﻿1
00:00:05,910 --> 00:00:08,086
BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD

2
00:00:09,767 --> 00:00:12,160
UNO SPIRITO NOBILE RENDE GRANDE
IL PIU' PICCOLO DEGLI UOMINI

3
00:00:12,161 --> 00:00:14,277
UN'ORA UN PIU' PRIMA DELLA SCADENZA
GRAZIE, ORA SOLARE

4
00:00:15,512 --> 00:00:18,008
Ci mancherà tanto, signora C.

5
00:00:24,845 --> 00:00:25,845
D'oh!

6
00:00:33,667 --> 00:00:35,599
PAESE DEL CIOCCOLATO

7
00:00:35,600 --> 00:00:37,966
PAESE DEGLI ANIMALI

8
00:00:38,671 --> 00:00:40,710
CITTA' DEL FUNKY

9
00:00:40,711 --> 00:00:42,292
PARCHEGGIO AUTOMATICO "PIGRO"

10
00:00:42,293 --> 00:00:44,198
RIO JAMES L. BROOK

11
00:00:44,504 --> 00:00:46,962
DIVANOLANDIA

12
00:00:57,787 --> 00:00:59,611
LA GAG DEL DIVANO: PARTE UNO DI SEI

13
00:01:07,631 --> 00:01:11,832
Ssssssolisssssssimo.

14
00:01:13,387 --> 00:01:16,932
Niente sesso senza anello.

15
00:01:18,811 --> 00:01:19,811
Accidenti!

16
00:01:31,743 --> 00:01:34,719
HOTEL DEGLI ELFI
NIENTE NANI O IRLANDESI

17
00:01:44,550 --> 00:01:45,707
Ma che...?

18
00:01:55,838 --> 00:01:58,327
- Ehi, bello, e noi?
- Trovatevi un divano vostro.

19
00:01:58,328 --> 00:02:00,988
Traduzione: Parzylla, RiccardOne,
mimosonamia, Narai

20
00:02:00,989 --> 00:02:03,045
Revisione: SeveroMietitore

21
00:02:03,046 --> 00:02:04,952
www.subsfactory.it

22
00:02:04,953 --> 00:02:08,765
CHIESA DI SPRINGFIELD - FUNERALE DI CHIP DAVIS
IL PIU' AMATO SCONOSCIUTO DI SPRINGFIELD

23
00:02:08,766 --> 00:02:11,874
LETTORE DI MANIFESTI, TELESPALLA CHIP,
RACCOGLITORE PEZZI CUPOLA

24
00:02:08,773 --> 00:02:11,820
{n8}MARITO, PADRE, PARTECIPANTE RIUNIONI,
DUFFMAN 1992 - 1996, 2008

25
00:02:13,425 --> 00:02:17,236
Povero Chip. E' stato
una parte importante della vita di tutti.

26
00:02:17,237 --> 00:02:19,924
Lo chiamavano "il sesto Simpson".

27
00:02:19,925 --> 00:02:21,352
Chissà perché.

28
00:02:21,353 --> 00:02:26,137
Chip ha fatto un lavoro fantastico
con la mia biografia.

29
00:02:24,580 --> 00:02:27,202
{n8}IL GRAN BASTARDO: VITA E AMORI
DI HANS UOMO TALPA. DI CHIP DAVIS

30
00:02:27,203 --> 00:02:28,916
{n8}CHIP MI HA AIUTATO A SUPERARE

31
00:02:28,917 --> 00:02:30,707
{n8}IL LUTTO DOPO LA DIPARTITA DEI MIEI GENITORI

32
00:02:30,708 --> 00:02:33,689
{n8}DURANTE UNA GARA DI PAINTBALL.

33
00:02:33,690 --> 00:02:38,192
Chip era l'anima del settore 6-F
alla centrale nucleare,

34
00:02:38,193 --> 00:02:40,275
ma una volta Chip mi ha confessato...

35
00:02:40,276 --> 00:02:42,976
che aveva dei rimpianti.

36
00:02:43,890 --> 00:02:48,796
Chip rimpiangeva di non aver mai scalato
il Monte Springfield dal lato sud.

37
00:02:48,797 --> 00:02:51,772
Rimpiangeva che il record di salto in lungo
che aveva registrato al liceo

38
00:02:51,773 --> 00:02:53,424
fosse stato favorito dal vento.

39
00:02:53,425 --> 00:02:56,605
Parlava spesso della nota a margine.

40
00:02:56,606 --> 00:03:00,781
Non ha mai fatto buca nella 17
al Mini Golf di Springfield sotto il par.

41
00:03:00,514 --> 00:03:02,852
{n8}BURBERO - SIGNORA BURBERO
JUNIOR - SECCO - LIGHT

42
00:03:01,648 --> 00:03:03,055
Preghiamo.

43
00:03:03,056 --> 00:03:05,948
- Tutti hanno rimpianti.
- Io no.

44
00:03:05,949 --> 00:03:10,675
Tu? Hai un marito che è un pesce morto
che galleggia in un barile di birra stantia.

45
00:03:10,693 --> 00:03:13,612
Tua figlia è dipendente dal ciuccio.

46
00:03:15,803 --> 00:03:18,310
E tuo figlio è una peste.

47
00:03:19,160 --> 00:03:20,812
In ginocchio.

48
00:03:27,215 --> 00:03:28,602
Le mie ginocchia!

49
00:03:28,603 --> 00:03:31,110
40 anni di terapia al vento!

50
00:03:33,098 --> 00:03:35,103
E' proprio un demonietto, come Dickens.

51
00:03:35,104 --> 00:03:37,383
Anzi no, Dickens si comportava meglio.

52
00:03:37,384 --> 00:03:41,643
E' rimasto fregato nel momento in cui
il DNA di Homer si è insinuato nel tuo utero.

53
00:03:41,644 --> 00:03:43,587
Non ho rimpianti per quello.

54
00:03:43,588 --> 00:03:45,850
E' stata una gravidanza fantastica.

55
00:03:45,851 --> 00:03:49,523
Non fumavo, non bevevo,
ho perso un chilo e mezzo.

56
00:03:49,524 --> 00:03:52,630
E tutte le sere prima di addormentarmi,
Homer mi dava un bacino al suono dei KISS.

57
00:03:52,631 --> 00:03:53,693
La musica!

58
00:03:53,824 --> 00:03:58,045
Magari Bart è rimasto fregato
prima della nascita dalla musica dei KISS!

59
00:03:58,539 --> 00:04:01,166
♪ Tutti su! Tutti muovono i piedi ♪

60
00:04:01,167 --> 00:04:04,206
♪ Tutti giù! Tutti lasciano i loro posti ♪

61
00:04:04,207 --> 00:04:07,747
♪ Uscite fuori di testa
a Detroit Rock City! ♪

62
00:04:10,694 --> 00:04:13,889
Cavolo, questa è la voglia in gravidanza
più strana in assoluto.

63
00:04:13,890 --> 00:04:16,246
Beh, non so perché ma mi rilassa.

64
00:04:16,247 --> 00:04:18,362
Dai, fai quella cosa che fa Gene Simmons.

65
00:04:18,363 --> 00:04:20,829
Essere invadente per i prossimi 40 anni?

66
00:04:24,753 --> 00:04:26,097
Rimpianti, eh?

67
00:04:26,098 --> 00:04:28,055
Questo giornalista locale ne aveva diversi.

68
00:04:28,056 --> 00:04:31,974
Riempire una città di campagnoli che,
chissà perché, mi odiavano a morte.

69
00:04:32,860 --> 00:04:34,695
Qui è Kent Brockman.

70
00:04:35,104 --> 00:04:37,684
In diretta dalla Parata della Pesca
di Springfield.

71
00:04:35,608 --> 00:04:37,694
{n8}PARATA DELLA PESCA DI SPRINGFIELD
CERIMONIERE FUZZY ZOELLER

72
00:04:37,695 --> 00:04:40,905
Signore, può darci otto secondi
delle sue perle di saggezza fatte in casa?

73
00:04:40,906 --> 00:04:45,270
E' poco noto che si possino trovare
li pidocchi in una pesca.

74
00:04:45,335 --> 00:04:47,115
Questa è mia figlia Pesca.

75
00:04:48,375 --> 00:04:52,505
Altri rimpianti questa sera alle 23
dopo una nuova bottiglia di scotch.

76
00:04:52,728 --> 00:04:56,659
Tu non puoi avere rimpianti, signor "Vedo
la Ragazza delle Previsioni di Lato".

77
00:04:56,660 --> 00:04:59,553
Io invece ho preso la peggior decisione
economica di tutti i tempi.

78
00:04:59,554 --> 00:05:01,508
Non posso pensarci.

79
00:05:01,811 --> 00:05:04,946
Non ci penserò. Non voglio pensarci.

80
00:05:05,335 --> 00:05:08,117
Ci sto pensando!

81
00:05:08,207 --> 00:05:09,468
INIZIO 2001

82
00:05:08,212 --> 00:05:09,417
{n8}FORT DE PALL

83
00:05:09,469 --> 00:05:10,834
PALLE DA BOWLING

84
00:05:15,918 --> 00:05:17,550
{n8}NESSUNA PIETA'

85
00:05:16,031 --> 00:05:19,167
E' la palla da bowling più bella
che abbia mai visto.

86
00:05:21,722 --> 00:05:22,942
Pronto, Bear Sterns?

87
00:05:22,943 --> 00:05:27,053
Vorrei vendere tutte le mie azioni Apple
per comprare una palla da bowling decorata.

88
00:05:27,087 --> 00:05:30,025
Ha sentito bene.
La tecnologia è solo una moda.

89
00:05:30,026 --> 00:05:32,582
Le palle blu e pesanti sono il futuro.

90
00:05:33,553 --> 00:05:38,479
Ora chattiamo con i nostri onnipresenti
telefoni e tablet Apple.

91
00:05:41,948 --> 00:05:44,552
Mi sei costata
una parte di tutta quella roba!

92
00:05:45,445 --> 00:05:47,511
Su, non piangere.

93
00:05:47,512 --> 00:05:51,186
Se la fa sentire peggio, ho comprato io
le azioni che ha venduto.

94
00:05:51,187 --> 00:05:54,636
Scommetto che un riccone come lei
non ha nessun rimpianto.

95
00:05:55,070 --> 00:05:56,073
Solo uno.

96
00:05:56,190 --> 00:05:57,957
La ragazza che se n'è andata.

97
00:05:58,133 --> 00:06:00,108
Ha spezzato il mio primo cuore.

98
00:06:00,270 --> 00:06:03,931
Dunque, c'è qualcuno tra di noi
che non abbia rimpianti?

99
00:06:04,400 --> 00:06:06,090
Io non ho rimpianti.

100
00:06:06,091 --> 00:06:07,279
Davvero, mamma?

101
00:06:07,724 --> 00:06:09,066
Non ti avevo visto.

102
00:06:15,128 --> 00:06:18,628
Sono Padre De Avari.
Qualche moneta per i miseri.

103
00:06:19,421 --> 00:06:22,719
Milhouse, sei tu la metà inferiore
di questa monelleria?

104
00:06:26,048 --> 00:06:27,335
Oh, cielo.

105
00:06:27,849 --> 00:06:31,701
I miei pantaloni, come il Signore,
operano per vie misteriose.

106
00:06:31,706 --> 00:06:33,253
Ritorna indietro con le vesti.

107
00:06:33,257 --> 00:06:37,324
A proposito di ritorno sugli investimenti,
le mie azioni Apple sono salite del 3,5%.

108
00:06:37,487 --> 00:06:39,426
Ha capito male di proposito!

109
00:06:43,679 --> 00:06:46,134
Tributo negato! Tributo negato!

110
00:06:47,328 --> 00:06:49,008
Devo trovare il modo...

111
00:06:49,009 --> 00:06:50,971
di dare la colpa a me stessa.

112
00:06:52,012 --> 00:06:54,872
{n8}COSA ATTENDERSI QUANDO SI E' IN ATTESA

113
00:06:52,873 --> 00:06:56,022
Dice che dovrei darti supporto lombare.

114
00:06:56,023 --> 00:06:58,837
- Meglio andare a cercare le assi.
- Lombare, non bare!

115
00:06:58,838 --> 00:07:02,782
Cioè dietro la schiena in basso.
Quante altre volte ti sbaglierai?

116
00:07:02,783 --> 00:07:04,451
Metti il disco dei KISS.

117
00:07:04,452 --> 00:07:06,787
- Quale canzone?
- Una da Love Gun.

118
00:07:08,722 --> 00:07:11,158
Ehi, libro, questo te l'aspettavi?

119
00:07:11,392 --> 00:07:12,806
E visto che ci sono...

120
00:07:12,860 --> 00:07:16,061
Bruciate, idioti, utili libri.

121
00:07:13,000 --> 00:07:14,378
{n8}I PRIMI 12 MESI
COME FARSI ASCOLTARE DAI FIGLI

122
00:07:14,379 --> 00:07:16,297
{n8}RIANIMAZIONE CARDIOPOLMONARE INFANTILE
COME PAGARE IL COLLEGE

123
00:07:16,100 --> 00:07:17,931
E' proprio un bel fuoco.

124
00:07:22,370 --> 00:07:24,571
Finirai al tappeto, Bart!

125
00:07:26,700 --> 00:07:29,005
- Ah, gioventù spericolata.
- Starà bene.

126
00:07:29,010 --> 00:07:30,577
Mi riferivo a lui.

127
00:07:32,733 --> 00:07:34,815
Avevo un passo scattante
come quello, una volta.

128
00:07:34,816 --> 00:07:36,917
Fu quando incontrai Lilah.

129
00:07:37,618 --> 00:07:39,118
{n8}PARIGI A 1000 DOLLARI AL GIORNO

130
00:07:37,652 --> 00:07:41,355
Lilah gestiva un chiosco di crepe
nel diciassettesimo arrondissement.

131
00:07:43,623 --> 00:07:44,658
Oh, Monty,

132
00:07:44,692 --> 00:07:49,100
guavdandoti, stavei
in questa fvedda soffitta pev sempve.

133
00:07:49,103 --> 00:07:51,498
C'è il riscaldamento,
solo che non l'ho acceso.

134
00:07:51,532 --> 00:07:54,501
Vedendoti lì, nella gradevole luce
della Parigi tra le due guerre,

135
00:07:54,505 --> 00:07:56,200
c'è una domanda che devo porti.

136
00:07:56,201 --> 00:07:57,871
Ho qualcosa per te.

137
00:07:58,105 --> 00:08:00,013
No. Non quello.

138
00:08:07,602 --> 00:08:09,361
Scatola sbagliata. Lilah...

139
00:08:09,362 --> 00:08:12,719
faresti il grande passo da cugina a moglie?

140
00:08:12,754 --> 00:08:15,556
Oh, Monty, devi pvomettevmi una cosa.

141
00:08:16,090 --> 00:08:18,225
Ero disposto a fare
qualsiasi cosa che voleva.

142
00:08:18,259 --> 00:08:20,260
Tutto, tranne...

143
00:08:20,594 --> 00:08:25,298
Ti chiedo solo di dedicave cinque minuti
al giovno a pensave agli altvi.

144
00:08:25,333 --> 00:08:28,368
Quando dici "altri",
potrebbero essere lingotti d'oro?

145
00:08:29,403 --> 00:08:33,206
Mi tvovevò un altvo mavito,
tanto buono quanto tu sei cattivo!

146
00:08:33,221 --> 00:08:34,441
Nessuno è così buono.

147
00:08:37,071 --> 00:08:39,880
Mi sono rimasti solo i miei disegni.

148
00:08:41,588 --> 00:08:43,353
Me la ricordavo molto più bella.

149
00:08:43,357 --> 00:08:44,885
Ma sai che c'è, Smithers?

150
00:08:44,919 --> 00:08:47,554
Troverò Lilah e me la riprenderò.

151
00:08:47,555 --> 00:08:49,698
Controllerò la vecchia gang.

152
00:08:49,699 --> 00:08:50,790
Hemingway!

153
00:08:51,259 --> 00:08:52,492
Picasso.

154
00:08:52,994 --> 00:08:55,132
Il matador Juan Belmonte.

155
00:08:55,730 --> 00:08:57,120
E Stalin.

156
00:08:58,066 --> 00:09:00,333
Quell'uomo sa metterti
molta pressione addosso.

157
00:09:00,668 --> 00:09:01,668
Ciao, Kent.

158
00:09:01,700 --> 00:09:04,100
Bene, bene, bene. Rachel Maddow.

159
00:09:04,105 --> 00:09:05,906
Sono venuti tutti per il funerale di Chip.

160
00:09:05,940 --> 00:09:09,943
Volavo da Washington a New York e
naturalmente ho fatto scalo a Springfield.

161
00:09:09,977 --> 00:09:11,578
Come stanno i ragazzi di Canale 6?

162
00:09:11,613 --> 00:09:14,801
Senti, chiariamo una cosa.
Solo perché abbiamo lavorato a Canale 6

163
00:09:14,802 --> 00:09:17,300
e tu ce l'hai fatta e io no
non significa che sono amareggiato.

164
00:09:17,715 --> 00:09:18,985
E' la tua macchina?

165
00:09:19,387 --> 00:09:20,387
{n8}ODIO LA VITA - CHIEDETEMI DELLA MIA AMAREZZA

166
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Forse.

167
00:09:21,001 --> 00:09:24,958
Kent, ti dirò il più importante errore
che tu abbia mai fatto...

168
00:09:25,000 --> 00:09:26,193
dopo la pausa.

169
00:09:26,927 --> 00:09:28,695
Allora, Kent, l'errore che hai fatto,

170
00:09:28,729 --> 00:09:32,543
quello fondamentale, che t'ha segnato
la vita, la figuraccia cosmica, che...

171
00:09:32,544 --> 00:09:33,818
E dimmelo e basta!

172
00:09:33,819 --> 00:09:34,968
Dopo la pausa.

173
00:09:35,202 --> 00:09:38,304
Saresti potuto venire con me,
ma stavi poppando la doppia tetta

174
00:09:38,309 --> 00:09:41,408
di informazione divertente
e adulazione di celebrità.

175
00:09:42,692 --> 00:09:45,396
{n8}OCCHIO SU SPRINGFIELD
CON BROCKMAN E MADDOW

176
00:09:43,577 --> 00:09:45,478
Allora, dicci del tuo nuovo film.

177
00:09:45,500 --> 00:09:46,813
E' fantastico.

178
00:09:46,814 --> 00:09:49,800
Lo studio ci ha fatto girare
nel recinto di sabbia.

179
00:09:46,824 --> 00:09:49,753
{n8}RANIER WOLCASTLE - PROTAGONISTA NE
"LO SPACCATESCHI 4: COMMOZIONE CEREBRALE"

180
00:09:49,824 --> 00:09:52,400
- Ottimo, abbiamo una clip.
- No! No, non la mostrate.

181
00:09:52,406 --> 00:09:54,588
Non ci sono cinque secondi buoni
in tutto il film.

182
00:09:56,339 --> 00:09:57,792
DA LUIGI

183
00:09:57,859 --> 00:10:00,660
Non sono più un anchorman,
adesso pulisco barili.

184
00:10:00,695 --> 00:10:02,796
Continuo raschiarne il fondo.

185
00:10:02,830 --> 00:10:05,698
Kent, credo di aver trovato
la strada per lasciare la città.

186
00:10:05,703 --> 00:10:07,967
O almeno verso una Springfield migliore.

187
00:10:08,002 --> 00:10:10,425
Voi cacciatori di notizie
lavorate su una storia?

188
00:10:10,426 --> 00:10:11,671
Che ne dite di questa?

189
00:10:11,706 --> 00:10:15,092
Da Mario in fondo alla strada
hanno trovato un topo nella pasta.

190
00:10:15,093 --> 00:10:16,276
Quando è successo?

191
00:10:16,300 --> 00:10:18,578
Quando volete, eh?

192
00:10:18,612 --> 00:10:19,913
Rachel, posso venire?

193
00:10:19,947 --> 00:10:22,182
- Possiamo dividerci la giacca.
- Seguimi.

194
00:10:22,417 --> 00:10:27,103
Da Mario, la foto sul muro di Sinatra
è firmata da Frank Junior.

195
00:10:27,188 --> 00:10:29,222
La cornice nasconde il "Junior"!

196
00:10:30,057 --> 00:10:32,591
Qualcuno ha scaricato pneumatici
nella foresta.

197
00:10:34,028 --> 00:10:37,497
Perbacco! In tre anni di notizie leggere
non ho mai visto niente del genere.

198
00:10:37,568 --> 00:10:41,101
Sono pneumatici del mio sventurato
Concessionario Krusty.

199
00:10:41,102 --> 00:10:44,404
Esploderebbe se la gente stringesse
troppo forte le ruote.

200
00:10:44,549 --> 00:10:45,772
Che scoop!

201
00:10:45,806 --> 00:10:47,454
Non lo direte a nessuno.

202
00:10:47,516 --> 00:10:50,518
In veste di clown delle 16.00,
ho il totale controllo

203
00:10:50,528 --> 00:10:52,603
del reparto notiziari di Canale 6.

204
00:10:54,256 --> 00:10:56,132
Il notiziario locale è una barzelletta.

205
00:10:56,191 --> 00:10:57,792
Passo al via cavo.

206
00:10:58,009 --> 00:10:59,961
Il notiziario via cavo, bah!

207
00:10:59,962 --> 00:11:03,830
La gente vuole le notizie delle 18.00
da presentatori bianchi durante la settimana

208
00:11:03,834 --> 00:11:05,595
e da presentatori neri durante i weekend.

209
00:11:05,600 --> 00:11:06,826
Lo vedremo.

210
00:11:06,843 --> 00:11:08,693
Già, lo vedremo, io e lui.

211
00:11:08,711 --> 00:11:11,029
Su questo, le cose saranno viste.

212
00:11:11,063 --> 00:11:12,287
Da noi.

213
00:11:14,459 --> 00:11:15,592
Kent, vieni con me?

214
00:11:15,619 --> 00:11:16,810
Non viene.

215
00:11:16,828 --> 00:11:21,163
Questo porcellino ha paura di lasciare
il suo comodo trogolo da annunciatore di tg.

216
00:11:21,182 --> 00:11:23,500
Potresti dirlo in modo un po' più carino?

217
00:11:23,535 --> 00:11:26,303
Scusa. Lui non "viene".

218
00:11:26,329 --> 00:11:27,897
Te ne pentirai, Kent.

219
00:11:27,922 --> 00:11:29,212
Avrò uno show tutto mio

220
00:11:29,213 --> 00:11:33,237
e tu rimarrai qui a seguire
il volo di Babbo Natale dal Polo Nord.

221
00:11:33,254 --> 00:11:35,213
"Guardate, sta passando
sopra la Groenlandia!"

222
00:11:39,243 --> 00:11:42,102
Tranquillo, porcellino,
hai fatto la scelta giusta.

223
00:11:44,942 --> 00:11:47,617
Il fuoco durerà un'oretta al massimo.

224
00:11:55,522 --> 00:11:57,757
Ecco, Burns, ho trovato la sua bella.

225
00:11:57,782 --> 00:12:01,328
E' ancora viva, e ha smesso di essere
arrabbiata con lei solo la settimana scorsa.

226
00:12:01,586 --> 00:12:02,886
Lilah è viva?

227
00:12:02,895 --> 00:12:05,416
Sì, beh... è viva, ma...

228
00:12:05,476 --> 00:12:06,476
si è fatta suora.

229
00:12:06,499 --> 00:12:08,800
Sposata a Gesù, eh? La picchia?

230
00:12:08,835 --> 00:12:11,303
Chi, Gesù? No, è un vero boy scout, lui.

231
00:12:11,337 --> 00:12:14,239
Ma la sua bella pinguina non è cattolica,
è una suora buddista...

232
00:12:14,273 --> 00:12:17,617
che ha sfogato la sessualità
di una vita con un giardino Zen.

233
00:12:17,652 --> 00:12:19,552
Quel breccino rastrellato
potevo essere io.

234
00:12:19,570 --> 00:12:22,972
Ora, dato che lei è così bravo
a trovare le cose, trovi l'uscita.

235
00:12:22,999 --> 00:12:26,034
C'è ancora quella piccola questione
del mio compenso.

236
00:12:26,052 --> 00:12:27,732
Sta diventando davvero fastidioso.

237
00:12:28,212 --> 00:12:29,544
Chi ha spostato la scrivania?

238
00:12:35,003 --> 00:12:37,597
Bene, eccomi arrivato.
Il viale dei notiziari via cavo.

239
00:12:37,616 --> 00:12:39,801
FOX NEWS - ULTIM'ORA
DINOSAURI MORTI PER LE TROPPE TASSE

240
00:12:40,306 --> 00:12:41,607
MSNBC
E' STATA LA FOX A COMINCIARE

241
00:12:41,892 --> 00:12:43,818
CNN
SCAMBIAMO N_TIZIE PER CIBO

242
00:12:44,024 --> 00:12:45,915
FOX NEWS
IL NOTIZIARIO CHE GUARDA TUO NONNO

243
00:12:46,205 --> 00:12:47,388
Fox News...

244
00:12:47,403 --> 00:12:50,000
è davvero questo il modo
per tornare in prima linea?

245
00:12:50,060 --> 00:12:51,819
Vediamo come va il giornalismo cartaceo.

246
00:12:51,876 --> 00:12:53,478
Mi scusi, avete il New York Times?

247
00:12:53,513 --> 00:12:55,880
Signore, noi siamo il New York Times.

248
00:12:55,907 --> 00:12:57,951
Ecco, andiamo qua.

249
00:12:57,976 --> 00:13:00,510
Perché fai queste cose, Bart?

250
00:13:00,917 --> 00:13:02,496
Al 50% per attirare l'attenzione,

251
00:13:02,505 --> 00:13:04,504
e l'altro 50% per tirare le cose
sulle persone.

252
00:13:05,885 --> 00:13:08,629
Va a trovare mia nonna che abita in cielo.

253
00:13:08,542 --> 00:13:10,192
{n8} CANALE FOX NEWS

254
00:13:09,001 --> 00:13:13,653
Per lavorare da Fox News, tutto quello
che deve fare è usare questo dispositivo.

255
00:13:13,666 --> 00:13:15,600
Vede, quando un repubblicano è nei guai...

256
00:13:15,619 --> 00:13:21,145
<i>Allora non sapevo fosse illegale imbellire
una mucca sulla scalinata del Campidoglio.</i>

257
00:13:15,663 --> 00:13:18,391
{n8} PARLAMENTARE ALABAMA (R)

258
00:13:21,164 --> 00:13:22,716
noi facciamo semplicemente così.

259
00:13:22,742 --> 00:13:24,313
{n8} PARLAMENTARE ALABAMA (R)
PARLAMENTARE ALABAMA (D)

260
00:13:24,321 --> 00:13:25,605
{n8} PARLAMENTARE CALIFORNIA (D)

261
00:13:27,748 --> 00:13:29,243
Ora provi lei.

262
00:13:33,581 --> 00:13:36,503
Mi dispiace, ma ho appena scoperto
di avere degli scrupoli.

263
00:13:36,520 --> 00:13:40,354
Me ne ritornerò alla mia piccola città
dove sono io a decidere cosa fa notizia.

264
00:13:40,360 --> 00:13:41,994
Come un Dio.

265
00:13:43,330 --> 00:13:45,332
Per un po' ci siamo divertiti.

266
00:13:45,351 --> 00:13:48,018
♪ Ricordi ♪

267
00:13:48,034 --> 00:13:53,471
♪ Riposano tra le pagine dei miei pensieri ♪

268
00:13:56,307 --> 00:13:58,931
♪ Ricordi ♪

269
00:13:58,969 --> 00:14:04,874
♪ Ripercorrono ogni istante come fosse ieri ♪

270
00:14:05,453 --> 00:14:08,951
E ti sei seduta sul pedale del gas
quando mi si era addormentato il piede,

271
00:14:08,973 --> 00:14:11,140
per questo ora ti farò brillare per bene.

272
00:14:10,977 --> 00:14:12,752
{n8}FORT DE PALL
PROSSIMA APERTURA APPLE STORE

273
00:14:11,463 --> 00:14:12,819
Ma che...?

274
00:14:15,075 --> 00:14:17,112
E' una vetrata
anti palla da bowling, signore.

275
00:14:17,132 --> 00:14:19,979
Desidera che domandi a Siri
dov'è l'ospedale più vicino?

276
00:14:19,999 --> 00:14:23,902
<i>Mi dispiace, non trovo nessun
"osso a pedale" vicino a te.</i>

277
00:14:23,924 --> 00:14:26,016
<i>Eliminare tutta la rubrica dei contatti.</i>

278
00:14:26,017 --> 00:14:28,169
No, no, non ti ho chiesto
di farlo, Siri. Mi...

279
00:14:28,188 --> 00:14:29,986
<i>Eliminazione confermata.</i>

280
00:14:34,646 --> 00:14:36,337
Okay, Bart, stai calmo.

281
00:14:36,338 --> 00:14:39,137
Calmati, non morirai quassù.

282
00:14:39,168 --> 00:14:41,389
RIUNIONE DI FAMIGLIA DEL RICCO TEXANO

283
00:14:52,162 --> 00:14:53,166
D'oh!

284
00:14:55,871 --> 00:14:59,520
ALBERGO "IL PICCO"

285
00:15:04,467 --> 00:15:05,566
Oh, Monty!

286
00:15:05,605 --> 00:15:09,218
Non viesco a cvedeve che tu mi abbia tvovato
dopo tutti questi anni.

287
00:15:09,274 --> 00:15:11,454
Sono vimasta illibata pev te.

288
00:15:11,470 --> 00:15:12,760
Beh, in questo caso...

289
00:15:12,792 --> 00:15:14,763
dovrei spogliarmi all'istante.

290
00:15:14,793 --> 00:15:17,214
Reception? Mi mandi su un separé cinese

291
00:15:17,233 --> 00:15:20,577
e uno di quei profilattici di gomma
vulcanizzata della Firestone di prima scelta.

292
00:15:20,950 --> 00:15:22,217
Torno subito.

293
00:15:26,072 --> 00:15:27,863
Smithers? Quale prendo per primo,

294
00:15:27,869 --> 00:15:29,630
corno di rinoceronte o lingua di tigre?

295
00:15:29,633 --> 00:15:31,403
Ho i miei dubbi su entrambi, signore.

296
00:15:31,404 --> 00:15:33,829
Bah! Allora lo farò alla vecchia maniera.

297
00:15:33,830 --> 00:15:35,097
Con la mia pompa.

298
00:15:38,859 --> 00:15:41,232
Mi sto solo incipriando il naso, cara.

299
00:15:45,870 --> 00:15:50,012
Smithers, vai giù al Sears Roebuck
e prendi una vite Phillips da uno e mezzo.

300
00:15:50,686 --> 00:15:52,020
CANALE 6

301
00:15:53,040 --> 00:15:56,845
Eccomi qui, a morire lentamente ogni giorno
alle 5.00, alle 6.00 e alle 11.00.

302
00:15:56,846 --> 00:15:58,345
Aiuto! Aiuto!

303
00:15:58,346 --> 00:16:00,838
Bambino in pericolo
con un'emozionante visuale!

304
00:16:01,902 --> 00:16:05,146
Il cadavere di quel ragazzino potrebbe essere
il mio tappeto volante. Datemi un cameraman.

305
00:16:05,147 --> 00:16:08,560
<i>Il film Up ha preso orribilmente vita
a Springfield.</i>

306
00:16:08,570 --> 00:16:12,760
<i>Un ragazzo del luogo è aggrappato alla vita,
storia che prova la bravura di questo inviato.</i>

307
00:16:08,586 --> 00:16:12,708
{n8}COME VOLANO, I GIOVANI!

308
00:16:12,777 --> 00:16:14,041
{n8}EDIZIONE STRAORDINARIA

309
00:16:12,794 --> 00:16:14,112
<i>Cacchio!</i>

310
00:16:14,929 --> 00:16:16,128
E' Bart!

311
00:16:16,129 --> 00:16:17,710
Prega per un miracolo, ragazzo.

312
00:16:17,711 --> 00:16:19,694
Dio può sentirti meglio da lassù.

313
00:16:19,695 --> 00:16:21,714
Ti prego, Signore,
fammi atterrare sano e salvo.

314
00:16:21,715 --> 00:16:24,472
Oppure trasforma questo cesto
in un robot killer volante

315
00:16:24,506 --> 00:16:26,423
che possa controllare con la mente. Amen.

316
00:16:26,424 --> 00:16:27,770
Questa non è una preghiera.

317
00:16:27,776 --> 00:16:29,413
Il mio Dio dice di sì.

318
00:16:34,551 --> 00:16:37,315
Vedo che mantieni il sangue freddo,
nonostante la trepidazione.

319
00:16:39,502 --> 00:16:41,757
Morta? Oh, Lilah.

320
00:16:41,758 --> 00:16:44,955
Anche alla fine, ho aspettato troppo.

321
00:16:45,126 --> 00:16:47,361
E se le dessi il respiro della vita?

322
00:16:48,763 --> 00:16:49,864
Accidenti.

323
00:16:49,865 --> 00:16:52,238
Suppongo che un rimorso
non possa che condurre ad un altro.

324
00:16:52,239 --> 00:16:56,804
Signore, forse le darebbe la pace onorare
l'unica cosa che Lilah le abbia mai chiesto.

325
00:16:59,808 --> 00:17:01,288
Ecco a te, buon uomo.

326
00:17:01,443 --> 00:17:03,674
Un po' di brodo curerà
la tua malattia mentale.

327
00:17:04,179 --> 00:17:07,181
Signore, sono passati cinque minuti.
Ora può smettere di pensare agli altri.

328
00:17:07,300 --> 00:17:10,051
Sai cosa? Penso starò altri cinque minuti.

329
00:17:11,954 --> 00:17:14,289
Sono fieva di te, Monty.

330
00:17:16,015 --> 00:17:17,466
Io quello non lo mangio.

331
00:17:20,896 --> 00:17:23,564
Commissario, come ha intenzione
di salvare nostro figlio?

332
00:17:23,565 --> 00:17:27,265
Ho messo dei cecchini sul tetto
per sparare a ogni pallone...

333
00:17:27,266 --> 00:17:29,290
però non ci azzeccano tanto.

334
00:17:30,372 --> 00:17:32,573
Commissario, è successo ancora.

335
00:17:32,608 --> 00:17:35,109
Forza, ragazzi.
Dividetevi, a un braccio di distanza.

336
00:17:35,143 --> 00:17:36,716
E' tutta colpa mia.

337
00:17:36,717 --> 00:17:40,861
Non avrei mai dovuto ascoltare
gli album dei KISS quand'ero incinta.

338
00:17:40,862 --> 00:17:43,217
Marge, con tutto il rispetto, è una fesseria.

339
00:17:43,218 --> 00:17:47,688
La mia Sarah ha ascoltato Mozart e i discorsi
di Churchill quando era incinta di Ralphuccio

340
00:17:47,722 --> 00:17:49,764
e non lui riesce nemmeno
ad aprire un frigorifero.

341
00:17:49,765 --> 00:17:51,925
Spinge, sta sempre... sta sempre a spingere.

342
00:17:51,926 --> 00:17:54,228
- Veramente?
- Sì. Quel bambino è un disastro.

343
00:17:54,263 --> 00:17:56,797
Ehi! Solo io posso criticarlo, Lou.

344
00:17:56,798 --> 00:17:59,117
Il ragazzo ha paura dello scarico.
Crede che sia su fratello.

345
00:17:59,118 --> 00:18:02,303
Possiamo concentrarci su mio figlio, lassù?

346
00:18:02,337 --> 00:18:04,505
Ho un'idea a lunga gittata.

347
00:18:04,506 --> 00:18:08,024
Che significa sparare
un colpo a lunga distanza.

348
00:18:05,685 --> 00:18:09,488
{n8}CANNONE DONATO IN SEGNO DI RESA
DAI "CODARDI DI FORT SPRINGFIELD" - 1862

349
00:18:09,878 --> 00:18:15,583
Vedete, se riuscissimo a sparare un peso
di circa 5 chili e mezzo dentro quel cesto,

350
00:18:15,584 --> 00:18:18,790
questo riporterebbe delicatamente
al suolo il ragazzo.

351
00:18:18,791 --> 00:18:22,556
Sfortunatamente, abbiamo fuso
tutte le nostre palle di cannone

352
00:18:22,557 --> 00:18:25,070
per fare una statua di Joe Paterno,

353
00:18:25,071 --> 00:18:28,142
che poi abbiamo fatto assomigliare
a Eugene Levy.

354
00:18:29,721 --> 00:18:32,933
Penso che potrei avere io
quello che state cercando.

355
00:18:37,572 --> 00:18:40,817
Sono felice di aver venduto quelle azioni.

356
00:18:40,818 --> 00:18:43,144
L'Apple ha chiuso in rialzo di 20 punti oggi.

357
00:18:43,145 --> 00:18:45,122
Come fanno a saperlo tutti?

358
00:18:45,123 --> 00:18:47,884
Perché i loro fantastici prodotti
le seguono per te.

359
00:18:47,885 --> 00:18:50,084
E fanno qualsiasi altra cosa
tu possa immaginare.

360
00:18:50,214 --> 00:18:51,348
CALCOLATORE DI PARABOLA

361
00:18:56,558 --> 00:18:58,877
Quel bambino non morirà durante il mio turno.

362
00:18:58,878 --> 00:19:01,855
Che finisce... proprio ora, per fortuna.

363
00:19:07,623 --> 00:19:11,260
Bart! Bart! Bart! Bart! Bart! Bart!

364
00:19:13,408 --> 00:19:14,408
Bart! Bart!

365
00:19:14,424 --> 00:19:17,909
{n8}QUESTA È L'ULTIMA VOLTA CHE ELOGIAMO
L'APPLE. NON SIAMO NEMMENO PAGATI PER FARLO.

366
00:19:14,501 --> 00:19:17,044
Homer si sta rialzando
più velocemente delle azioni Apple.

367
00:19:21,016 --> 00:19:22,825
Il mio rospetto sta bene!

368
00:19:22,826 --> 00:19:24,585
Bart! Bart! Bart!

369
00:19:24,586 --> 00:19:26,429
Ho vinto alla fiera della scienza!

370
00:19:26,430 --> 00:19:28,289
Andrò a Chicago!

371
00:19:28,323 --> 00:19:30,241
Bart! Bart! Bart!

372
00:19:31,025 --> 00:19:33,099
Bart, Bart, Bart.

373
00:19:33,100 --> 00:19:35,197
Sapete cosa penso riguardo ai rimorsi?

374
00:19:35,198 --> 00:19:40,635
Finché la tua famiglia è unita,
tutte le scelte che hai fatto sono giuste.

375
00:19:40,669 --> 00:19:43,203
E siamo davvero uniti.

376
00:19:44,172 --> 00:19:47,802
Volete smetterla, voialtri? Ormai è in salvo.

377
00:19:47,957 --> 00:19:50,447
Scusi, commissario,
stavo appoggiando il fucile.

378
00:19:50,448 --> 00:19:55,683
Ed ecco qui... una famiglia riunita. E una
nazione grata ringrazia il buon giornalismo.

379
00:19:55,717 --> 00:19:58,692
- A te, Rachel Maddow.
- Bel lavoro, Kent.

380
00:19:58,693 --> 00:20:01,088
Penso che potremmo avere
un posto per te alla MSNBC

381
00:20:01,122 --> 00:20:03,757
tra i nostri documentari
del fine settimana sulle prigioni

382
00:20:03,791 --> 00:20:07,094
e le due ore che ci vogliono per truccare
Joe Scarborough il lunedì mattina.

383
00:20:07,128 --> 00:20:09,969
No, grazie, Rachel Maddow.
Sono felice qui dove sono.

384
00:20:10,097 --> 00:20:11,265
Nessun rimorso.

385
00:20:17,521 --> 00:20:20,659
IN MEMORIA DI MARCIA WALLACE, CON AFFETTO

386
00:20:21,619 --> 00:20:23,639
www.subsfactory.it

