1
00:00:05,008 --> 00:00:06,527
Ti presento...

2
00:00:06,528 --> 00:00:09,986
la condizione umana
in tutta la sua squallida gloria.

3
00:00:11,067 --> 00:00:13,726
Sono un po' di tizi in una cella.

4
00:00:15,669 --> 00:00:19,681
Abbiamo un numero finito di venerdì sera
nella vita. Perché ne passiamo uno qua?

5
00:00:19,682 --> 00:00:23,347
Proprio perché è venerdì sera. E' il momento
in cui le celle di custodia sono più piene.

6
00:00:23,548 --> 00:00:26,033
Hai davanti a te un'occasione d'oro...

7
00:00:26,034 --> 00:00:28,427
per affinare le tue abilità deduttive.

8
00:00:28,509 --> 00:00:31,070
Tutti questi uomini,
che se ne rendano conto o no,

9
00:00:31,071 --> 00:00:33,683
ti raccontano la storia
di come sono finiti qua.

10
00:00:33,749 --> 00:00:35,570
E' scritta nel portamento, nei vestiti...

11
00:00:35,571 --> 00:00:38,772
Guardo un tizio e poi ti dico cos'ha fatto?
Ci saranno 20 persone!

12
00:00:38,773 --> 00:00:40,424
Ti senti in soggezione?

13
00:00:41,223 --> 00:00:45,049
Camicia scozzese, molto agitato,
ovviamente è la sua prima volta in prigione.

14
00:00:45,050 --> 00:00:48,341
Giocherella con la fede,
si sente in colpa per qualcosa,

15
00:00:48,342 --> 00:00:50,627
forse per la prostituta
che ha caricato prima.

16
00:00:51,066 --> 00:00:54,406
Colletto in su, ubriachezza molesta.
Questa era facile.

17
00:00:54,407 --> 00:00:56,244
Il tizio coi tatuaggi...

18
00:00:58,527 --> 00:01:00,092
- Vuoi un indizio?
- No.

19
00:01:00,093 --> 00:01:03,787
- Riguarda dei cuccioli Yorkshire di razza.
- Ho detto che non voglio indizi.

20
00:01:06,775 --> 00:01:09,270
Ci vorrà un po'.
Mi prendo un caffè, tu lo vuoi?

21
00:01:09,271 --> 00:01:10,324
No.

22
00:01:12,938 --> 00:01:13,985
Ehi...

23
00:01:14,186 --> 00:01:15,939
dopo fai me?

24
00:01:19,287 --> 00:01:22,772
Ti devo avvisare, se scegli "latte"
non riconoscerai cosa viene fuori.

25
00:01:23,208 --> 00:01:25,090
Ho preso un caffè, grazie.

26
00:01:25,091 --> 00:01:27,293
Craig Basken, piacere.
Di solito faccio la notte.

27
00:01:27,294 --> 00:01:28,531
Joan Watson.

28
00:01:29,102 --> 00:01:31,245
Sei uno dei consulenti, giusto?

29
00:01:31,298 --> 00:01:34,460
- Sì.
- Lavori con il tizio coi calzini.

30
00:01:35,340 --> 00:01:36,458
Senti...

31
00:01:36,524 --> 00:01:40,019
so che lavorate ai casi
che vi passa il capitano Gregson,

32
00:01:40,020 --> 00:01:43,184
ma c'è stata una serie di rapine
nel West Village.

33
00:01:43,529 --> 00:01:46,139
Derubano i carretti di felafel.

34
00:01:46,140 --> 00:01:49,853
Non è il crimine del secolo,
non dovrebbe essere difficile da risolvere.

35
00:01:49,854 --> 00:01:51,562
- Ma ti sei bloccato.
- Sì,

36
00:01:51,563 --> 00:01:55,265
per cui ho pensato che magari avrei potuto...

37
00:01:55,607 --> 00:01:58,049
consultarvi, per avere un'altra opinione.

38
00:01:58,050 --> 00:02:00,489
- Spero di non chiedere troppo.
- No, no, non è un problema.

39
00:02:00,490 --> 00:02:02,570
Io e Sherlock saremo felici
di dare un'occhiata.

40
00:02:02,571 --> 00:02:04,733
Una volta l'ho salutato, e...

41
00:02:04,734 --> 00:02:08,686
lui ha risposto che gli avevo interrotto
il ragionamento e...

42
00:02:09,287 --> 00:02:11,437
poi mi ha detto che ero
un prepuzio ambulante. Così...

43
00:02:11,438 --> 00:02:14,954
pensavo che magari l'occhiata
gliela può dare anche solo lei.

44
00:02:17,224 --> 00:02:18,368
Certo.

45
00:02:18,480 --> 00:02:20,955
- Sì.
- Ottimo, vado a prendere il fascicolo.

46
00:02:20,956 --> 00:02:22,239
Va bene.

47
00:02:26,057 --> 00:02:27,366
Ciao, tesoro.

48
00:02:28,325 --> 00:02:30,132
E' la mamma.

49
00:02:30,265 --> 00:02:32,836
Ti chiamo... di nuovo.

50
00:02:32,837 --> 00:02:36,150
Mi chiedevo se mi richiamerai
prima della fine del semestre.

51
00:02:36,690 --> 00:02:39,078
Spero tu ti stia divertendo. Ti voglio bene.

52
00:02:39,079 --> 00:02:40,759
Dov'è tuo marito?

53
00:02:44,109 --> 00:02:46,103
Dov'è tuo marito?

54
00:02:46,801 --> 00:02:48,688
Mio... marito? Io...

55
00:02:48,989 --> 00:02:50,551
non lo so.

56
00:02:50,760 --> 00:02:52,948
Ho chiesto dov'è.

57
00:03:22,590 --> 00:03:26,220
<i>- 911. Qual è la sua emergenza?</i>
- Un uomo ha fatto irruzione in casa mia.

58
00:03:26,775 --> 00:03:28,249
Era armato.

59
00:03:29,470 --> 00:03:31,701
Gli ho sparato. C'è del sangue.

60
00:03:31,919 --> 00:03:34,819
<i>L'uomo è ancora lì, signora? Lei è al sicuro?</i>

61
00:03:34,838 --> 00:03:36,407
Penso se ne sia andato.

62
00:03:38,284 --> 00:03:41,899
Ha detto che è venuto per mio marito.
Assicuratevi che stia bene, vi prego.

63
00:03:41,996 --> 00:03:43,857
<i>Dov'è suo marito, in questo momento?</i>

64
00:03:44,288 --> 00:03:47,352
Al lavoro, credo. All'undicesimo distretto.

65
00:03:47,353 --> 00:03:50,216
<i>- Suo marito è un agente di polizia?</i>
- E' il capitano.

66
00:03:50,217 --> 00:03:52,167
Si chiama Tommy Gregson.

67
00:03:52,168 --> 00:03:56,711
Subsfactory presenta:
Elementary 2x06 - An Unnatural Arrangement

68
00:03:57,344 --> 00:04:00,290
Traduzione: Vod, Sayda, Kapan,
Mlle Kurtz, Fabiolita91, seanma

69
00:04:00,291 --> 00:04:03,169
Revisione: Luce
WEBDL Resych: Pir8

70
00:04:03,227 --> 00:04:06,028
www.subsfactory.it

71
00:04:17,570 --> 00:04:19,481
E' in cucina, capitano.

72
00:04:24,728 --> 00:04:26,138
Stai bene?

73
00:04:29,090 --> 00:04:30,874
Tu stai bene?

74
00:04:30,907 --> 00:04:31,957
Sì...

75
00:04:32,768 --> 00:04:33,827
sì.

76
00:04:35,282 --> 00:04:37,601
Mi stavo allenando nel garage
e ho sentito gli spari.

77
00:04:37,690 --> 00:04:40,128
Mi deve dire con precisione
tutto quello che si ricorda.

78
00:04:40,129 --> 00:04:42,661
- Il capitano sta bene?
- Holmes. Sì, sta bene.

79
00:04:42,662 --> 00:04:45,057
E' dentro con la moglie. Gli do un minuto.

80
00:04:45,058 --> 00:04:47,522
- Ehi, ho detto che gli do un minuto.
- Capito.

81
00:04:47,523 --> 00:04:51,071
Lui è Jim Monroe. Vive dall'altra parte
della strada. Ha visto il nostro uomo.

82
00:04:51,092 --> 00:04:54,388
- James Monroe?
- Sì, come il quinto presidente.

83
00:04:54,682 --> 00:04:57,025
Mio padre stava leggendo la sua biografia
quando sono nato.

84
00:04:57,026 --> 00:05:00,612
Ho sentito gli spari. Ho visto un tizio
con un passamontagna uscire correndo.

85
00:05:00,613 --> 00:05:03,212
Era già quasi in fondo alla strada,
quando sono arrivato.

86
00:05:03,213 --> 00:05:04,476
Può descrivermelo?

87
00:05:04,477 --> 00:05:07,477
Si è tolto il passamontagna correndo,
ma ormai era troppo lontano.

88
00:05:07,478 --> 00:05:11,402
L'ho visto di schiena. Aveva i capelli scuri.
Vorrei potervi dire di più.

89
00:05:11,403 --> 00:05:13,635
Mi dispiace interrompere
la sua dottrina, Monroe.

90
00:05:13,636 --> 00:05:15,965
Hai visto che c'è del sangue sulla macchina?

91
00:05:20,398 --> 00:05:22,319
Sì, Cheryl ha detto che ha colpito il tizio.

92
00:05:22,320 --> 00:05:26,469
Non mi sembra che abbia perso molto sangue.
Ha corso, forse l'ha preso di striscio.

93
00:05:26,801 --> 00:05:28,001
Bell...

94
00:05:28,516 --> 00:05:30,224
è pronta a parlare.

95
00:05:32,625 --> 00:05:34,894
E' successo tutto così in fretta.

96
00:05:34,895 --> 00:05:37,698
Era già in casa quando sono rientrata, e...

97
00:05:38,657 --> 00:05:40,755
non so neanche come abbia fatto a entrare.

98
00:05:40,951 --> 00:05:42,863
Non avevi inserito l'allarme?

99
00:05:46,511 --> 00:05:50,039
Aveva il passamontagna.
Posso dare una descrizione per l'identikit.

100
00:05:50,040 --> 00:05:52,798
Aveva una pistola Glock, una 21, credo.

101
00:05:53,510 --> 00:05:56,698
Era quasi 1 e 90, di circa 80 chili,

102
00:05:56,699 --> 00:06:00,027
e di sicuro riconoscerei la voce,
se la risentissi.

103
00:06:00,028 --> 00:06:01,732
Allora, prima di stasera,

104
00:06:01,733 --> 00:06:04,322
uno dei due ha notato qualcosa di strano?

105
00:06:04,323 --> 00:06:08,433
Macchine che non conoscete?
Qualcuno stranamente interessato al capitano?

106
00:06:10,365 --> 00:06:11,389
Tu?

107
00:06:11,402 --> 00:06:12,473
No.

108
00:06:16,053 --> 00:06:18,088
Ma non vivo qui, al momento.

109
00:06:22,983 --> 00:06:24,437
Da quanto tempo?

110
00:06:24,561 --> 00:06:26,111
Da circa un mese.

111
00:06:27,236 --> 00:06:28,653
Signora Gregson...

112
00:06:28,681 --> 00:06:30,398
è arrivata sua madre.

113
00:06:41,202 --> 00:06:43,035
Sentite, qui la vittima è mia moglie,

114
00:06:43,036 --> 00:06:46,780
ma il bersaglio sono io,
per cui non posso seguire il caso.

115
00:06:46,781 --> 00:06:49,773
Però voglio essere chiaro,
non sto seguendo il caso se vi dico...

116
00:06:49,774 --> 00:06:52,957
che voglio i risultati di impronte e sangue
il prima possibile.

117
00:06:52,958 --> 00:06:55,312
Se il tizio vuole vendicarsi
di un poliziotto,

118
00:06:55,313 --> 00:06:57,994
ci sono buone possibilità
che sia già nel sistema.

119
00:07:00,561 --> 00:07:01,746
Capitano...

120
00:07:02,683 --> 00:07:04,219
non serve dirlo,

121
00:07:04,220 --> 00:07:07,404
ma io e Watson ci dedicheremo
completamente alla questione.

122
00:07:07,405 --> 00:07:10,841
Potremmo aver bisogno dei tuoi documenti,
privati e professionali.

123
00:07:10,842 --> 00:07:14,383
C'è la possibilità di dover esaminare
minuziosamente la tua vita.

124
00:07:14,384 --> 00:07:17,646
In genere non parli molto
delle tue vicende personali, per cui...

125
00:07:17,900 --> 00:07:19,633
ti senti a tuo agio?

126
00:07:19,634 --> 00:07:23,107
Fate quello che dovete fare.
Basta che aiutiate Marcus a trovare il tizio.

127
00:07:29,774 --> 00:07:31,904
Sapevi che il Capitano Gregson
rifiutò una promozione

128
00:07:31,905 --> 00:07:35,168
che l'avrebbe reso il più giovane ispettore
della polizia di New York?

129
00:07:35,169 --> 00:07:37,648
Rifiutò di lavorare per gli Affari Interni.

130
00:07:37,708 --> 00:07:39,909
A giudicare dalle sue email, è anche...

131
00:07:39,910 --> 00:07:43,685
sorprendentemente tollerante
verso gli inoltri di video di gatti monelli.

132
00:07:43,686 --> 00:07:45,995
Non parla mai di queste cose.

133
00:07:45,996 --> 00:07:49,658
Non dovremmo sorprenderci. Prima d'ora,
nessuno sapeva che era separato.

134
00:07:49,659 --> 00:07:51,015
Io lo sapevo.

135
00:07:51,016 --> 00:07:52,640
O comunque, avevo dei sospetti.

136
00:07:52,641 --> 00:07:54,867
Arrivava presto la mattina,
se ne andava tardi,

137
00:07:54,868 --> 00:07:56,943
non aveva più i pranzi preparati a casa.

138
00:07:56,944 --> 00:07:58,992
Se lo sapevi,
perché non gli hai detto niente?

139
00:07:58,993 --> 00:08:00,601
Perché avrei dovuto?

140
00:08:00,602 --> 00:08:03,934
Il suo lavoro non ne ha sofferto.
Anzi, era leggermente più concentrato.

141
00:08:03,935 --> 00:08:07,691
Onestamente, mi sorprende
che quel matrimonio sia durato tanto.

142
00:08:08,231 --> 00:08:09,849
E' un ottimo ispettore.

143
00:08:10,318 --> 00:08:11,972
E questo cosa c'entra?

144
00:08:11,973 --> 00:08:15,477
Come sai, indagare è una vocazione,
non un lavoro.

145
00:08:15,478 --> 00:08:19,546
Difficilmente si ha tempo per sostenere
il meccanismo elaborato del matrimonio.

146
00:08:20,146 --> 00:08:23,183
Perché, ovviamente, il matrimonio
è un meccanismo elaborato.

147
00:08:23,184 --> 00:08:24,963
Ci sono altri modi per descriverlo.

148
00:08:24,964 --> 00:08:29,283
Un accordo innaturale che obbliga
i contraenti a un'insalubre monogamia.

149
00:08:29,284 --> 00:08:31,764
Un insieme di conflitti
e compromessi insignificanti...

150
00:08:31,765 --> 00:08:35,168
che, come la tortura cinese dell'acqua,
lentamente trasformano entrambe le parti...

151
00:08:35,169 --> 00:08:38,475
in una versione terribile
e nevrotica del vecchio sé.

152
00:08:38,476 --> 00:08:40,913
Già. Ad ogni modo...

153
00:08:41,102 --> 00:08:43,227
ho trovato circa 20 casi finora...

154
00:08:43,228 --> 00:08:47,028
in cui l'aggressore corrisponde
alla descrizione della signora Gregson.

155
00:08:47,240 --> 00:08:49,921
Continuerò a spulciare,

156
00:08:50,192 --> 00:08:51,797
se vuoi dare uno sguardo...

157
00:08:51,798 --> 00:08:54,031
Non è necessario. Ero quasi certo...

158
00:08:54,032 --> 00:08:58,147
che indagare tra i nemici dei vecchi casi
del capitano fosse una pista sbagliata.

159
00:08:58,148 --> 00:09:00,298
Adesso sono totalmente sicuro.

160
00:09:00,303 --> 00:09:03,828
Il tipo di criminale che il capitano
tende a cercare è intelligente.

161
00:09:03,829 --> 00:09:07,381
Il tipo di persona che sa che attaccare
un poliziotto è una cattiva idea.

162
00:09:07,382 --> 00:09:10,423
Credo che dobbiamo cercare
una tipologia diversa.

163
00:09:10,424 --> 00:09:13,028
Qualcuno guidato da grida, strepiti, furori.

164
00:09:13,029 --> 00:09:14,514
Un idiota.

165
00:09:14,776 --> 00:09:17,991
Qualcuno, ad esempio, come Dustin Bishop.

166
00:09:18,965 --> 00:09:23,764
La posta del capitano era poco interessante,
quindi ho sbirciato tra il suo...

167
00:09:23,765 --> 00:09:25,339
filtro anti-spam.

168
00:09:25,340 --> 00:09:28,098
Il signor Bishop manda al capitano...

169
00:09:28,211 --> 00:09:30,737
lettere da fan,
come le chiameresti tu, da tempo ormai.

170
00:09:30,738 --> 00:09:34,107
Con il passar del tempo,
son diventate più intime.

171
00:09:34,108 --> 00:09:35,701
Più inquietanti.

172
00:09:35,792 --> 00:09:38,116
"Ehi amico, posso chiamarti così
anche se non rispondi?"

173
00:09:38,117 --> 00:09:42,517
"Non so che hai, ma mi sto arrabbiando".
Questo sembra proprio uno stalker.

174
00:09:43,423 --> 00:09:47,754
Sembra proprio il tipo che si beccherebbe
un proiettile in un'effrazione. Non credi?

175
00:09:53,062 --> 00:09:54,980
- Buongiorno, signore.
- 'Giorno.

176
00:09:55,447 --> 00:09:57,292
- Salve, Capitano.
- 'Giorno.

177
00:09:57,307 --> 00:09:58,912
- Ciao, Capitano.
- Ehi.

178
00:09:58,913 --> 00:10:00,723
- 'Giorno, Capitano.
- Salve.

179
00:10:01,703 --> 00:10:05,262
Ti prego, dimmi che hai
del lavoro di cui parlare.

180
00:10:05,263 --> 00:10:08,020
Sì. Ci hanno fatto sapere
delle impronte latenti.

181
00:10:08,021 --> 00:10:11,788
Tutte le impronte sull'auto sono di Cheryl.
L'uomo doveva indossare guanti.

182
00:10:11,789 --> 00:10:16,615
Abbiamo estratto un campione di DNA dal
sangue, ma non ci sono corrispondenze.

183
00:10:16,679 --> 00:10:20,504
Non è quello che speravamo,
ma stiamo mettendo insieme i pezzi e...

184
00:10:20,505 --> 00:10:24,187
Holmes e Watson stanno facendo...
quelle cose alla Holmes e Watson.

185
00:10:24,533 --> 00:10:26,773
Volevo solo dirti che...

186
00:10:26,966 --> 00:10:29,133
mi dispiace per te e Cheryl.

187
00:10:30,379 --> 00:10:31,379
Grazie.

188
00:10:32,938 --> 00:10:35,700
- Altro?
- Seguo io il caso, quindi devo chiedertelo.

189
00:10:35,701 --> 00:10:39,520
Sicuro che la separazione non c'entri
con ciò che è accaduto?

190
00:10:39,521 --> 00:10:40,521
Vieni.

191
00:10:44,189 --> 00:10:46,429
E' una separazione consensuale.

192
00:10:46,540 --> 00:10:48,965
Non è niente di che.

193
00:10:49,924 --> 00:10:53,888
I ragazzi non ci sono
ed è tutto diverso, ora.

194
00:10:57,136 --> 00:11:00,656
Cheryl vuole un po' di tempo per sé,
e io glielo sto dando.

195
00:11:01,364 --> 00:11:02,855
Tutto qui.

196
00:11:04,557 --> 00:11:06,116
- Grazie.
- Di niente.

197
00:11:06,117 --> 00:11:09,276
Ti terrò informato non appena
saprò qualcosa, va bene?

198
00:11:14,606 --> 00:11:16,065
Dustin Bishop!

199
00:11:16,693 --> 00:11:18,228
Potrebbe aprire, per favore?

200
00:11:18,229 --> 00:11:22,320
Vorremmo parlare della sua corrispondenza
con Thomas Gregson.

201
00:11:24,725 --> 00:11:26,412
Senti l'acqua che scorre?

202
00:11:27,470 --> 00:11:28,470
Sì.

203
00:11:32,477 --> 00:11:33,961
Dopo di te.

204
00:12:11,961 --> 00:12:14,396
Ferita d'arma da fuoco.
Ha perso molto sangue.

205
00:12:26,595 --> 00:12:28,093
Sì, grazie.

206
00:12:28,437 --> 00:12:30,213
Era l'ospedale.

207
00:12:30,216 --> 00:12:33,878
I medici hanno estratto un proiettile
calibro 38 dalla spalla destra di Bishop.

208
00:12:33,879 --> 00:12:36,141
E' stabile, ma non si sveglierà per un po'.

209
00:12:36,142 --> 00:12:38,964
Inoltre, avremo presto i primi
risultati del test del DNA.

210
00:12:38,965 --> 00:12:41,042
Sapremo con certezza se era lui, a casa tua.

211
00:12:41,043 --> 00:12:43,517
Non sprechiamo tempo. Il DNA non combacerà.

212
00:12:43,518 --> 00:12:45,743
Questo tipo ha le pareti coperte di foto mie.

213
00:12:45,744 --> 00:12:48,802
I medici gli hanno estratto
il proiettile di mia moglie dalla spalla.

214
00:12:48,803 --> 00:12:51,875
Non credo sia il proiettile di sua moglie.
Credo che Bishop si sia sparato da solo.

215
00:12:51,876 --> 00:12:54,059
Certamente avrete notato
le due pistole in bagno.

216
00:12:54,060 --> 00:12:56,118
C'era una Glock 21,
la stessa dell'assalitore,

217
00:12:56,119 --> 00:12:59,459
e un calibro 38, lo stesso usato
per sparare all'assalitore.

218
00:12:59,460 --> 00:13:01,049
Perché Bishop si sarebbe sparato?

219
00:13:01,050 --> 00:13:03,905
Credo intendesse confessare
un crimine che non ha commesso.

220
00:13:03,906 --> 00:13:08,537
E' disturbato. Nel bagno ci sono
scatole di antipsicotici vuote da tempo.

221
00:13:08,538 --> 00:13:11,316
Due pistole, una medicina.
Non significa che non sia stato lui.

222
00:13:11,317 --> 00:13:14,422
No, ma il fatto che si sia sparato
alla spalla sbagliata sì.

223
00:13:14,423 --> 00:13:16,714
<i>Il sangue sull'auto era sul lato conducente.</i>

224
00:13:16,715 --> 00:13:19,643
<i>Doveva essere a sinistra
dell'aggressore, mentre fuggiva.</i>

225
00:13:19,644 --> 00:13:24,019
Ergo, la ferita è sulla spalla sinistra.
Bishop si è sparato alla spalla destra.

226
00:13:25,557 --> 00:13:26,914
E' il laboratorio.

227
00:13:27,899 --> 00:13:29,499
Il sangue non corrisponde.

228
00:13:29,708 --> 00:13:31,302
E' di un altro gruppo.

229
00:13:31,428 --> 00:13:33,647
Senti, so che è frustrante, ma...

230
00:13:33,648 --> 00:13:36,092
chiunque sia entrato in casa tua
sa che lo stiamo cercando.

231
00:13:36,093 --> 00:13:38,958
Sa che sia tu che Cheryl
siete sotto protezione.

232
00:13:38,959 --> 00:13:40,824
Non agirà con violenza di nuovo.

233
00:14:05,328 --> 00:14:07,111
Si chiama Sam Clennon.

234
00:14:07,112 --> 00:14:09,890
Secondo le prove, avete un amico in comune.

235
00:14:09,891 --> 00:14:11,980
Non ho mai visto quest'uomo prima d'ora.

236
00:14:11,981 --> 00:14:13,818
Mai sentito nominare.

237
00:14:14,083 --> 00:14:17,327
Sicuro sia stato ucciso dall'uomo
che ha minacciato la signora Gregson?

238
00:14:17,328 --> 00:14:18,615
Sicuro?

239
00:14:18,616 --> 00:14:23,273
No. Ma una telecamera di sicurezza
fuori da casa di Clennon...

240
00:14:23,274 --> 00:14:25,938
ha ripreso questo verso le 22:30 di ieri.

241
00:14:27,362 --> 00:14:31,169
Ho già mostrato il video a Cheryl.
E' piuttosto convinta che sia lo stesso tipo.

242
00:14:31,170 --> 00:14:32,406
E...

243
00:14:32,407 --> 00:14:35,628
A Clennon hanno sparato con una Glock 21,
proprio l'arma che ha descritto.

244
00:14:35,629 --> 00:14:37,937
Se questo è il nostro uomo, e io credo di sì,

245
00:14:37,938 --> 00:14:40,495
questo è quello che aveva riservato a te.

246
00:14:40,530 --> 00:14:43,915
Chiaramente, non è la prima volta che qualcuno
ha cercato di uccidere il signor Clennon.

247
00:14:43,916 --> 00:14:45,618
- No, è un ex...
- Militare, lo so.

248
00:14:45,619 --> 00:14:47,687
Le ferite da schegge
sono alquanto indicative.

249
00:14:47,688 --> 00:14:50,641
Come, del resto, il danno da foto-esposizione
a mani e piedi. Afghanistan?

250
00:14:50,643 --> 00:14:53,160
Era in congedo.
Era tornato da poche settimane.

251
00:14:53,206 --> 00:14:57,181
- C'è una vecchia ferita da arma da fuoco.
- Sono più interessato alla pugnalata.

252
00:14:57,371 --> 00:15:00,046
La gran parte delle ferite riportate
dai militari in Medio Oriente...

253
00:15:00,047 --> 00:15:02,389
sono dovute a esplosioni o armi da fuoco.

254
00:15:02,390 --> 00:15:04,620
Quest'uomo è riuscito a farsi pugnalare.

255
00:15:04,923 --> 00:15:06,367
E' alquanto curioso.

256
00:15:06,692 --> 00:15:08,397
Sicuro di non averlo mai visto prima?

257
00:15:09,263 --> 00:15:11,613
- Mai.
- Non so se credere alla tua risposta.

258
00:15:11,932 --> 00:15:12,932
Credici.

259
00:15:12,933 --> 00:15:16,702
Sto solo dicendo che è possibile ci sia
un collegamento tra voi, e non lo ricordi.

260
00:15:17,163 --> 00:15:19,935
La sua morte, seppur spiacevole,
dev'essere vista come un passo avanti.

261
00:15:19,936 --> 00:15:22,806
Ora sappiamo che non sei
l'unico obiettivo dell'assassino.

262
00:15:23,652 --> 00:15:26,860
Io e Watson continueremo a esaminare
attentamente i fascicoli dei tuoi casi.

263
00:15:27,788 --> 00:15:30,865
Se scopriamo il collegamento,
forse troveremo il colpevole.

264
00:15:30,866 --> 00:15:31,866
Signori.

265
00:15:32,051 --> 00:15:33,592
Abbiamo finito qui?

266
00:15:37,879 --> 00:15:39,400
Un'ultima cosa.

267
00:15:39,608 --> 00:15:43,027
Una dog-sitter del tuo quartiere
ha chiamato la centrale poco tempo fa...

268
00:15:43,147 --> 00:15:46,658
affermando di aver visto
lo stesso furgone azzurro davanti casa tua...

269
00:15:46,659 --> 00:15:48,802
la settimana scorsa, almeno due volte.

270
00:15:48,996 --> 00:15:49,996
Azzurro?

271
00:15:52,682 --> 00:15:53,682
No.

272
00:16:00,695 --> 00:16:02,066
Ispettore Basken.

273
00:16:02,439 --> 00:16:04,204
- Salve.
- Salve.

274
00:16:04,727 --> 00:16:07,251
Volevo solo dirle che ci vorranno
ancora un paio di giorni...

275
00:16:07,252 --> 00:16:10,670
per leggere i suoi fascicoli, con quello
che sta succedendo al capitano Gregson.

276
00:16:11,917 --> 00:16:12,917
Va bene...

277
00:16:14,406 --> 00:16:16,079
Holmes non gliel'ha ancora detto?

278
00:16:18,916 --> 00:16:21,239
Hai risolto il caso
che Basken aveva dato a me?

279
00:16:22,631 --> 00:16:24,677
- Cos'è un Basken?
- L'ispettore Basken.

280
00:16:24,678 --> 00:16:26,876
Mi aveva chiesto di indagare
su una serie di rapine.

281
00:16:26,877 --> 00:16:29,996
- Ho portato il fascicolo a casa, ieri.
- Già, quel Basken.

282
00:16:29,997 --> 00:16:32,570
Chiamo la maggior parte
degli ispettori "non Bell".

283
00:16:32,571 --> 00:16:35,616
Mi ha detto dell'email che gli hai mandato,
con la fedina del tizio...

284
00:16:35,617 --> 00:16:38,511
che ritenevi responsabile
delle rapine al West Village.

285
00:16:38,512 --> 00:16:41,049
Basken lo ha fermato un'ora fa,
e ha confessato.

286
00:16:41,050 --> 00:16:43,532
Sono rimasto alzato a lungo,
riflettendo sul caso del capitano.

287
00:16:43,533 --> 00:16:46,806
Il fascicolo di cui parli era nello studio,
e avevo bisogno di una distrazione.

288
00:16:47,212 --> 00:16:50,170
- Una distrazione?
- L'ho risolto piuttosto rapidamente.

289
00:16:50,171 --> 00:16:51,935
Dovevo tenerlo per me?

290
00:16:51,936 --> 00:16:55,153
- Era un mio caso.
- In verità, Watson, era un caso di Basken.

291
00:16:55,154 --> 00:16:58,716
- Tu sei solo una consulente. Come me.
- Non ti avevo chiesto di esaminarlo.

292
00:16:58,717 --> 00:17:00,428
- E neanche di non farlo.
- No, io...

293
00:17:00,429 --> 00:17:02,451
Viviamo assieme, lavoriamo assieme, Watson.

294
00:17:02,452 --> 00:17:06,784
Quando si tratta di casi,
non c'è "mio" o "tuo". Siamo colleghi.

295
00:17:06,785 --> 00:17:11,014
Io ti aiuto, e tu aiuti me. Quello che conta
è il risultato. O non sei d'accordo?

296
00:17:11,015 --> 00:17:14,823
- Non si tratta di essere in disaccordo...
- Ho il recapito della madre di Sam Clennon.

297
00:17:14,824 --> 00:17:18,009
Pensavo voleste accompagnarmi
a dare la brutta notizia...

298
00:17:18,010 --> 00:17:21,147
per vedere se poteva indicarci
qualcuno che ce l'avesse col figlio.

299
00:17:23,626 --> 00:17:25,449
A meno che abbiate altro da fare.

300
00:17:25,450 --> 00:17:26,450
No.

301
00:17:27,981 --> 00:17:29,418
Va tutto bene.

302
00:17:34,666 --> 00:17:35,666
Ehi, ragazzi.

303
00:17:39,845 --> 00:17:41,210
Un po' di caffè caldo.

304
00:17:45,585 --> 00:17:49,004
Ciao. Non avevo capito
che saresti passato oggi.

305
00:17:49,568 --> 00:17:50,986
Va tutto bene?

306
00:17:51,652 --> 00:17:53,422
Va bene se ne parliamo dentro?

307
00:17:53,423 --> 00:17:54,423
Certo.

308
00:17:59,663 --> 00:18:01,625
Mikey si è irrobustito, no?

309
00:18:03,070 --> 00:18:07,010
Era talmente magro quand'era un cadetto,
che avrei potuto girarci il caffè.

310
00:18:07,011 --> 00:18:09,261
Di recente, hai visto Steven Accorsi?

311
00:18:10,676 --> 00:18:12,320
Bell mi ha detto che hanno visto...

312
00:18:12,465 --> 00:18:15,637
un furgone azzurro
davanti casa nostra, più di una volta.

313
00:18:15,638 --> 00:18:17,291
E ho pensato: "aspetta un secondo...

314
00:18:17,413 --> 00:18:20,166
io conosco qualcuno
che ha un furgone azzurro".

315
00:18:20,954 --> 00:18:24,044
- E' un amico. Lo è sempre stato.
- Un amico...

316
00:18:24,823 --> 00:18:27,374
che, improvvisamente, ha iniziato...

317
00:18:27,375 --> 00:18:29,846
a parcheggiare davanti casa nostra.

318
00:18:29,847 --> 00:18:34,223
E' venuto due volte. La prima volta, avevo
bisogno di aiuto per spostare dei mobili.

319
00:18:34,450 --> 00:18:35,787
E la seconda?

320
00:18:38,505 --> 00:18:40,094
Gli ho preparato la cena.

321
00:18:41,953 --> 00:18:43,323
Non è successo nulla.

322
00:18:43,854 --> 00:18:46,609
Non succederà nulla. Lo sa anche Steven.

323
00:18:51,669 --> 00:18:56,024
Già. Però forse non è lui
la persona con cui ho problemi.

324
00:18:56,481 --> 00:18:57,763
Scusa un attimo.

325
00:18:58,368 --> 00:19:01,220
Non conosci la definizione di separazione?

326
00:19:01,221 --> 00:19:03,353
Posso cenare con chi voglio.

327
00:19:03,354 --> 00:19:06,719
Hai detto che avevi solo bisogno di tempo.

328
00:19:06,720 --> 00:19:11,464
Quindi, pensavi forse che mi sarei chiusa
in clausura come una suora?

329
00:19:11,465 --> 00:19:14,452
Non hai mai detto
che potevamo vedere altre persone.

330
00:19:14,453 --> 00:19:16,753
Ho detto che non ero felice.

331
00:19:18,244 --> 00:19:20,084
Quindi potrei semplicemente...

332
00:19:20,388 --> 00:19:21,847
uscire e...

333
00:19:21,848 --> 00:19:25,420
rimorchiare una sgualdrina in un bar.

334
00:19:25,421 --> 00:19:27,079
Vuoi farlo? Fai pure.

335
00:19:30,695 --> 00:19:32,170
Quello che voglio...

336
00:19:34,158 --> 00:19:35,793
è stare con mia moglie.

337
00:19:36,186 --> 00:19:41,114
Ora? Dopo 28 anni di cene mancate
e fine settimana trascorsi in centrale?

338
00:19:41,322 --> 00:19:42,322
Andiamo.

339
00:19:43,128 --> 00:19:44,740
Quando mai ti ho detto...

340
00:19:45,090 --> 00:19:47,219
di voler essere altro che un poliziotto?

341
00:19:48,223 --> 00:19:51,211
Quando mai ti ho detto
che mi sarebbe andato bene per sempre?

342
00:19:55,642 --> 00:19:58,506
E' sopravvissuto
a tre missioni in Afghanistan.

343
00:20:02,384 --> 00:20:06,470
E' tornato qui, dove sarebbe dovuto essere
al sicuro, ed è morto nella sua stessa casa.

344
00:20:07,337 --> 00:20:08,615
Signora Clennon...

345
00:20:09,003 --> 00:20:12,804
ciò che è successo a suo figlio
potrebbe essere collegato a un'effrazione...

346
00:20:12,805 --> 00:20:15,347
a casa di un capitano
della polizia di New York.

347
00:20:15,609 --> 00:20:18,520
Il nome Thomas Gregson le dice qualcosa?

348
00:20:18,793 --> 00:20:19,793
No.

349
00:20:20,395 --> 00:20:22,043
Sam non lo aveva mai nominato?

350
00:20:22,124 --> 00:20:23,124
Mai.

351
00:20:23,758 --> 00:20:26,515
C'è qualcuno
che avrebbe voluto fargli del male?

352
00:20:27,022 --> 00:20:28,022
No.

353
00:20:28,775 --> 00:20:30,189
Tutti gli volevano bene.

354
00:20:30,341 --> 00:20:32,432
Non tutti, chiaramente.

355
00:20:33,949 --> 00:20:35,683
C'è il suo assassino, ovviamente...

356
00:20:36,200 --> 00:20:38,299
ma anche la persona che lo ha pugnalato.

357
00:20:38,771 --> 00:20:41,376
- Sa di quella storia?
- Ho notato la cicatrice.

358
00:20:41,575 --> 00:20:46,496
Questa mattina, ho detto ai miei colleghi che
ritenevo non fosse collegata al suo servizio.

359
00:20:46,841 --> 00:20:49,301
- Mi sbaglio, forse?
- Sì e no.

360
00:20:51,502 --> 00:20:53,607
Durante la sua ultima missione, c'era...

361
00:20:54,057 --> 00:20:56,260
quest'uomo che aveva problemi ad adattarsi.

362
00:20:57,087 --> 00:21:00,556
Sam sapeva quanto poteva essere duro
andare in missione, voleva aiutarlo, ma...

363
00:21:01,571 --> 00:21:02,958
questo tizio...

364
00:21:04,004 --> 00:21:05,004
Jacob...

365
00:21:05,870 --> 00:21:08,350
si era spinto troppo oltre.
Un giorno ha perso la testa.

366
00:21:09,359 --> 00:21:10,928
Ha aggredito Sam con un pugnale.

367
00:21:11,186 --> 00:21:13,933
- Si ricorda il cognome di Jacob?
- Esparza.

368
00:21:14,962 --> 00:21:19,956
Va bene, contatterò l'esercito
per vedere se sanno dove possiamo trovarlo.

369
00:21:20,412 --> 00:21:22,511
Potreste provare con il tenente Monroe.

370
00:21:22,985 --> 00:21:23,985
Monroe?

371
00:21:24,249 --> 00:21:25,249
James.

372
00:21:26,454 --> 00:21:29,239
Era il comandante di Sam in Afghanistan.

373
00:21:29,393 --> 00:21:30,907
Vive qui a New York.

374
00:21:32,336 --> 00:21:33,711
Il quinto presidente.

375
00:21:33,712 --> 00:21:36,519
Ci abbiamo parlato la notte scorsa,
davanti a casa del capitano.

376
00:21:36,549 --> 00:21:39,488
Me lo ricordo. Aveva i capelli a spazzola,
un tatuaggio sul braccio...

377
00:21:39,790 --> 00:21:41,211
Ha il suo numero di casa?

378
00:21:46,460 --> 00:21:48,180
- Che c'è?
- La tua assistente dice...

379
00:21:48,181 --> 00:21:51,161
- che sei a trovare tua moglie. Sei ancora lì?
- Sto andando via ora. Perché?

380
00:21:51,162 --> 00:21:54,203
<i>Il tuo vicino, James Monroe.
Prendi la scorta di tua moglie...</i>

381
00:21:54,204 --> 00:21:55,799
<i>- e vai a casa sua.</i>
- Cosa?

382
00:21:56,281 --> 00:21:58,558
- Perché?
<i>- Perché ora sappiamo cosa collega te...</i>

383
00:21:58,559 --> 00:22:01,932
e la seconda vittima, Sam Clennon.
O piuttosto, abbiamo scoperto che non c'è...

384
00:22:01,933 --> 00:22:05,261
- connessione. L'assassino non cercava te.
- <i>Non ha detto questo a Cheryl.</i>

385
00:22:05,262 --> 00:22:09,209
No, le ha detto che cercava suo marito.
Non ha mai fatto il tuo nome.

386
00:22:09,210 --> 00:22:11,462
O'Malley, Grell... venite con me.

387
00:22:12,562 --> 00:22:15,605
Sam Clennon era sotto il comando di James
Monroe in Afghanistan. Si conoscevano.

388
00:22:15,606 --> 00:22:19,116
<i>Ancora più rilevante è il fatto che, se
si cerca l'indirizzo di Monroe da satellite...</i>

389
00:22:19,117 --> 00:22:21,017
<i>appare un'immagine di casa tua.</i>

390
00:22:21,018 --> 00:22:22,383
Pare accada di frequente...

391
00:22:22,384 --> 00:22:26,130
ma, invece di qualcosa di triviale
come una pizza ordinata dal tuo vicino...

392
00:22:26,131 --> 00:22:28,557
Ho ricevuto il tizio che voleva ucciderlo.

393
00:22:28,612 --> 00:22:32,355
Dobbiamo rintracciare il tenente Monroe prima
che l'assassino si renda conto dell'errore.

394
00:22:34,208 --> 00:22:37,307
James, sono Tommy Gregson. Ti devo parlare.

395
00:22:37,450 --> 00:22:38,699
Sei in casa?

396
00:22:38,990 --> 00:22:40,188
E' importante.

397
00:22:50,861 --> 00:22:54,659
Il medico legale pensa che sia stato ucciso
ieri sera, un paio d'ore dopo Sam Clennon.

398
00:22:54,660 --> 00:22:58,554
Sulla scena del crimine non ci sono impronte
né DNA, ma i bossoli erano di una Glock 21.

399
00:22:58,555 --> 00:23:01,258
Avevi ragione, allora.
E' stato il nostro amico.

400
00:23:01,259 --> 00:23:03,822
Sì, pare di sì. La buona notizia è che...

401
00:23:03,973 --> 00:23:05,789
pensiamo di aver identificato un sospettato.

402
00:23:05,801 --> 00:23:09,867
Jacob Esparza. Era sotto il comando
di James Monroe in Afghanistan...

403
00:23:10,133 --> 00:23:11,577
come Sam Clennon.

404
00:23:11,578 --> 00:23:14,309
L'altezza e il peso corrispondono
alla descrizione di Cheryl.

405
00:23:14,310 --> 00:23:16,900
La madre di Clennon ci ha detto
che era stato attaccato da Esparza...

406
00:23:16,901 --> 00:23:18,701
in caserma, circa un anno fa.

407
00:23:18,835 --> 00:23:23,365
Clennon si è preso una coltellata in pancia.
Il rapporto scritto dal tenente Monroe...

408
00:23:23,366 --> 00:23:25,193
ha segnato il futuro di Esparza.

409
00:23:25,328 --> 00:23:27,403
Ma, secondo Esparza, era tutto inventato...

410
00:23:27,404 --> 00:23:30,531
e Monroe e Clennon
lo stavano progettando da mesi.

411
00:23:30,532 --> 00:23:33,684
Inoltre, considerato che ha lasciato scuola,
superando a malapena gli esami finali...

412
00:23:33,685 --> 00:23:35,863
non era certo un tipo da borsa di studio,

413
00:23:35,864 --> 00:23:38,730
il che rende plausibile
il suo irrompere nella casa sbagliata.

414
00:23:39,192 --> 00:23:40,340
Scusate...

415
00:23:40,594 --> 00:23:44,100
sono Crawford e Gleason.
Hanno appena prelevato Esparza da casa sua.

416
00:23:44,610 --> 00:23:46,643
Non so ancora se posso farmi avanti, ma...

417
00:23:46,966 --> 00:23:48,871
- fammi sapere quando arrivano.
- Va bene.

418
00:23:55,001 --> 00:23:56,452
Hai bisogno di qualcosa?

419
00:23:57,179 --> 00:23:59,184
Mi hai... lanciato un'occhiata.

420
00:24:00,154 --> 00:24:02,675
- Come, prego?
- Mi hai lanciato per due volte un'occhiata.

421
00:24:03,185 --> 00:24:06,289
Sì, mi capita, a volte...
quando qualcuno mi sta proprio davanti.

422
00:24:06,290 --> 00:24:08,086
Sì, ma erano occhiate furtive!

423
00:24:10,159 --> 00:24:12,956
Stavo pensando se farti una domanda...

424
00:24:12,957 --> 00:24:16,444
quando tutto questo sarà finito,
e poi mi sono accorto che era una follia...

425
00:24:16,445 --> 00:24:18,646
e ho deciso di lasciar perdere.

426
00:24:18,681 --> 00:24:20,119
E' permesso, no?

427
00:24:20,120 --> 00:24:21,634
Si tratta di tua moglie?

428
00:24:25,215 --> 00:24:26,591
Oggi ho scoperto...

429
00:24:26,969 --> 00:24:30,580
che si è vista un paio di volte
con questo suo amico d'infanzia.

430
00:24:31,103 --> 00:24:32,322
Un "amico".

431
00:24:32,323 --> 00:24:35,919
E' un imprenditore edile,
in passato ha fatto dei lavori a casa nostra.

432
00:24:36,099 --> 00:24:37,900
Volevi chiedermi di indagare su di lui?

433
00:24:37,901 --> 00:24:40,838
Ci stavo pensando, e poi ho cambiato idea...

434
00:24:40,839 --> 00:24:42,957
perché, come ho già detto, è una follia...

435
00:24:44,075 --> 00:24:45,307
in ogni caso...

436
00:24:46,365 --> 00:24:47,600
è troppo tardi.

437
00:24:47,692 --> 00:24:48,692
Abbiamo...

438
00:24:48,984 --> 00:24:50,182
parlato.

439
00:24:54,432 --> 00:24:56,154
Non penso che ci sia una soluzione.

440
00:25:02,535 --> 00:25:03,939
Se ti...

441
00:25:03,940 --> 00:25:05,834
servisse qualcuno con cui parlare, allora...

442
00:25:07,210 --> 00:25:08,615
ti prego di considerare...

443
00:25:09,376 --> 00:25:11,175
che terrò Watson a tua disposizione.

444
00:25:18,125 --> 00:25:20,104
<i>C'è qualcosa di divertente, Jacob?</i>

445
00:25:21,064 --> 00:25:22,364
<i>Stavo solo pensando.</i>

446
00:25:22,570 --> 00:25:25,728
Anche da morti,
riescono lo stesso a rompermi le palle.

447
00:25:26,074 --> 00:25:28,055
Non eri un loro ammiratore, dunque?

448
00:25:28,056 --> 00:25:29,056
No.

449
00:25:29,562 --> 00:25:32,308
Jacob, tu sei quello
che nelle forze dell'ordine si chiama...

450
00:25:32,546 --> 00:25:33,847
un tizio freddo.

451
00:25:33,848 --> 00:25:37,334
Non me lo aspettavo, dati i tuoi...
precedenti nell'esercito.

452
00:25:37,335 --> 00:25:41,397
Sicuro, se vi siete bevuti tutte le stronzate
di me che vado fuori di testa, no?

453
00:25:41,551 --> 00:25:44,494
Per quale altra ragione
avresti dovuto accoltellare Sam Clennon?

454
00:25:47,313 --> 00:25:50,524
Ho chiesto alla mia ragazza di sposarmi
appena prima di partire per l'Afghanistan.

455
00:25:51,004 --> 00:25:54,329
<i>Dopo tre mesi in missione, scopro
che se la fa con il mio migliore amico.</i>

456
00:25:55,257 --> 00:25:57,568
<i>Non eravamo ancora sposati,
ma per me era adulterio.</i>

457
00:25:57,569 --> 00:26:01,884
Così, quando ho scoperto che uno dei ragazzi
nella mia unità stava con una ragazza che...

458
00:26:02,018 --> 00:26:04,408
aveva un marito negli Stati Uniti...

459
00:26:04,990 --> 00:26:06,806
ho preso la questione molto sul serio.

460
00:26:06,898 --> 00:26:10,038
Mi stai dicendo di aver accoltellato Clennon
perché aveva una relazione?

461
00:26:10,039 --> 00:26:12,664
L'ho rimproverato
perché aveva una relazione.

462
00:26:13,385 --> 00:26:14,890
Ha allungato lui le mani.

463
00:26:14,891 --> 00:26:16,772
Io mi sono soltanto difeso.

464
00:26:17,107 --> 00:26:20,782
Il rapporto di quest'uomo, ora deceduto,
descrive l'incidente in modo diverso.

465
00:26:20,783 --> 00:26:21,914
E' ovvio.

466
00:26:22,079 --> 00:26:24,532
Clennon era il cocco del tenente.
Erano molto vicini.

467
00:26:24,783 --> 00:26:29,916
Puoi indicare dove ti trovavi la notte scorsa
e quella prima, tra le 20 e le 23?

468
00:26:30,391 --> 00:26:33,169
- Ero a casa mia.
- C'è qualcuno che lo può confermare?

469
00:26:33,293 --> 00:26:34,293
No.

470
00:26:34,423 --> 00:26:38,320
Se ti chiedessimo di sfilarti la maglietta,
vedremmo delle ferite d'arma da fuoco fresche?

471
00:26:39,601 --> 00:26:41,097
Ti sembro ferito?

472
00:26:41,098 --> 00:26:44,547
La persona che stiamo cercando
è stata leggermente ferita, l'altra sera.

473
00:26:44,816 --> 00:26:47,149
Se non sei ferito,
non hai niente di cui preoccuparti.

474
00:27:00,214 --> 00:27:02,229
<i>Penso di non aver niente di cui preoccuparmi.</i>

475
00:27:10,811 --> 00:27:13,999
- Sei desta! Eccellente. Andiamo nel Queens!
- Perché nel Queens?

476
00:27:14,000 --> 00:27:16,749
Per visitare la casa devastata da Sam Clennon,
lo sfasciafamiglie, ovvio.

477
00:27:16,750 --> 00:27:19,969
Esparza ci ha dato il nome della ragazza
con cui Clennon è stato in Afghanistan.

478
00:27:19,970 --> 00:27:21,804
Elizabeth Roney. Ho fatto una ricerca.

479
00:27:21,805 --> 00:27:24,301
Pare che non sia un soldato,
ma un'archeologa...

480
00:27:24,302 --> 00:27:27,483
che supervisiona gli scavi
in un tempio buddista.

481
00:27:27,499 --> 00:27:30,498
Direi che suo marito ha dei buoni motivi
per volere la morte di Clennon, ti pare?

482
00:27:30,499 --> 00:27:33,129
Sì, ma perché uccidere anche
il tenente Monroe?

483
00:27:33,172 --> 00:27:35,595
Come ho già detto, Watson,
la monogamia non è naturale.

484
00:27:35,596 --> 00:27:38,318
Forse una sola relazione non era abbastanza,
per la dottoressa Roney.

485
00:27:41,218 --> 00:27:43,460
ATTENTI AL CANE

486
00:27:49,532 --> 00:27:51,160
Mi dispiace molto...

487
00:27:51,603 --> 00:27:52,617
Lei...

488
00:27:53,542 --> 00:27:55,092
odia gli uomini.

489
00:27:55,093 --> 00:27:57,676
Impazzisce ogni volta
che un maschio passa qui davanti.

490
00:27:57,677 --> 00:27:59,911
Non era nostra intenzione
passare davanti, ma entrare.

491
00:27:59,912 --> 00:28:03,089
- Elizabeth Roney?
- Sì... Beth. Posso aiutarvi?

492
00:28:04,245 --> 00:28:05,484
Mi dispiace...

493
00:28:05,740 --> 00:28:07,423
è molto difficile da mandare giù.

494
00:28:08,859 --> 00:28:11,465
Io e Sam non siamo stati insieme per molto,
ma è lo stesso...

495
00:28:11,997 --> 00:28:13,738
difficile credere che non ci sia più.

496
00:28:14,179 --> 00:28:16,935
Mi sorprende che non abbia visto la notizia.

497
00:28:17,432 --> 00:28:21,027
In questi giorni stavo supervisionando
uno scavo a Kabul.

498
00:28:21,756 --> 00:28:23,629
Avrei dovuto essere sul luogo, ma...

499
00:28:24,665 --> 00:28:28,629
quando ho la possibilità di insegnare
a New York, sfrutto la tecnologia.

500
00:28:28,630 --> 00:28:29,630
Sono...

501
00:28:30,005 --> 00:28:31,520
avanti di otto ore e mezza,

502
00:28:31,525 --> 00:28:34,693
quindi faccio orari strani,
passo le notti in bianco.

503
00:28:34,694 --> 00:28:35,983
Suo mari...

504
00:28:36,643 --> 00:28:37,743
Gotham!

505
00:28:39,443 --> 00:28:41,128
Scusate, come ho detto,

506
00:28:41,390 --> 00:28:43,021
ha un problema con gli uomini.

507
00:28:43,704 --> 00:28:46,943
Suo marito è nelle vicinanze?
Vorremmo parlare anche con lui.

508
00:28:48,326 --> 00:28:49,947
Perché volete parlare con Cameron?

509
00:28:49,948 --> 00:28:52,611
Sam Clennon, l'uomo con cui
ha avuto una relazione in Afghanistan,

510
00:28:52,612 --> 00:28:55,595
è stato trovato morto,
assassinato in casa sua, due sere fa.

511
00:28:56,206 --> 00:28:58,958
Se fosse in me,
non vorrebbe parlare con suo marito?

512
00:28:58,978 --> 00:29:00,711
Ok, c'è stato un malinteso.

513
00:29:01,187 --> 00:29:03,850
Sì, io e Sam abbiamo avuto
una relazione, ma...

514
00:29:04,130 --> 00:29:05,689
non era una cosa seria.

515
00:29:06,141 --> 00:29:08,404
- Per niente.
- Cosa intende?

516
00:29:08,752 --> 00:29:13,117
Quando ci siamo conosciuti, stavo compiendo
degli scavi in Afghanistan a Mes Aynak.

517
00:29:13,118 --> 00:29:15,918
L'unità di Sam ci era stata assegnata
come sicurezza.

518
00:29:15,919 --> 00:29:19,448
Quando ho lasciato gli Stati Uniti,
io e Cameron eravamo già quasi divorziati.

519
00:29:19,561 --> 00:29:22,402
Sì, tecnicamente eravamo sposati,
ma non eravamo una coppia.

520
00:29:22,403 --> 00:29:26,159
Cameron si è spostato in Arizona con la sua
ragazza, io sono andata a Mes Aynak.

521
00:29:26,160 --> 00:29:29,357
Ora che sono tornata,
gli sto perfino mandando le sue vecchie cose.

522
00:29:33,438 --> 00:29:37,141
Ha mai avuto una relazione sentimentale
con il tenente James Monroe?

523
00:29:37,358 --> 00:29:38,358
No.

524
00:29:38,596 --> 00:29:40,054
Perché me lo chiede?

525
00:29:41,235 --> 00:29:42,335
Senta...

526
00:29:42,472 --> 00:29:47,375
vorrei poterle dire che Cameron
è una persona cattiva o pazza, ma non lo è.

527
00:29:47,653 --> 00:29:49,889
Anche se avesse saputo di Sam,
e non lo sapeva,

528
00:29:50,382 --> 00:29:52,101
non gli avrebbe mai fatto del male.

529
00:29:58,080 --> 00:30:02,022
Ho trovato i documenti del caso dell'ispettore
Basken fuori dalla porta di camera mia.

530
00:30:02,544 --> 00:30:03,947
Ce li ho messi io.

531
00:30:04,128 --> 00:30:05,586
Per quale motivo?

532
00:30:06,262 --> 00:30:08,113
Sembri offesa che l'abbia risolto.

533
00:30:08,114 --> 00:30:12,135
Pensavo che per il tuo allenamento, volessi
vedere i documenti per trovare la soluzione.

534
00:30:12,136 --> 00:30:14,980
Non voglio risolverlo adesso.
Volevo risolverlo quand'era irrisolto.

535
00:30:15,163 --> 00:30:18,747
Ed ero offesa perché non ho avuto
la possibilità di risolverlo da sola.

536
00:30:18,748 --> 00:30:21,563
Come ti ho spiegato, l'essenza
del nostro accordo è la collaborazione.

537
00:30:21,564 --> 00:30:23,931
La collaborazione implica equità.

538
00:30:24,270 --> 00:30:26,148
Sono brava in questo. Lo sappiamo.

539
00:30:26,149 --> 00:30:28,327
Tu risolvi casi da quando eri un bambino.

540
00:30:28,328 --> 00:30:30,002
Devo rimettermi in pari.

541
00:30:30,231 --> 00:30:33,339
Servono, quante, 10000 ore
per padroneggiare un'abilità?

542
00:30:33,340 --> 00:30:36,053
Questo caso per me
era un'opportunità aggiungere tempo.

543
00:30:36,054 --> 00:30:37,375
Ora no. Okay,

544
00:30:37,376 --> 00:30:40,302
non voglio del lavoro inutile, grazie tante.
Voglio essere utile.

545
00:30:40,352 --> 00:30:42,594
Ma tu stai meditando, a quanto pare.

546
00:30:44,505 --> 00:30:47,498
Imparo tutto quello che posso
riguardo Mes Aynak.

547
00:30:51,076 --> 00:30:53,902
E' il sito dove Beth Roney
ha lavorato con le due vittime, giusto?

548
00:30:53,903 --> 00:30:57,741
Anche Jacob Esparza è stato lì. Sembra
il punto di volta di questo mistero.

549
00:30:58,184 --> 00:30:59,640
Un luogo affascinante.

550
00:30:59,641 --> 00:31:02,038
I resti di molti antichi insediamenti
buddisti...

551
00:31:02,039 --> 00:31:04,873
si trovano sul secondo giacimento di rame
più grande al mondo.

552
00:31:04,874 --> 00:31:08,058
Sei anni fa, a una compagnia cinese
è stato garantito un prestito per estrarre...

553
00:31:08,059 --> 00:31:11,069
il rame, ma può farlo...
quando il sito sarà raso al suolo.

554
00:31:11,070 --> 00:31:14,249
- Lo distruggeranno?
- Beh, l'avrebbero fatto, se avessero potuto.

555
00:31:14,425 --> 00:31:17,576
Ma i piani si sono imbattuti
in una stampa un po' negativa,

556
00:31:17,586 --> 00:31:19,980
in risposta alla quale il governo afghano...

557
00:31:20,087 --> 00:31:21,797
ha allestito dei rapidi scavi.

558
00:31:21,798 --> 00:31:25,696
L'attività di estrazione è al momento
in sospeso fino al 2014.

559
00:31:25,697 --> 00:31:28,811
Tutto quello che non sarà rimosso
prima di allora,

560
00:31:28,812 --> 00:31:30,587
andrà perso per sempre.

561
00:31:30,802 --> 00:31:33,987
- Ma sono bellissimi.
- Non abbastanza belli, pare, da posticipare

562
00:31:33,988 --> 00:31:37,206
l'accesso al secondo giacimento di rame
al mondo.

563
00:31:37,369 --> 00:31:40,527
James Monroe e Sam Clennon
facevano parte dell'unità assegnata

564
00:31:40,528 --> 00:31:42,662
alla sicurezza degli scavi,

565
00:31:42,663 --> 00:31:46,361
scavi assemblati in fretta e furia
per manufatti di valore inestimabile...

566
00:31:46,362 --> 00:31:49,104
- Fatti alla bell'e meglio.
- Pensi abbiano rubato qualcosa?

567
00:31:49,105 --> 00:31:52,118
Sono alla ricerca di un movente
che si è dimostrato difficile da trovare.

568
00:31:52,119 --> 00:31:54,301
- E' stato denunciato qualche furto?
- No.

569
00:31:54,593 --> 00:31:57,657
Il che potrebbe significare
che la rapina è stata un successo fenomenale.

570
00:31:58,723 --> 00:32:00,317
O che non è mai avvenuta.

571
00:32:12,170 --> 00:32:13,370
Watson!

572
00:32:14,072 --> 00:32:16,411
Hai provato a lavorare di notte. Eccellente.

573
00:32:17,208 --> 00:32:19,349
- Hai dormito?
- A brevi intervalli.

574
00:32:19,350 --> 00:32:21,780
Tè, pane tibetano fritto.

575
00:32:22,806 --> 00:32:24,490
E la risposta che stavamo cercando.

576
00:32:25,189 --> 00:32:26,289
Cos'è?

577
00:32:26,421 --> 00:32:30,692
E' una lista di ogni manufatto catalogato
a Mes Aynak fino ad ora.

578
00:32:30,693 --> 00:32:33,433
Il sito contiene nove diversi templi.

579
00:32:33,434 --> 00:32:36,936
Sette sono stati sottoposti agli scavi.
In ognuno di questi templi...

580
00:32:36,942 --> 00:32:40,829
è stata ritrovata una ciotola votiva
intagliata comune ai tempi buddisti.

581
00:32:40,830 --> 00:32:42,806
Uniche fatte con il rame di Mes Aynak,

582
00:32:42,807 --> 00:32:46,075
le ciotole sono abbellite
con ornamenti di rame verde.

583
00:32:46,415 --> 00:32:47,515
Interessante.

584
00:32:47,779 --> 00:32:50,184
Non è la risposta che aspettavo,
ma è interessante.

585
00:32:50,185 --> 00:32:52,721
E' stata ritrovata una ciotola in ogni tempio
sottoposto a scavi,

586
00:32:52,722 --> 00:32:57,448
tranne l'ultimo, controllato da Monroe e
Clennon. In quello scavo, non c'è la ciotola.

587
00:32:57,449 --> 00:33:00,997
Si pensava fosse andata persa a causa
di saccheggi, del tempo o dei bombardamenti,

588
00:33:00,998 --> 00:33:03,203
ma credo sia stata rubata.

589
00:33:03,204 --> 00:33:06,439
Questa è una foto di una delle ciotole
scoperte nel sito.

590
00:33:07,221 --> 00:33:10,305
Beth Roney aveva una ciotola identica
nel suo ufficio, ieri.

591
00:33:10,391 --> 00:33:13,320
Lavorava con Monroe e Clennon.
Ha evitato che fosse catalogata,

592
00:33:13,321 --> 00:33:16,062
e poi l'ha data a loro
affinché la portassero via dal sito.

593
00:33:16,063 --> 00:33:18,848
Ok, perché rubare un manufatto
e lasciarlo lì in bella vista?

594
00:33:18,849 --> 00:33:20,248
Tanto nessuno sa che manca.

595
00:33:20,264 --> 00:33:24,089
Si sentiva abbastanza sicura da metterlo
tra gli altri souvenir degli scavi.

596
00:33:24,090 --> 00:33:27,089
Non sta lavorando da sola.
L'omicida è un uomo,

597
00:33:27,090 --> 00:33:31,320
quindi lei e il suo complice
stanno eliminando gli altri partecipanti.

598
00:33:31,726 --> 00:33:32,860
Mangia.

599
00:33:33,098 --> 00:33:35,688
L'ispettore Bell si sta procurando
un mandato di perquisizione.

600
00:33:35,689 --> 00:33:36,984
Recuperata la ciotola,

601
00:33:36,985 --> 00:33:39,847
sarà facile spingere la dottoressa Roney
a rivoltarsi contro il suo complice,

602
00:33:39,848 --> 00:33:42,777
e poi decideremo cosa fare
nel resto del pomeriggio.

603
00:33:44,948 --> 00:33:46,390
E' assurdo.

604
00:33:46,606 --> 00:33:50,549
Sono una scienziata.
Non rubo dai miei scavi.

605
00:33:51,735 --> 00:33:53,298
Era proprio qui.

606
00:33:53,299 --> 00:33:56,049
Abbiamo un mandato. Rivolteremo questo posto.

607
00:33:56,050 --> 00:33:59,687
Dubito che troveranno qualcosa.
L'ha nascosta dopo la nostra visita di ieri.

608
00:33:59,688 --> 00:34:03,371
Spero di no... perché se l'ha fatto,
non abbiamo niente contro di lei.

609
00:34:09,914 --> 00:34:11,951
Abbiamo perquisito la casa da cima a fondo.

610
00:34:11,953 --> 00:34:14,969
Non c'è traccia della ciotola che pensiamo
abbia rubato dal tempio afghano.

611
00:34:15,105 --> 00:34:17,881
Beh, ieri era a casa sua.
Io e Sherlock l'abbiamo vista.

612
00:34:17,882 --> 00:34:19,937
Beh, la signora Roney dice che ci sbagliamo,

613
00:34:19,938 --> 00:34:23,180
e che non ha niente a che fare
con gli omicidi di Clennon e Monroe.

614
00:34:23,375 --> 00:34:25,128
Ovviamente l'abbiamo spaventata.

615
00:34:25,129 --> 00:34:28,130
Deve aver trasferito il manufatto
nelle mani del suo complice.

616
00:34:28,131 --> 00:34:31,486
Potremmo controllare il cellulare
per vedere a quali celle si è collegato.

617
00:34:31,487 --> 00:34:33,229
Farci un'idea di dove sia andata.

618
00:34:33,230 --> 00:34:35,718
Ha passato tutta la notte
in due chiamate in videoconferenza.

619
00:34:35,736 --> 00:34:38,469
Quindici archeologi in due
diversi continenti confermano...

620
00:34:38,470 --> 00:34:40,930
che non ha mai lasciato il computer
per più di 5 minuti.

621
00:34:40,931 --> 00:34:42,739
Presumibilmente, il complice è venuto...

622
00:34:42,740 --> 00:34:45,243
a portare via la ciotola
e gli altri elementi incriminanti.

623
00:34:45,244 --> 00:34:48,067
Sì, beh, senza prove,
non abbiamo molta scelta.

624
00:34:48,550 --> 00:34:50,191
Dobbiamo rilasciarla.

625
00:35:05,245 --> 00:35:06,911
Rinuncio alla meditazione.

626
00:35:07,582 --> 00:35:10,721
Perché non abbiamo ancora capito
chi sia il complice di Beth Roney?

627
00:35:10,817 --> 00:35:12,755
Ci stiamo lavorando da neanche due ore.

628
00:35:12,756 --> 00:35:15,536
Non riesco a trovare neanche
dei sospettati... su cui indagare.

629
00:35:15,537 --> 00:35:17,465
Non ha un fidanzato, né amici intimi, pare.

630
00:35:17,466 --> 00:35:20,777
Per essere più precisi:
non ha amici di alcun genere.

631
00:35:20,778 --> 00:35:23,723
Tutte le sue ore di veglia
sono occupate dal lavoro.

632
00:35:23,878 --> 00:35:25,662
Chissà come si sentirà, eh?

633
00:35:28,023 --> 00:35:29,625
E quello da dove esce?

634
00:35:30,568 --> 00:35:33,098
Dalla soffitta. E' per te.

635
00:35:33,115 --> 00:35:36,786
Si tratta, senza dubbio alcuno,
del mobile da me maggiormente detestato.

636
00:35:37,491 --> 00:35:38,661
Sono commossa.

637
00:35:38,662 --> 00:35:42,365
Stavo pensando a quando ieri mi hai detto
di voler migliorare.

638
00:35:42,629 --> 00:35:44,288
Comprendo questo tuo impulso.

639
00:35:44,289 --> 00:35:48,925
Ma, nel corso di un indagine,
non posso adeguarmi al tuo passo attuale.

640
00:35:50,538 --> 00:35:52,598
E il baule in che modo potrebbe aiutarmi?

641
00:35:52,599 --> 00:35:55,945
Dentro vi troverai vari incartamenti
di vecchi casi irrisolti.

642
00:35:56,433 --> 00:35:57,941
I miei casi irrisolti.

643
00:36:00,898 --> 00:36:02,818
La manciata di misteri...

644
00:36:02,819 --> 00:36:06,559
che, nel corso della mia carriera,
sono sfuggiti alle mie facoltà deduttive.

645
00:36:07,833 --> 00:36:11,096
La prossima volta che vorrai affinare
le tue capacità in un'impresa solitaria...

646
00:36:11,802 --> 00:36:13,295
potrai concentrarti su questi.

647
00:36:13,650 --> 00:36:15,661
Io ho già dato loro tutto me stesso.

648
00:36:16,912 --> 00:36:20,161
Quindi, il rischio che io giunga
alla soluzione prima di te è molto limitato.

649
00:36:25,852 --> 00:36:28,101
Potresti persino riuscire
là dove io ho fallito.

650
00:36:31,534 --> 00:36:32,710
Grazie.

651
00:36:34,246 --> 00:36:35,351
Comunque...

652
00:36:35,725 --> 00:36:38,692
ecco i rapporti degli interrogatori
porta a porta dell'ispettore Bell.

653
00:36:38,769 --> 00:36:41,659
Una perdita di tempo.
I vicini della dottoressa Roney...

654
00:36:41,660 --> 00:36:45,214
non hanno visto o sentito arrivare nessuno
da lei, fra le nostre due visite.

655
00:36:45,960 --> 00:36:47,591
Nessuno ha sentito nulla...

656
00:36:48,508 --> 00:36:50,258
ma il suo complice era lì.

657
00:36:50,873 --> 00:36:53,413
Il suo complice, che sappiamo essere maschio.

658
00:36:57,055 --> 00:36:59,191
Può tenere sotto controllo il suo cane?

659
00:36:59,192 --> 00:37:01,075
No. Non posso.

660
00:37:01,076 --> 00:37:03,288
Lei non è il benvenuto. Nessuno di voi.

661
00:37:03,289 --> 00:37:06,411
Può farlo lei, oppure ci pensa l'agente Dunn.

662
00:37:06,412 --> 00:37:07,838
A lei la scelta.

663
00:37:08,037 --> 00:37:09,275
Gotham!

664
00:37:09,603 --> 00:37:10,738
Vieni.

665
00:37:19,912 --> 00:37:21,436
Fatemi indovinare.

666
00:37:21,615 --> 00:37:23,068
Avete un altro mandato?

667
00:37:23,069 --> 00:37:24,136
Esatto...

668
00:37:24,137 --> 00:37:26,852
ma questa volta è del tipo... "di arresto".

669
00:37:27,070 --> 00:37:28,037
Come?

670
00:37:28,038 --> 00:37:31,572
Abbiamo scoperto chi ha sparato
a Sam Clennon e James Monroe.

671
00:37:31,615 --> 00:37:34,023
Si tratta del suo ex marito, Cameron Hecht.

672
00:37:34,124 --> 00:37:36,622
Avevamo l'uomo giusto,
ma il movente sbagliato.

673
00:37:36,623 --> 00:37:41,132
Non ha ucciso i suoi ex partner a causa
di una tresca: bensì per prenderne il posto.

674
00:37:41,227 --> 00:37:42,480
E' una follia.

675
00:37:42,697 --> 00:37:44,123
Ve l'ho detto.

676
00:37:44,124 --> 00:37:46,274
Abbiamo divorziato più di un anno fa.

677
00:37:46,275 --> 00:37:47,975
Ma poi vi siete riconciliati.

678
00:37:47,976 --> 00:37:49,712
Stando a quanto dice lui, almeno.

679
00:37:50,274 --> 00:37:53,648
- Avete parlato con Cameron?
- A lungo. Lei dice che è in Arizona,

680
00:37:53,649 --> 00:37:57,841
ma un'indagine sui movimenti della carta,
ci ha rivelato che si trova a New York.

681
00:37:57,842 --> 00:38:01,587
Quando siamo andati da lui in hotel,
ieri sera, ha fatto quasi la stessa faccia.

682
00:38:01,588 --> 00:38:04,711
E' bastato dirgli quanto sia semplice
confrontare il suo DNA...

683
00:38:04,712 --> 00:38:08,225
con le gocce di sangue lasciate
a casa del capitano, e l'ha tradita.

684
00:38:08,226 --> 00:38:10,782
Ci ha detto della ciotola
e dei manufatti che lei ha rubato...

685
00:38:10,783 --> 00:38:13,318
pensando di guadagnarci
oltre un milione di dollari.

686
00:38:13,319 --> 00:38:17,793
Lei dirà: "Come mai avete pensato a lui?".
Beh, ringrazi la sua nazicagnetta.

687
00:38:19,826 --> 00:38:23,355
I vicini non ricordavano nulla di strano,
fra le nostre due visite,

688
00:38:23,356 --> 00:38:25,388
nemmeno l'abbaiare della sua cagnetta.

689
00:38:25,565 --> 00:38:26,665
Curioso.

690
00:38:26,766 --> 00:38:30,719
Sapevamo che il suo complice era un uomo,
in grado di entrare e uscire da casa sua...

691
00:38:30,720 --> 00:38:32,561
senza infastidirla.

692
00:38:32,766 --> 00:38:36,072
Quindi, si trattava, in alternativa,
di qualcuno che aveva imparato a conoscere,

693
00:38:36,173 --> 00:38:38,816
<i>o di qualcuno che, semplicemente,
non aveva mai dimenticato.</i>

694
00:38:39,890 --> 00:38:41,240
Beth Roney...

695
00:38:41,490 --> 00:38:43,390
ha il diritto di rimanere in silenzio.

696
00:38:43,452 --> 00:38:46,889
Qualsiasi cosa dirà, potrà essere usata
contro di lei in tribunale.

697
00:38:52,100 --> 00:38:53,364
Entra.

698
00:38:58,529 --> 00:39:02,067
- Che c'è?
- Ho fatto un controllo su Steven Accorsi.

699
00:39:03,016 --> 00:39:04,609
Non ti ho mai detto come si chiama.

700
00:39:04,610 --> 00:39:07,278
So che è un appaltatore
che ha fatto dei lavori da te, e...

701
00:39:07,279 --> 00:39:11,985
- dopo uno sguardo alle licenze rilasciate...
- Ti avevo detto di lasciar perdere.

702
00:39:12,093 --> 00:39:13,611
Volevo essere d'aiuto.

703
00:39:14,107 --> 00:39:17,824
A parte qualche multa non pagata,
il corteggiatore di tua moglie sembra...

704
00:39:17,825 --> 00:39:20,479
senza macchia.
Magari non è proprio quel che volevi sentire.

705
00:39:20,480 --> 00:39:22,154
No. Tienilo.

706
00:39:22,173 --> 00:39:23,600
Non lo voglio.

707
00:39:25,684 --> 00:39:28,438
Tua moglie sa che lui
non ti è mai piaciuto, esatto?

708
00:39:28,484 --> 00:39:30,723
Le è chiaro... quali siano i tuoi sentimenti?

709
00:39:30,724 --> 00:39:33,188
Giusto da circa trent'anni, sì.

710
00:39:33,419 --> 00:39:34,575
Perché?

711
00:39:34,601 --> 00:39:35,902
Niente, ma è...

712
00:39:35,903 --> 00:39:37,103
interessante...

713
00:39:37,804 --> 00:39:40,382
fra tutti quelli con cui avrebbe
potuto vedersi, ha scelto chi...

714
00:39:40,383 --> 00:39:42,804
più di altri,
avrebbe provocato in te una reazione.

715
00:39:43,554 --> 00:39:45,495
Forse credeva che me lo meritassi.

716
00:39:48,100 --> 00:39:51,161
Ci sono foto tue in tutta la casa,
e sono ben in vista.

717
00:39:51,815 --> 00:39:55,210
I ragazzi non sanno ancora della separazione.
E' un modo...

718
00:39:55,211 --> 00:39:56,940
per salvare le apparenze.

719
00:39:59,487 --> 00:40:02,140
Capitano, devi sapere che solitamente io...

720
00:40:02,141 --> 00:40:04,283
applaudo la fine di un matrimonio.

721
00:40:04,340 --> 00:40:08,189
Ritengo che tale istituto abbia abbandonato
la propria ragion d'essere, e non in breve...

722
00:40:08,190 --> 00:40:09,526
tempo.

723
00:40:09,990 --> 00:40:12,354
Tuttavia, riconosco il valore
della premessa...

724
00:40:12,355 --> 00:40:14,056
sui cui si basa una collaborazione.

725
00:40:14,420 --> 00:40:17,090
E' molto più complessa
di quanto potessi immaginare.

726
00:40:17,547 --> 00:40:21,017
Anche il più piccolo gesto
può valere più di mille parole.

727
00:40:22,000 --> 00:40:23,724
Mi stai dicendo di non mollare?

728
00:40:23,825 --> 00:40:27,395
Dico che non avresti dovuto acconsentire
a quella farsa che è la vita matrimoniale.

729
00:40:30,355 --> 00:40:31,966
Ma avevi una compagna.

730
00:40:33,091 --> 00:40:34,826
E forse l'hai ancora.

731
00:40:48,200 --> 00:40:50,699
Ciao. E questa chi è?

732
00:40:50,700 --> 00:40:52,015
Ciao!

733
00:40:52,355 --> 00:40:53,920
Si chiama Gotham.

734
00:40:54,037 --> 00:40:56,124
La sua padrona rimarrà
in prigione per un po'.

735
00:40:56,170 --> 00:40:57,593
Ma sta' attenta...

736
00:40:57,594 --> 00:41:01,499
ha problemi con gli uomini sconosciuti.
Ho dovuto darle...

737
00:41:01,500 --> 00:41:04,342
metà sandwich col roast beef
per farla salire in macchina.

738
00:41:05,921 --> 00:41:08,955
Non le piacciono gli sconosciuti...
ora capisco!

739
00:41:09,223 --> 00:41:10,505
Ciao.

740
00:41:13,272 --> 00:41:15,060
Volevo dirti...

741
00:41:18,888 --> 00:41:22,106
che ho capito che questa separazione
non è una specie di...

742
00:41:23,857 --> 00:41:25,909
periodo di pausa.

743
00:41:26,215 --> 00:41:29,124
Ti ho messo in secondo piano
per troppo tempo.

744
00:41:29,608 --> 00:41:31,421
Ti meriti di meglio.

745
00:41:32,816 --> 00:41:34,999
E io mi impegnerò per dartelo.

746
00:41:35,111 --> 00:41:36,773
Non voglio essere assillante.

747
00:41:37,610 --> 00:41:39,155
Hai bisogno di spazio.

748
00:41:41,019 --> 00:41:42,656
E io rispetto questa cosa.

749
00:41:45,536 --> 00:41:48,125
Ma non intendo gettare la spugna.

750
00:41:49,111 --> 00:41:51,055
Prenditi il tuo tempo...

751
00:41:51,289 --> 00:41:52,866
fa' quello che devi fare...

752
00:41:54,065 --> 00:41:55,689
e io farò lo stesso.

753
00:41:58,595 --> 00:42:00,706
Cercando di capire come migliorare.

754
00:42:04,711 --> 00:42:05,892
Grazie.

755
00:42:08,565 --> 00:42:10,127
'Notte, tesoro.

756
00:42:42,348 --> 00:42:45,264
www.subsfactory.it

