.

209
00:12:39,163 --> 00:12:41,985
Inoltre, avremo presto i primi
risultati del test del DNA.

210
00:12:41,986 --> 00:12:44,063
Sapremo con certezza se era lui, a casa tua.

211
00:12:44,064 --> 00:12:46,538
Non sprechiamo tempo. Il DNA non combacerà.

212
00:12:46,539 --> 00:12:48,764
Questo tipo ha le pareti coperte di foto mie.

213
00:12:48,765 --> 00:12:51,823
I medici gli hanno estratto
il proiettile di mia moglie dalla spalla.

214
00:12:51,824 --> 00:12:54,896
Non credo sia il proiettile di sua moglie.
Credo che Bishop si sia sparato da solo.

215
00:12:54,897 --> 00:12:57,080
Certamente avrete notato
le due pistole in bagno.

216
00:12:57,081 --> 00:12:59,139
C'era una Glock 21,
la stessa dell'assalitore,

217
00:12:59,140 --> 00:13:02,480
e un calibro 38, lo stesso usato
per sparare all'assalitore.

218
00:13:02,481 --> 00:13:04,070
Perché Bishop si sarebbe sparato?

219
00:13:04,071 --> 00:13:06,926
Credo intendesse confessare
un crimine che non ha commesso.

220
00:13:06,927 --> 00:13:11,558
E' disturbato. Nel bagno ci sono
scatole di antipsicotici vuote da tempo.

221
00:13:11,559 --> 00:13:14,337
Due pistole, una medicina.
Non significa che non sia stato lui.

222
00:13:14,338 --> 00:13:17,443
No, ma il fatto che si sia sparato
alla spalla sbagliata sì.

223
00:13:17,444 --> 00:13:19,735
<i>Il sangue sull'auto era sul lato conducente.</i>

224
00:13:19,736 --> 00:13:22,664
<i>Doveva essere a sinistra
dell'aggressore, mentre fuggiva.</i>

225
00:13:22,665 --> 00:13:27,040
Ergo, la ferita è sulla spalla sinistra.
Bishop si è sparato alla spalla destra.

226
00:13:28,578 --> 00:13:29,935
E' il laboratorio.

227
00:13:30,920 --> 00:13:32,520
Il sangue non corrisponde.

228
00:13:32,729 --> 00:13:34,323
E' di un altro gruppo.

229
00:13:34,449 --> 00:13:36,668
Senti, so che è frustrante, ma...

230
00:13:36,669 --> 00:13:39,113
chiunque sia entrato in casa tua
sa che lo stiamo cercando.

231
00:13:39,114 --> 00:13:41,979
Sa che sia tu che Cheryl
siete sotto protezione.

232
00:13:41,980 --> 00:13:43,845
Non agirà con violenza di nuovo.

233
00:14:10,263 --> 00:14:12,046
Si chiama Sam Clennon.

234
00:14:12,047 --> 00:14:14,825
Secondo le prove, avete un amico in comune.

235
00:14:14,826 --> 00:14:16,915
Non ho mai visto quest'uomo prima d'ora.

236
00:14:16,916 --> 00:14:18,753
Mai sentito nominare.

237
00:14:19,018 --> 00:14:22,262
Sicuro sia stato ucciso dall'uomo
che ha minacciato la signora Gregson?

238
00:14:22,263 --> 00:14:23,550
Sicuro?

239
00:14:23,551 --> 00:14:28,208
No. Ma una telecamera di sicurezza
fuori da casa di Clennon...

240
00:14:28,209 --> 00:14:30,873
ha ripreso questo verso le 22:30 di ieri.

241
00:14:32,297 --> 00:14:36,104
Ho già mostrato il video a Cheryl.
E' piuttosto convinta che sia lo stesso tipo.

242
00:14:36,105 --> 00:14:37,341
E...

243
00:14:37,342 --> 00:14:40,563
A Clennon hanno sparato con una Glock 21,
proprio l'arma che ha descritto.

244
00:14:40,564 --> 00:14:42,872
Se questo è il nostro uomo, e io credo di sì,

245
00:14:42,873 --> 00:14:45,430
questo è quello che aveva riservato a te.

246
00:14:45,465 --> 00:14:48,850
Chiaramente, non è la prima volta che qualcuno
ha cercato di uccidere il signor Clennon.

247
00:14:48,851 --> 00:14:50,553
- No, è un ex...
- Militare, lo so.

248
00:14:50,554 --> 00:14:52,622
Le ferite da schegge
sono alquanto indicative.

249
00:14:52,623 --> 00:14:55,576
Come, del resto, il danno da foto-esposizione
a mani e piedi. Afghanistan?

250
00:14:55,578 --> 00:14:58,095
Era in congedo.
Era tornato da poche settimane.

251
00:14:58,141 --> 00:15:02,116
- C'è una vecchia ferita da arma da fuoco.
- Sono più interessato alla pugnalata.

252
00:15:02,306 --> 00:15:04,981
La gran parte delle ferite riportate
dai militari in Medio Oriente...

253
00:15:04,982 --> 00:15:07,324
sono dovute a esplosioni o armi da fuoco.

254
00:15:07,325 --> 00:15:09,555
Quest'uomo è riuscito a farsi pugnalare.

255
00:15:09,858 --> 00:15:11,302
E' alquanto curioso.

256
00:15:11,627 --> 00:15:13,332
Sicuro di non averlo mai visto prima?

257
00:15:14,198 --> 00:15:16,548
- Mai.
- Non so se credere alla tua risposta.

258
00:15:16,867 --> 00:15:17,867
Credici.

259
00:15:17,868 --> 00:15:21,637
Sto solo dicendo che è possibile ci sia
un collegamento tra voi, e non lo ricordi.

260
00:15:22,098 --> 00:15:24,870
La sua morte, seppur spiacevole,
dev'essere vista come un passo avanti.

261
00:15:24,871 --> 00:15:27,741
Ora sappiamo che non sei
l'unico obiettivo dell'assassino.

262
00:15:28,587 --> 00:15:31,795
Io e Watson continueremo a esaminare
attentamente i fascicoli dei tuoi casi.

263
00:15:32,723 --> 00:15:35,800
Se scopriamo il collegamento,
forse troveremo il colpevole.

264
00:15:35,801 --> 00:15:36,801
Signori.

265
00:15:36,986 --> 00:15:38,527
Abbiamo finito qui?

266
00:15:42,814 --> 00:15:44,335
Un'ultima cosa.

267
00:15:44,543 --> 00:15:47,962
Una dog-sitter del tuo quartiere
ha chiamato la centrale poco tempo fa...

268
00:15:48,082 --> 00:15:51,593
affermando di aver visto
lo stesso furgone azzurro davanti casa tua...

269
00:15:51,594 --> 00:15:53,737
la settimana scorsa, almeno due volte.

270
00:15:53,931 --> 00:15:54,931
Azzurro?

271
00:15:57,617 --> 00:15:58,617
No.

272
00:16:05,630 --> 00:16:07,001
Ispettore Basken.

273
00:16:07,374 --> 00:16:09,139
- Salve.
- Salve.

274
00:16:09,662 --> 00:16:12,186
Volevo solo dirle che ci vorranno
ancora un paio di giorni...

275
00:16:12,187 --> 00:16:15,605
per leggere i suoi fascicoli, con quello
che sta succedendo al capitano Gregson.

276
00:16:16,852 --> 00:16:17,852
Va bene...

277
00:16:19,341 --> 00:16:21,014
Holmes non gliel'ha ancora detto?

278
00:16:23,851 --> 00:16:26,174
Hai risolto il caso
che Basken aveva dato a me?

279
00:16:27,566 --> 00:16:29,612
- Cos'è un Basken?
- L'ispettore Basken.

280
00:16:29,613 --> 00:16:31,811
Mi aveva chiesto di indagare
su una serie di rapine.

281
00:16:31,812 --> 00:16:34,931
- Ho portato il fascicolo a casa, ieri.
- Già, quel Basken.

282
00:16:34,932 --> 00:16:37,505
Chiamo la maggior parte
degli ispettori "non Bell".

283
00:16:37,506 --> 00:16:40,551
Mi ha detto dell'email che gli hai mandato,
con la fedina del tizio...

284
00:16:40,552 --> 00:16:43,446
che ritenevi responsabile
delle rapine al West Village.

285
00:16:43,447 --> 00:16:45,984
Basken lo ha fermato un'ora fa,
e ha confessato.

286
00:16:45,985 --> 00:16:48,467
Sono rimasto alzato a lungo,
riflettendo sul caso del capitano.

287
00:16:48,468 --> 00:16:51,741
Il fascicolo di cui parli era nello studio,
e avevo bisogno di una distrazione.

288
00:16:52,147 --> 00:16:55,105
- Una distrazione?
- L'ho risolto piuttosto rapidamente.

289
00:16:55,106 --> 00:16:56,870
Dovevo tenerlo per me?

290
00:16:56,871 --> 00:17:00,088
- Era un mio caso.
- In verità, Watson, era un caso di Basken.

291
00:17:00,089 --> 00:17:03,651
- Tu sei solo una consulente. Come me.
- Non ti avevo chiesto di esaminarlo.

292
00:17:03,652 --> 00:17:05,363
- E neanche di non farlo.
- No, io...

293
00:17:05,364 --> 00:17:07,386
Viviamo assieme, lavoriamo assieme, Watson.

294
00:17:07,387 --> 00:17:11,719
Quando si tratta di casi,
non c'è "mio" o "tuo". Siamo colleghi.

295
00:17:11,720 --> 00:17:15,949
Io ti aiuto, e tu aiuti me. Quello che conta
è il risultato. O non sei d'accordo?

296
00:17:15,950 --> 00:17:19,758
- Non si tratta di essere in disaccordo...
- Ho il recapito della madre di Sam Clennon.

297
00:17:19,759 --> 00:17:22,944
Pensavo voleste accompagnarmi
a dare la brutta notizia...

298
00:17:22,945 --> 00:17:26,082
per vedere se poteva indicarci
qualcuno che ce l'avesse col figlio.

299
00:17:28,561 --> 00:17:30,384
A meno che abbiate altro da fare.

300
00:17:30,385 --> 00:17:31,385
No.

301
00:17:32,916 --> 00:17:34,353
Va tutto bene.

302
00:17:39,601 --> 00:17:40,601
Ehi, ragazzi.

303
00:17:44,780 --> 00:17:46,145
Un po' di caffè caldo.

304
00:17:50,520 --> 00:17:53,939
Ciao. Non avevo capito
che saresti passato oggi.

305
00:17:54,503 --> 00:17:55,921
Va tutto bene?

306
00:17:56,587 --> 00:17:58,357
Va bene se ne parliamo dentro?

307
00:17:58,358 --> 00:17:59,358
Certo.

308
00:18:04,598 --> 00:18:06,560
Mikey si è irrobustito, no?

309
00:18:08,005 --> 00:18:11,945
Era talmente magro quand'era un cadetto,
che avrei potuto girarci il caffè.

310
00:18:11,946 --> 00:18:14,196
Di recente, hai visto Steven Accorsi?

311
00:18:15,611 --> 00:18:17,255
Bell mi ha detto che hanno visto...

312
00:18:17,400 --> 00:18:20,572
un furgone azzurro
davanti casa nostra, più di una volta.

313
00:18:20,573 --> 00:18:22,226
E ho pensato: "aspetta un secondo...

314
00:18:22,348 --> 00:18:25,101
io conosco qualcuno
che ha un furgone azzurro".

315
00:18:25,889 --> 00:18:28,979
- E' un amico. Lo è sempre stato.
- Un amico...

316
00:18:29,758 --> 00:18:32,309
che, improvvisamente, ha iniziato...

317
00:18:32,310 --> 00:18:34,781
a parcheggiare davanti casa nostra.

318
00:18:34,782 --> 00:18:39,158
E' venuto due volte. La prima volta, avevo
bisogno di aiuto per spostare dei mobili.

319
00:18:39,385 --> 00:18:40,722
E la seconda?

320
00:18:43,440 --> 00:18:45,029
Gli ho preparato la cena.

321
00:18:46,888 --> 00:18:48,258
Non è successo nulla.

322
00:18:48,789 --> 00:18:51,544
Non succederà nulla. Lo sa anche Steven.

323
00:18:56,604 --> 00:19:00,959
Già. Però forse non è lui
la persona con cui ho problemi.

324
00:19:01,416 --> 00:19:02,698
Scusa un attimo.

325
00:19:03,303 --> 00:19:06,155
Non conosci la definizione di separazione?

326
00:19:06,156 --> 00:19:08,288
Posso cenare con chi voglio.

327
00:19:08,289 --> 00:19:11,654
Hai detto che avevi solo bisogno di tempo.

328
00:19:11,655 --> 00:19:16,399
Quindi, pensavi forse che mi sarei chiusa
in clausura come una suora?

329
00:19:16,400 --> 00:19:19,387
Non hai mai detto
che potevamo vedere altre persone.

330
00:19:19,388 --> 00:19:21,688
Ho detto che non ero felice.

331
00:19:23,179 --> 00:19:25,019
Quindi potrei semplicemente...

332
00:19:25,323 --> 00:19:26,782
uscire e...

333
00:19:26,783 --> 00:19:30,355
rimorchiare una sgualdrina in un bar.

334
00:19:30,356 --> 00:19:32,014
Vuoi farlo? Fai pure.

335
00:19:35,630 --> 00:19:37,105
Quello che voglio...

336
00:19:39,093 --> 00:19:40,728
è stare con mia moglie.

337
00:19:41,121 --> 00:19:46,049
Ora? Dopo 28 anni di cene mancate
e fine settimana trascorsi in centrale?

338
00:19:46,257 --> 00:19:47,257
Andiamo.

339
00:19:48,063 --> 00:19:49,675
Quando mai ti ho detto...

340
00:19:50,025 --> 00:19:52,154
di voler essere altro che un poliziotto?

341
00:19:53,158 --> 00:19:56,146
Quando mai ti ho detto
che mi sarebbe andato bene per sempre?

342
00:20:00,577 --> 00:20:03,441
E' sopravvissuto
a tre missioni in Afghanistan.

343
00:20:07,319 --> 00:20:11,405
E' tornato qui, dove sarebbe dovuto essere
al sicuro, ed è morto nella sua stessa casa.

344
00:20:12,272 --> 00:20:13,550
Signora Clennon...

345
00:20:13,938 --> 00:20:17,739
ciò che è successo a suo figlio
potrebbe essere collegato a un'effrazione...

346
00:20:17,740 --> 00:20:20,282
a casa di un capitano
della polizia di New York.

347
00:20:20,544 --> 00:20:23,455
Il nome Thomas Gregson le dice qualcosa?

348
00:20:23,728 --> 00:20:24,728
No.

349
00:20:25,330 --> 00:20:26,978
Sam non lo aveva mai nominato?

350
00:20:27,059 --> 00:20:28,059
Mai.

351
00:20:28,693 --> 00:20:31,450
C'è qualcuno
che avrebbe voluto fargli del male?

352
00:20:31,957 --> 00:20:32,957
No.

353
00:20:33,710 --> 00:20:35,124
Tutti gli volevano bene.

354
00:20:35,276 --> 00:20:37,367
Non tutti, chiaramente.

355
00:20:38,884 --> 00:20:40,618
C'è il suo assassino, ovviamente...

356
00:20:41,135 --> 00:20:43,234
ma anche la persona che lo ha pugnalato.

357
00:20:43,706 --> 00:20:46,311
- Sa di quella storia?
- Ho notato la cicatrice.

358
00:20:46,510 --> 00:20:51,431
Questa mattina, ho detto ai miei colleghi che
ritenevo non fosse collegata al suo servizio.

359
00:20:51,776 --> 00:20:54,236
- Mi sbaglio, forse?
- Sì e no.

360
00:20:56,437 --> 00:20:58,542
Durante la sua ultima missione, c'era...

361
00:20:58,992 --> 00:21:01,195
quest'uomo che aveva problemi ad adattarsi.

362
00:21:02,022 --> 00:21:05,491
Sam sapeva quanto poteva essere duro
andare in missione, voleva aiutarlo, ma...

363
00:21:06,506 --> 00:21:07,893
questo tizio...

364
00:21:08,939 --> 00:21:09,939
Jacob...

365
00:21:10,805 --> 00:21:13,285
si era spinto troppo oltre.
Un giorno ha perso la testa.

366
00:21:14,294 --> 00:21:15,863
Ha aggredito Sam con un pugnale.

367
00:21:16,121 --> 00:21:18,868
- Si ricorda il cognome di Jacob?
- Esparza.

368
00:21:19,897 --> 00:21:24,891
Va bene, contatterò l'esercito
per vedere se sanno dove possiamo trovarlo.

369
00:21:25,347 --> 00:21:27,446
Potreste provare con il tenente Monroe.

370
00:21:27,920 --> 00:21:28,920
Monroe?

371
00:21:29,184 --> 00:21:30,184
James.

372
00:21:31,389 --> 00:21:34,174
Era il comandante di Sam in Afghanistan.

373
00:21:34,328 --> 00:21:35,842
Vive qui a New York.

374
00:21:37,271 --> 00:21:38,646
Il quinto presidente.

375
00:21:38,647 --> 00:21:41,454
Ci abbiamo parlato la notte scorsa,
davanti a casa del capitano.

376
00:21:41,484 --> 00:21:44,423
Me lo ricordo. Aveva i capelli a spazzola,
un tatuaggio sul braccio...

377
00:21:44,725 --> 00:21:46,146
Ha il suo numero di casa?

378
00:21:51,395 --> 00:21:53,115
- Che c'è?
- La tua assistente dice...

379
00:21:53,116 --> 00:21:56,096
- che sei a trovare tua moglie. Sei ancora lì?
- Sto andando via ora. Perché?

380
00:21:56,097 --> 00:21:59,138
<i>Il tuo vicino, James Monroe.
Prendi la scorta di tua moglie...</i>

381
00:21:59,139 --> 00:22:00,734
<i>- e vai a casa sua.</i>
- Cosa?

382
00:22:01,216 --> 00:22:03,493
- Perché?
<i>- Perché ora sappiamo cosa collega te...</i>

383
00:22:03,494 --> 00:22:06,867
e la seconda vittima, Sam Clennon.
O piuttosto, abbiamo scoperto che non c'è...

384
00:22:06,868 --> 00:22:10,196
- connessione. L'assassino non cercava te.
- <i>Non ha detto questo a Cheryl.</i>

385
00:22:10,197 --> 00:22:14,144
No, le ha detto che cercava suo marito.
Non ha mai fatto il tuo nome.

386
00:22:14,145 --> 00:22:16,397
O'Malley, Grell... venite con me.

387
00:22:17,497 --> 00:22:20,540
Sam Clennon era sotto il comando di James
Monroe in Afghanistan. Si conoscevano.

388
00:22:20,541 --> 00:22:24,051
<i>Ancora più rilevante è il fatto che, se
si cerca l'indirizzo di Monroe da satellite...</i>

389
00:22:24,052 --> 00:22:25,952
<i>appare un'immagine di casa tua.</i>

390
00:22:25,953 --> 00:22:27,318
Pare accada di frequente...

391
00:22:27,319 --> 00:22:31,065
ma, invece di qualcosa di triviale
come una pizza ordinata dal tuo vicino...

392
00:22:31,066 --> 00:22:33,492
Ho ricevuto il tizio che voleva ucciderlo.

393
00:22:33,547 --> 00:22:37,290
Dobbiamo rintracciare il tenente Monroe prima
che l'assassino si renda conto dell'errore.

394
00:22:39,143 --> 00:22:42,242
James, sono Tommy Gregson. Ti devo parlare.

395
00:22:42,385 --> 00:22:43,634
Sei in casa?

396
00:22:43,925 --> 00:22:45,123
E' importante.

397
00:22:57,912 --> 00:23:01,710
Il medico legale pensa che sia stato ucciso
ieri sera, un paio d'ore dopo Sam Clennon.

398
00:23:01,711 --> 00:23:05,605
Sulla scena del crimine non ci sono impronte
né DNA, ma i bossoli erano di una Glock 21.

399
00:23:05,606 --> 00:23:08,309
Avevi ragione, allora.
E' stato il nostro amico.

400
00:23:08,310 --> 00:23:10,873
Sì, pare di sì. La buona notizia è che...

401
00:23:11,024 --> 00:23:12,840
pensiamo di aver identificato un sospettato.

402
00:23:12,852 --> 00:23:16,918
Jacob Esparza. Era sotto il comando
di James Monroe in Afghanistan...

403
00:23:17,184 --> 00:23:18,628
come Sam Clennon.

404
00:23:18,629 --> 00:23:21,360
L'altezza e il peso corrispondono
alla descrizione di Cheryl.

405
00:23:21,361 --> 00:23:23,951
La madre di Clennon ci ha detto
che era stato attaccato da Esparza...

406
00:23:23,952 --> 00:23:25,752
in caserma, circa un anno fa.

407
00:23:25,886 --> 00:23:30,416
Clennon si è preso una coltellata in pancia.
Il rapporto scritto dal tenente Monroe...

408
00:23:30,417 --> 00:23:32,244
ha segnato il futuro di Esparza.

409
00:23:32,379 --> 00:23:34,454
Ma, secondo Esparza, era tutto inventato...

410
00:23:34,455 --> 00:23:37,582
e Monroe e Clennon
lo stavano progettando da mesi.

411
00:23:37,583 --> 00:23:40,735
Inoltre, considerato che ha lasciato scuola,
superando a malapena gli esami finali...

412
00:23:40,736 --> 00:23:42,914
non era certo un tipo da borsa di studio,

413
00:23:42,915 --> 00:23:45,781
il che rende plausibile
il suo irrompere nella casa sbagliata.

414
00:23:46,243 --> 00:23:47,391
Scusate...

415
00:23:47,645 --> 00:23:51,151
sono Crawford e Gleason.
Hanno appena prelevato Esparza da casa sua.

416
00:23:51,661 --> 00:23:53,694
Non so ancora se posso farmi avanti, ma...

417
00:23:54,017 --> 00:23:55,922
- fammi sapere quando arrivano.
- Va bene.

418
00:24:02,052 --> 00:24:03,503
Hai bisogno di qualcosa?

419
00:24:04,230 --> 00:24:06,235
Mi hai... lanciato un'occhiata.

420
00:24:07,205 --> 00:24:09,726
- Come, prego?
- Mi hai lanciato per due volte un'occhiata.

421
00:24:10,236 --> 00:24:13,340
Sì, mi capita, a volte...
quando qualcuno mi sta proprio davanti.

422
00:24:13,341 --> 00:24:15,137
Sì, ma erano occhiate furtive!

423
00:24:17,210 --> 00:24:20,007
Stavo pensando se farti una domanda...

424
00:24:20,008 --> 00:24:23,495
quando tutto questo sarà finito,
e poi mi sono accorto che era una follia...

425
00:24:23,496 --> 00:24:25,697
e ho deciso di lasciar perdere.

426
00:24:25,732 --> 00:24:27,170
E' permesso, no?

427
00:24:27,171 --> 00:24:28,685
Si tratta di tua moglie?

428
00:24:32,266 --> 00:24:33,642
Oggi ho scoperto...

429
00:24:34,020 --> 00:24:37,631
che si è vista un paio di volte
con questo suo amico d'infanzia.

430
00:24:38,154 --> 00:24:39,373
Un "amico".

431
00:24:39,374 --> 00:24:42,970
E' un imprenditore edile,
in passato ha fatto dei lavori a casa nostra.

432
00:24:43,150 --> 00:24:44,951
Volevi chiedermi di indagare su di lui?

433
00:24:44,952 --> 00:24:47,889
Ci stavo pensando, e poi ho cambiato idea...

434
00:24:47,890 --> 00:24:50,008
perché, come ho già detto, è una follia...

435
00:24:51,126 --> 00:24:52,358
in ogni caso...

436
00:24:53,416 --> 00:24:54,651
è troppo tardi.

437
00:24:54,743 --> 00:24:55,743
Abbiamo...

438
00:24:56,035 --> 00:24:57,233
parlato.

439
00:25:01,483 --> 00:25:03,205
Non penso che ci sia una soluzione.

440
00:25:09,586 --> 00:25:10,990
Se ti...

441
00:25:10,991 --> 00:25:12,885
servisse qualcuno con cui parlare, allora...

442
00:25:14,261 --> 00:25:15,666
ti prego di considerare...

443
00:25:16,427 --> 00:25:18,226
che terrò Watson a tua disposizione.

444
00:25:25,176 --> 00:25:27,155
<i>C'è qualcosa di divertente, Jacob?</i>

445
00:25:28,115 --> 00:25:29,415
<i>Stavo solo pensando.</i>

446
00:25:29,621 --> 00:25:32,779
Anche da morti,
riescono lo stesso a rompermi le palle.

447
00:25:33,125 --> 00:25:35,106
Non eri un loro ammiratore, dunque?

448
00:25:35,107 --> 00:25:36,107
No.

449
00:25:36,613 --> 00:25:39,359
Jacob, tu sei quello
che nelle forze dell'ordine si chiama...

450
00:25:39,597 --> 00:25:40,898
un tizio freddo.

451
00:25:40,899 --> 00:25:44,385
Non me lo aspettavo, dati i tuoi...
precedenti nell'esercito.

452
00:25:44,386 --> 00:25:48,448
Sicuro, se vi siete bevuti tutte le stronzate
di me che vado fuori di testa, no?

453
00:25:48,602 --> 00:25:51,545
Per quale altra ragione
avresti dovuto accoltellare Sam Clennon?

454
00:25:54,364 --> 00:25:57,575
Ho chiesto alla mia ragazza di sposarmi
appena prima di partire per l'Afghanistan.

455
00:25:58,055 --> 00:26:01,380
<i>Dopo tre mesi in missione, scopro
che se la fa con il mio migliore amico.</i>

456
00:26:02,308 --> 00:26:04,619
<i>Non eravamo ancora sposati,
ma per me era adulterio.</i>

457
00:26:04,620 --> 00:26:08,935
Così, quando ho scoperto che uno dei ragazzi
nella mia unità stava con una ragazza che...

458
00:26:09,069 --> 00:26:11,459
aveva un marito negli Stati Uniti...

459
00:26:12,041 --> 00:26:13,857
ho preso la questione molto sul serio.

460
00:26:13,949 --> 00:26:17,089
Mi stai dicendo di aver accoltellato Clennon
perché aveva una relazione?

461
00:26:17,090 --> 00:26:19,715
L'ho rimproverato
perché aveva una relazione.

462
00:26:20,436 --> 00:26:21,941
Ha allungato lui le mani.

463
00:26:21,942 --> 00:26:23,823
Io mi sono soltanto difeso.

464
00:26:24,158 --> 00:26:27,833
Il rapporto di quest'uomo, ora deceduto,
descrive l'incidente in modo diverso.

465
00:26:27,834 --> 00:26:28,965
E' ovvio.

466
00:26:29,130 --> 00:26:31,583
Clennon era il cocco del tenente.
Erano molto vicini.

467
00:26:31,834 --> 00:26:36,967
Puoi indicare dove ti trovavi la notte scorsa
e quella prima, tra le 20 e le 23?

468
00:26:37,442 --> 00:26:40,220
- Ero a casa mia.
- C'è qualcuno che lo può confermare?

469
00:26:40,344 --> 00:26:41,344
No.

470
00:26:41,474 --> 00:26:45,371
Se ti chiedessimo di sfilarti la maglietta,
vedremmo delle ferite d'arma da fuoco fresche?

471
00:26:46,652 --> 00:26:48,148
Ti sembro ferito?

472
00:26:48,149 --> 00:26:51,598
La persona che stiamo cercando
è stata leggermente ferita, l'altra sera.

473
00:26:51,867 --> 00:26:54,200
Se non sei ferito,
non hai niente di cui preoccuparti.

474
00:27:07,265 --> 00:27:09,280
<i>Penso di non aver niente di cui preoccuparmi.</i>

475
00:27:17,862 --> 00:27:21,050
- Sei desta! Eccellente. Andiamo nel Queens!
- Perché nel Queens?

476
00:27:21,051 --> 00:27:23,800
Per visitare la casa devastata da Sam Clennon,
lo sfasciafamiglie, ovvio.

477
00:27:23,801 --> 00:27:27,020
Esparza ci ha dato il nome della ragazza
con cui Clennon è stato in Afghanistan.

478
00:27:27,021 --> 00:27:28,855
Elizabeth Roney. Ho fatto una ricerca.

479
00:27:28,856 --> 00:27:31,352
Pare che non sia un soldato,
ma un'archeologa...

480
00:27:31,353 --> 00:27:34,534
che supervisiona gli scavi
in un tempio buddista.

481
00:27:34,550 --> 00:27:37,549
Direi che suo marito ha dei buoni motivi
per volere la morte di Clennon, ti pare?

482
00:27:37,550 --> 00:27:40,180
Sì, ma perché uccidere anche
il tenente Monroe?

483
00:27:40,223 --> 00:27:42,646
Come ho già detto, Watson,
la monogamia non è naturale.

484
00:27:42,647 --> 00:27:45,369
Forse una sola relazione non era abbastanza,
per la dottoressa Roney.

485
00:27:48,269 --> 00:27:50,511
ATTENTI AL CANE

486
00:27:56,583 --> 00:27:58,211
Mi dispiace molto...

487
00:27:58,654 --> 00:27:59,668
Lei...

488
00:28:00,593 --> 00:28:02,143
odia gli uomini.

489
00:28:02,144 --> 00:28:04,727
Impazzisce ogni volta
che un maschio passa qui davanti.

490
00:28:04,728 --> 00:28:06,962
Non era nostra intenzione
passare davanti, ma entrare.

491
00:28:06,963 --> 00:28:10,140
- Elizabeth Roney?
- Sì... Beth. Posso aiutarvi?

492
00:28:11,296 --> 00:28:12,535
Mi dispiace...

493
00:28:12,791 --> 00:28:14,474
è molto difficile da mandare giù.

494
00:28:15,910 --> 00:28:18,516
Io e Sam non siamo stati insieme per molto,
ma è lo stesso...

495
00:28:19,048 --> 00:28:20,789
difficile credere che non ci sia più.

496
00:28:21,230 --> 00:28:23,986
Mi sorprende che non abbia visto la notizia.

497
00:28:24,483 --> 00:28:28,078
In questi giorni stavo supervisionando
uno scavo a Kabul.

498
00:28:28,807 --> 00:28:30,680
Avrei dovuto essere sul luogo, ma...

499
00:28:31,716 --> 00:28:35,680
quando ho la possibilità di insegnare
a New York, sfrutto la tecnologia.

500
00:28:35,681 --> 00:28:36,681
Sono...

501
00:28:37,056 --> 00:28:38,571
avanti di otto ore e mezza,

502
00:28:38,576 --> 00:28:41,744
quindi faccio orari strani,
passo le notti in bianco.

503
00:28:41,745 --> 00:28:43,034
Suo mari...

504
00:28:43,694 --> 00:28:44,794
Gotham!

505
00:28:46,494 --> 00:28:48,179
Scusate, come ho detto,

506
00:28:48,441 --> 00:28:50,072
ha un problema con gli uomini.

507
00:28:50,755 --> 00:28:53,994
Suo marito è nelle vicinanze?
Vorremmo parlare anche con lui.

508
00:28:55,377 --> 00:28:56,998
Perché volete parlare con Cameron?

509
00:28:56,999 --> 00:28:59,662
Sam Clennon, l'uomo con cui
ha avuto una relazione in Afghanistan,

510
00:28:59,663 --> 00:29:02,646
è stato trovato morto,
assassinato in casa sua, due sere fa.

511
00:29:03,257 --> 00:29:06,009
Se fosse in me,
non vorrebbe parlare con suo marito?

512
00:29:06,029 --> 00:29:07,762
Ok, c'è stato un malinteso.

513
00:29:08,238 --> 00:29:10,901
Sì, io e Sam abbiamo avuto
una relazione, ma...

514
00:29:11,181 --> 00:29:12,740
non era una cosa seria.

515
00:29:13,192 --> 00:29:15,455
- Per niente.
- Cosa intende?

516
00:29:15,803 --> 00:29:20,168
Quando ci siamo conosciuti, stavo compiendo
degli scavi in Afghanistan a Mes Aynak.

517
00:29:20,169 --> 00:29:22,969
L'unità di Sam ci era stata assegnata
come sicurezza.

518
00:29:22,970 --> 00:29:26,499
Quando ho lasciato gli Stati Uniti,
io e Cameron eravamo già quasi divorziati.

519
00:29:26,612 --> 00:29:29,453
Sì, tecnicamente eravamo sposati,
ma non eravamo una coppia.

520
00:29:29,454 --> 00:29:33,210
Cameron si è spostato in Arizona con la sua
ragazza, io sono andata a Mes Aynak.

521
00:29:33,211 --> 00:29:36,408
Ora che sono tornata,
gli sto perfino mandando le sue vecchie cose.

522
00:29:40,489 --> 00:29:44,192
Ha mai avuto una relazione sentimentale
con il tenente James Monroe?

523
00:29:44,409 --> 00:29:45,409
No.

524
00:29:45,647 --> 00:29:47,105
Perché me lo chiede?

525
00:29:48,286 --> 00:29:49,386
Senta...

526
00:29:49,523 --> 00:29:54,426
vorrei poterle dire che Cameron
è una persona cattiva o pazza, ma non lo è.

527
00:29:54,704 --> 00:29:56,940
Anche se avesse saputo di Sam,
e non lo sapeva,

528
00:29:57,433 --> 00:29:59,152
non gli avrebbe mai fatto del male.

529
00:30:05,131 --> 00:30:09,073
Ho trovato i documenti del caso dell'ispettore
Basken fuori dalla porta di camera mia.

530
00:30:09,595 --> 00:30:10,998
Ce li ho messi io.

531
00:30:11,179 --> 00:30:12,637
Per quale motivo?

532
00:30:13,313 --> 00:30:15,164
Sembri offesa che l'abbia risolto.

533
00:30:15,165 --> 00:30:19,186
Pensavo che per il tuo allenamento, volessi
vedere i documenti per trovare la soluzione.

534
00:30:19,187 --> 00:30:22,031
Non voglio risolverlo adesso.
Volevo risolverlo quand'era irrisolto.

535
00:30:22,214 --> 00:30:25,798
Ed ero offesa perché non ho avuto
la possibilità di risolverlo da sola.

536
00:30:25,799 --> 00:30:28,614
Come ti ho spiegato, l'essenza
del nostro accordo è la collaborazione.

537
00:30:28,615 --> 00:30:30,982
La collaborazione implica equità.

538
00:30:31,321 --> 00:30:33,199
Sono brava in questo. Lo sappiamo.

539
00:30:33,200 --> 00:30:35,378
Tu risolvi casi da quando eri un bambino.

540
00:30:35,379 --> 00:30:37,053
Devo rimettermi in pari.

541
00:30:37,282 --> 00:30:40,390
Servono, quante, 10000 ore
per padroneggiare un'abilità?

542
00:30:40,391 --> 00:30:43,104
Questo caso per me
era un'opportunità aggiungere tempo.

543
00:30:43,105 --> 00:30:44,426
Ora no. Okay,

544
00:30:44,427 --> 00:30:47,353
non voglio del lavoro inutile, grazie tante.
Voglio essere utile.

545
00:30:47,403 --> 00:30:49,645
Ma tu stai meditando, a quanto pare.

546
00:30:51,556 --> 00:30:54,549
Imparo tutto quello che posso
riguardo Mes Aynak.

547
00:30:58,127 --> 00:31:00,953
E' il sito dove Beth Roney
ha lavorato con le due vittime, giusto?

548
00:31:00,954 --> 00:31:04,792
Anche Jacob Esparza è stato lì. Sembra
il punto di volta di questo mistero.

549
00:31:05,235 --> 00:31:06,691
Un luogo affascinante.

550
00:31:06,692 --> 00:31:09,089
I resti di molti antichi insediamenti
buddisti...

551
00:31:09,090 --> 00:31:11,924
si trovano sul secondo giacimento di rame
più grande al mondo.

552
00:31:11,925 --> 00:31:15,109
Sei anni fa, a una compagnia cinese
è stato garantito un prestito per estrarre...

553
00:31:15,110 --> 00:31:18,120
il rame, ma può farlo...
quando il sito sarà raso al suolo.

554
00:31:18,121 --> 00:31:21,300
- Lo distruggeranno?
- Beh, l'avrebbero fatto, se avessero potuto.

555
00:31:21,476 --> 00:31:24,627
Ma i piani si sono imbattuti
in una stampa un po' negativa,

556
00:31:24,637 --> 00:31:27,031
in risposta alla quale il governo afghano...

557
00:31:27,138 --> 00:31:28,848
ha allestito dei rapidi scavi.

558
00:31:28,849 --> 00:31:32,747
L'attività di estrazione è al momento
in sospeso fino al 2014.

559
00:31:32,748 --> 00:31:35,862
Tutto quello che non sarà rimosso
prima di allora,

560
00:31:35,863 --> 00:31:37,638
andrà perso per sempre.

561
00:31:37,853 --> 00:31:41,038
- Ma sono bellissimi.
- Non abbastanza belli, pare, da posticipare

562
00:31:41,039 --> 00:31:44,257
l'accesso al secondo giacimento di rame
al mondo.

563
00:31:44,420 --> 00:31:47,578
James Monroe e Sam Clennon
facevano parte dell'unità assegnata

564
00:31:47,579 --> 00:31:49,713
alla sicurezza degli scavi,

565
00:31:49,714 --> 00:31:53,412
scavi assemblati in fretta e furia
per manufatti di valore inestimabile...

566
00:31:53,413 --> 00:31:56,155
- Fatti alla bell'e meglio.
- Pensi abbiano rubato qualcosa?

567
00:31:56,156 --> 00:31:59,169
Sono alla ricerca di un movente
che si è dimostrato difficile da trovare.

568
00:31:59,170 --> 00:32:01,352
- E' stato denunciato qualche furto?
- No.

569
00:32:01,644 --> 00:32:04,708
Il che potrebbe significare
che la rapina è stata un successo fenomenale.

570
00:32:05,774 --> 00:32:07,368
O che non è mai avvenuta.

571
00:32:19,221 --> 00:32:20,421
Watson!

572
00:32:21,123 --> 00:32:23,462
Hai provato a lavorare di notte. Eccellente.

573
00:32:24,259 --> 00:32:26,400
- Hai dormito?
- A brevi intervalli.

574
00:32:26,401 --> 00:32:28,831
Tè, pane tibetano fritto.

575
00:32:29,857 --> 00:32:31,541
E la risposta che stavamo cercando.

576
00:32:32,240 --> 00:32:33,340
Cos'è?

577
00:32:33,472 --> 00:32:37,743
E' una lista di ogni manufatto catalogato
a Mes Aynak fino ad ora.

578
00:32:37,744 --> 00:32:40,484
Il sito contiene nove diversi templi.

579
00:32:40,485 --> 00:32:43,987
Sette sono stati sottoposti agli scavi.
In ognuno di questi templi...

580
00:32:43,993 --> 00:32:47,880
è stata ritrovata una ciotola votiva
intagliata comune ai tempi buddisti.

581
00:32:47,881 --> 00:32:49,857
Uniche fatte con il rame di Mes Aynak,

582
00:32:49,858 --> 00:32:53,126
le ciotole sono abbellite
con ornamenti di rame verde.

583
00:32:53,466 --> 00:32:54,566
Interessante.

584
00:32:54,830 --> 00:32:57,235
Non è la risposta che aspettavo,
ma è interessante.

585
00:32:57,236 --> 00:32:59,772
E' stata ritrovata una ciotola in ogni tempio
sottoposto a scavi,

586
00:32:59,773 --> 00:33:04,499
tranne l'ultimo, controllato da Monroe e
Clennon. In quello scavo, non c'è la ciotola.

587
00:33:04,500 --> 00:33:08,048
Si pensava fosse andata persa a causa
di saccheggi, del tempo o dei bombardamenti,

588
00:33:08,049 --> 00:33:10,254
ma credo sia stata rubata.

589
00:33:10,255 --> 00:33:13,490
Questa è una foto di una delle ciotole
scoperte nel sito.

590
00:33:14,272 --> 00:33:17,356
Beth Roney aveva una ciotola identica
nel suo ufficio, ieri.

591
00:33:17,442 --> 00:33:20,371
Lavorava con Monroe e Clennon.
Ha evitato che fosse catalogata,

592
00:33:20,372 --> 00:33:23,113
e poi l'ha data a loro
affinché la portassero via dal sito.

593
00:33:23,114 --> 00:33:25,899
Ok, perché rubare un manufatto
e lasciarlo lì in bella vista?

594
00:33:25,900 --> 00:33:27,299
Tanto nessuno sa che manca.

595
00:33:27,315 --> 00:33:31,140
Si sentiva abbastanza sicura da metterlo
tra gli altri souvenir degli scavi.

596
00:33:31,141 --> 00:33:34,140
Non sta lavorando da sola.
L'omicida è un uomo,

597
00:33:34,141 --> 00:33:38,371
quindi lei e il suo complice
stanno eliminando gli altri partecipanti.

598
00:33:38,777 --> 00:33:39,911
Mangia.

599
00:33:40,149 --> 00:33:42,739
L'ispettore Bell si sta procurando
un mandato di perquisizione.

600
00:33:42,740 --> 00:33:44,035
Recuperata la ciotola,

601
00:33:44,036 --> 00:33:46,898
sarà facile spingere la dottoressa Roney
a rivoltarsi contro il suo complice,

602
00:33:46,899 --> 00:33:49,828
e poi decideremo cosa fare
nel resto del pomeriggio.

603
00:33:51,999 --> 00:33:53,441
E' assurdo.

604
00:33:53,657 --> 00:33:57,600
Sono una scienziata.
Non rubo dai miei scavi.

605
00:33:58,786 --> 00:34:00,349
Era proprio qui.

606
00:34:00,350 --> 00:34:03,100
Abbiamo un mandato. Rivolteremo questo posto.

607
00:34:03,101 --> 00:34:06,738
Dubito che troveranno qualcosa.
L'ha nascosta dopo la nostra visita di ieri.

608
00:34:06,739 --> 00:34:10,422
Spero di no... perché se l'ha fatto,
non abbiamo niente contro di lei.

609
00:34:18,392 --> 00:34:20,429
Abbiamo perquisito la casa da cima a fondo.

610
00:34:20,430 --> 00:34:23,446
Non c'è traccia della ciotola che pensiamo
abbia rubato dal tempio afghano.

611
00:34:23,582 --> 00:34:26,358
Beh, ieri era a casa sua.
Io e Sherlock l'abbiamo vista.

612
00:34:26,359 --> 00:34:28,414
Beh, la signora Roney dice che ci sbagliamo,

613
00:34:28,415 --> 00:34:31,657
e che non ha niente a che fare
con gli omicidi di Clennon e Monroe.

614
00:34:31,852 --> 00:34:33,605
Ovviamente l'abbiamo spaventata.

615
00:34:33,606 --> 00:34:36,607
Deve aver trasferito il manufatto
nelle mani del suo complice.

616
00:34:36,608 --> 00:34:39,963
Potremmo controllare il cellulare
per vedere a quali celle si è collegato.

617
00:34:39,964 --> 00:34:41,706
Farci un'idea di dove sia andata.

618
00:34:41,707 --> 00:34:44,195
Ha passato tutta la notte
in due chiamate in videoconferenza.

619
00:34:44,213 --> 00:34:46,946
Quindici archeologi in due
diversi continenti confermano...

620
00:34:46,947 --> 00:34:49,407
che non ha mai lasciato il computer
per più di 5 minuti.

621
00:34:49,408 --> 00:34:51,216
Presumibilmente, il complice è venuto...

622
00:34:51,217 --> 00:34:53,720
a portare via la ciotola
e gli altri elementi incriminanti.

623
00:34:53,721 --> 00:34:56,544
Sì, beh, senza prove,
non abbiamo molta scelta.

624
00:34:57,027 --> 00:34:58,668
Dobbiamo rilasciarla.

625
00:35:13,722 --> 00:35:15,388
Rinuncio alla meditazione.

626
00:35:16,059 --> 00:35:19,198
Perché non abbiamo ancora capito
chi sia il complice di Beth Roney?

627
00:35:19,294 --> 00:35:21,232
Ci stiamo lavorando da neanche due ore.

628
00:35:21,233 --> 00:35:24,013
Non riesco a trovare neanche
dei sospettati... su cui indagare.

629
00:35:24,014 --> 00:35:25,942
Non ha un fidanzato, né amici intimi, pare.

630
00:35:25,943 --> 00:35:29,254
Per essere più precisi:
non ha amici di alcun genere.

631
00:35:29,255 --> 00:35:32,200
Tutte le sue ore di veglia
sono occupate dal lavoro.

632
00:35:32,355 --> 00:35:34,139
Chissà come si sentirà, eh?

633
00:35:36,500 --> 00:35:38,102
E quello da dove esce?

634
00:35:39,045 --> 00:35:41,575
Dalla soffitta. E' per te.

635
00:35:41,592 --> 00:35:45,263
Si tratta, senza dubbio alcuno,
del mobile da me maggiormente detestato.

636
00:35:45,968 --> 00:35:47,138
Sono commossa.

637
00:35:47,139 --> 00:35:50,842
Stavo pensando a quando ieri mi hai detto
di voler migliorare.

638
00:35:51,106 --> 00:35:52,765
Comprendo questo tuo impulso.

639
00:35:52,766 --> 00:35:57,402
Ma, nel corso di un indagine,
non posso adeguarmi al tuo passo attuale.

640
00:35:59,015 --> 00:36:01,075
E il baule in che modo potrebbe aiutarmi?

641
00:36:01,076 --> 00:36:04,422
Dentro vi troverai vari incartamenti
di vecchi casi irrisolti.

642
00:36:04,910 --> 00:36:06,418
I miei casi irrisolti.

643
00:36:09,375 --> 00:36:11,295
La manciata di misteri...

644
00:36:11,296 --> 00:36:15,036
che, nel corso della mia carriera,
sono sfuggiti alle mie facoltà deduttive.

645
00:36:16,310 --> 00:36:19,573
La prossima volta che vorrai affinare
le tue capacità in un'impresa solitaria...

646
00:36:20,279 --> 00:36:21,772
potrai concentrarti su questi.

647
00:36:22,127 --> 00:36:24,138
Io ho già dato loro tutto me stesso.

648
00:36:25,389 --> 00:36:28,638
Quindi, il rischio che io giunga
alla soluzione prima di te è molto limitato.

649
00:36:34,329 --> 00:36:36,578
Potresti persino riuscire
là dove io ho fallito.

650
00:36:40,011 --> 00:36:41,187
Grazie.

651
00:36:42,723 --> 00:36:43,828
Comunque...

652
00:36:44,202 --> 00:36:47,169
ecco i rapporti degli interrogatori
porta a porta dell'ispettore Bell.

653
00:36:47,246 --> 00:36:50,136
Una perdita di tempo.
I vicini della dottoressa Roney...

654
00:36:50,137 --> 00:36:53,691
non hanno visto o sentito arrivare nessuno
da lei, fra le nostre due visite.

655
00:36:54,437 --> 00:36:56,068
Nessuno ha sentito nulla...

656
00:36:56,985 --> 00:36:58,735
ma il suo complice era lì.

657
00:36:59,350 --> 00:37:01,890
Il suo complice, che sappiamo essere maschio.

658
00:37:05,532 --> 00:37:07,668
Può tenere sotto controllo il suo cane?

659
00:37:07,669 --> 00:37:09,552
No. Non posso.

660
00:37:09,553 --> 00:37:11,765
Lei non è il benvenuto. Nessuno di voi.

661
00:37:11,766 --> 00:37:14,888
Può farlo lei, oppure ci pensa l'agente Dunn.

662
00:37:14,889 --> 00:37:16,315
A lei la scelta.

663
00:37:16,514 --> 00:37:17,752
Gotham!

664
00:37:18,080 --> 00:37:19,215
Vieni.

665
00:37:28,389 --> 00:37:29,913
Fatemi indovinare.

666
00:37:30,092 --> 00:37:31,545
Avete un altro mandato?

667
00:37:31,546 --> 00:37:32,613
Esatto...

668
00:37:32,614 --> 00:37:35,329
ma questa volta è del tipo... "di arresto".

669
00:37:35,547 --> 00:37:36,514
Come?

670
00:37:36,515 --> 00:37:40,049
Abbiamo scoperto chi ha sparato
a Sam Clennon e James Monroe.

671
00:37:40,092 --> 00:37:42,500
Si tratta del suo ex marito, Cameron Hecht.

672
00:37:42,601 --> 00:37:45,099
Avevamo l'uomo giusto,
ma il movente sbagliato.

673
00:37:45,100 --> 00:37:49,609
Non ha ucciso i suoi ex partner a causa
di una tresca: bensì per prenderne il posto.

674
00:37:49,704 --> 00:37:50,957
E' una follia.

675
00:37:51,174 --> 00:37:52,600
Ve l'ho detto.

676
00:37:52,601 --> 00:37:54,751
Abbiamo divorziato più di un anno fa.

677
00:37:54,752 --> 00:37:56,452
Ma poi vi siete riconciliati.

678
00:37:56,453 --> 00:37:58,189
Stando a quanto dice lui, almeno.

679
00:37:58,751 --> 00:38:02,125
- Avete parlato con Cameron?
- A lungo. Lei dice che è in Arizona,

680
00:38:02,126 --> 00:38:06,318
ma un'indagine sui movimenti della carta,
ci ha rivelato che si trova a New York.

681
00:38:06,319 --> 00:38:10,064
Quando siamo andati da lui in hotel,
ieri sera, ha fatto quasi la stessa faccia.

682
00:38:10,065 --> 00:38:13,188
E' bastato dirgli quanto sia semplice
confrontare il suo DNA...

683
00:38:13,189 --> 00:38:16,702
con le gocce di sangue lasciate
a casa del capitano, e l'ha tradita.

684
00:38:16,703 --> 00:38:19,259
Ci ha detto della ciotola
e dei manufatti che lei ha rubato...

685
00:38:19,260 --> 00:38:21,795
pensando di guadagnarci
oltre un milione di dollari.

686
00:38:21,796 --> 00:38:26,270
Lei dirà: "Come mai avete pensato a lui?".
Beh, ringrazi la sua nazicagnetta.

687
00:38:28,303 --> 00:38:31,832
I vicini non ricordavano nulla di strano,
fra le nostre due visite,

688
00:38:31,833 --> 00:38:33,865
nemmeno l'abbaiare della sua cagnetta.

689
00:38:34,042 --> 00:38:35,142
Curioso.

690
00:38:35,243 --> 00:38:39,196
Sapevamo che il suo complice era un uomo,
in grado di entrare e uscire da casa sua...

691
00:38:39,197 --> 00:38:41,038
senza infastidirla.

692
00:38:41,243 --> 00:38:44,549
Quindi, si trattava, in alternativa,
di qualcuno che aveva imparato a conoscere,

693
00:38:44,650 --> 00:38:47,293
<i>o di qualcuno che, semplicemente,
non aveva mai dimenticato.</i>

694
00:38:48,367 --> 00:38:49,717
Beth Roney...

695
00:38:49,967 --> 00:38:51,867
ha il diritto di rimanere in silenzio.

696
00:38:51,929 --> 00:38:55,366
Qualsiasi cosa dirà, potrà essere usata
contro di lei in tribunale.

697
00:39:00,577 --> 00:39:01,841
Entra.

698
00:39:07,006 --> 00:39:10,544
- Che c'è?
- Ho fatto un controllo su Steven Accorsi.

699
00:39:11,493 --> 00:39:13,086
Non ti ho mai detto come si chiama.

700
00:39:13,087 --> 00:39:15,755
So che è un appaltatore
che ha fatto dei lavori da te, e...

701
00:39:15,756 --> 00:39:20,462
- dopo uno sguardo alle licenze rilasciate...
- Ti avevo detto di lasciar perdere.

702
00:39:20,570 --> 00:39:22,088
Volevo essere d'aiuto.

703
00:39:22,584 --> 00:39:26,301
A parte qualche multa non pagata,
il corteggiatore di tua moglie sembra...

704
00:39:26,302 --> 00:39:28,956
senza macchia.
Magari non è proprio quel che volevi sentire.

705
00:39:28,957 --> 00:39:30,631
No. Tienilo.

706
00:39:30,650 --> 00:39:32,077
Non lo voglio.

707
00:39:34,161 --> 00:39:36,915
Tua moglie sa che lui
non ti è mai piaciuto, esatto?

708
00:39:36,961 --> 00:39:39,200
Le è chiaro... quali siano i tuoi sentimenti?

709
00:39:39,201 --> 00:39:41,665
Giusto da circa trent'anni, sì.

710
00:39:41,896 --> 00:39:43,052
Perché?

711
00:39:43,078 --> 00:39:44,379
Niente, ma è...

712
00:39:44,380 --> 00:39:45,580
interessante...

713
00:39:46,281 --> 00:39:48,859
fra tutti quelli con cui avrebbe
potuto vedersi, ha scelto chi...

714
00:39:48,860 --> 00:39:51,281
più di altri,
avrebbe provocato in te una reazione.

715
00:39:52,031 --> 00:39:53,972
Forse credeva che me lo meritassi.

716
00:39:56,577 --> 00:39:59,638
Ci sono foto tue in tutta la casa,
e sono ben in vista.

717
00:40:00,292 --> 00:40:03,687
I ragazzi non sanno ancora della separazione.
E' un modo...

718
00:40:03,688 --> 00:40:05,417
per salvare le apparenze.

719
00:40:07,964 --> 00:40:10,617
Capitano, devi sapere che solitamente io...

720
00:40:10,618 --> 00:40:12,760
applaudo la fine di un matrimonio.

721
00:40:12,817 --> 00:40:16,666
Ritengo che tale istituto abbia abbandonato
la propria ragion d'essere, e non in breve...

722
00:40:16,667 --> 00:40:18,003
tempo.

723
00:40:18,467 --> 00:40:20,831
Tuttavia, riconosco il valore
della premessa...

724
00:40:20,832 --> 00:40:22,533
sui cui si basa una collaborazione.

725
00:40:22,897 --> 00:40:25,567
E' molto più complessa
di quanto potessi immaginare.

726
00:40:26,024 --> 00:40:29,494
Anche il più piccolo gesto
può valere più di mille parole.

727
00:40:30,477 --> 00:40:32,201
Mi stai dicendo di non mollare?

728
00:40:32,302 --> 00:40:35,872
Dico che non avresti dovuto acconsentire
a quella farsa che è la vita matrimoniale.

729
00:40:38,832 --> 00:40:40,443
Ma avevi una compagna.

730
00:40:41,568 --> 00:40:43,303
E forse l'hai ancora.

731
00:40:56,677 --> 00:40:59,176
Ciao. E questa chi è?

732
00:40:59,177 --> 00:41:00,492
Ciao!

733
00:41:00,832 --> 00:41:02,397
Si chiama Gotham.

734
00:41:02,514 --> 00:41:04,601
La sua padrona rimarrà
in prigione per un po'.

735
00:41:04,647 --> 00:41:06,070
Ma sta' attenta...

736
00:41:06,071 --> 00:41:09,976
ha problemi con gli uomini sconosciuti.
Ho dovuto darle...

737
00:41:09,977 --> 00:41:12,819
metà sandwich col roast beef
per farla salire in macchina.

738
00:41:14,398 --> 00:41:17,432
Non le piacciono gli sconosciuti...
ora capisco!

739
00:41:17,700 --> 00:41:18,982
Ciao.

740
00:41:21,749 --> 00:41:23,537
Volevo dirti...

741
00:41:27,365 --> 00:41:30,583
che ho capito che questa separazione
non è una specie di...

742
00:41:32,334 --> 00:41:34,386
periodo di pausa.

743
00:41:34,692 --> 00:41:37,601
Ti ho messo in secondo piano
per troppo tempo.

744
00:41:38,085 --> 00:41:39,898
Ti meriti di meglio.

745
00:41:41,293 --> 00:41:43,476
E io mi impegnerò per dartelo.

746
00:41:43,588 --> 00:41:45,250
Non voglio essere assillante.

747
00:41:46,087 --> 00:41:47,632
Hai bisogno di spazio.

748
00:41:49,496 --> 00:41:51,133
E io rispetto questa cosa.

749
00:41:54,013 --> 00:41:56,602
Ma non intendo gettare la spugna.

750
00:41:57,588 --> 00:41:59,532
Prenditi il tuo tempo...

751
00:41:59,766 --> 00:42:01,343
fa' quello che devi fare...

752
00:42:02,542 --> 00:42:04,166
e io farò lo stesso.

753
00:42:07,072 --> 00:42:09,183
Cercando di capire come migliorare.

754
00:42:13,188 --> 00:42:14,369
Grazie.

755
00:42:17,042 --> 00:42:18,604
'Notte, tesoro.

756
00:42:50,825 --> 00:42:53,741
www.subsfactory.it

