1
00:00:04,306 --> 00:00:05,884
- Presto!
- Inseguiamola!

2
00:00:09,018 --> 00:00:10,057
Fermatevi!

3
00:00:34,558 --> 00:00:35,690
Ma davvero?

4
00:00:37,485 --> 00:00:39,322
Siete molto lontana da casa, Biancaneve.

5
00:00:39,323 --> 00:00:41,649
Credevate davvero
di potervi nascondere dalla regina?

6
00:00:42,147 --> 00:00:43,554
A dire il vero, sì.

7
00:00:44,017 --> 00:00:45,306
Oh, non temete.

8
00:00:45,307 --> 00:00:46,846
Vi riporteremo a casa.

9
00:00:47,481 --> 00:00:49,999
La regina non vede l'ora di rivedervi.

10
00:00:51,402 --> 00:00:52,759
Non succederà mai.

11
00:00:53,159 --> 00:00:54,475
No, no, no! Ferma!

12
00:01:24,847 --> 00:01:26,720
- Grazie.
- Di nulla.

13
00:01:26,941 --> 00:01:29,750
Forse è meglio tuffarsi
in acque più tranquille, la prossima volta.

14
00:01:34,737 --> 00:01:36,061
- Siete una...
- Sì.

15
00:01:36,062 --> 00:01:37,308
Sono una sirena.

16
00:01:38,930 --> 00:01:40,073
Mi chiamo Ariel.

17
00:01:41,414 --> 00:01:44,550
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x06 - Ariel

18
00:01:44,551 --> 00:01:48,350
Traduzione: Hooker, Alice, Ariel,
Soldatino di piombo, Spugna

19
00:01:48,851 --> 00:01:51,350
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

20
00:01:56,025 --> 00:01:57,135
Fa' attenzione.

21
00:01:58,754 --> 00:02:01,633
- Concentrati!
- Difficile se ti urlano nelle orecchie.

22
00:02:02,110 --> 00:02:04,921
E quando c'è vento, o piove...

23
00:02:05,297 --> 00:02:06,585
oppure...

24
00:02:06,586 --> 00:02:08,400
quando ti lanciano addosso delle frecce.

25
00:02:09,464 --> 00:02:13,594
Sì, la concentrazione è difficile,
è proprio questo il punto.

26
00:02:14,889 --> 00:02:17,042
Scova la tua rabbia...

27
00:02:17,511 --> 00:02:21,629
- e usala per concentrarti.
- Dev'esserci un modo meno oscuro.

28
00:02:22,318 --> 00:02:25,325
- Sei un enorme spreco di abilità.
- E tu sei un mostro.

29
00:02:28,323 --> 00:02:30,193
- Lo senti?
- Cosa?

30
00:02:32,251 --> 00:02:33,256
Fumo.

31
00:02:38,811 --> 00:02:40,163
E' una pessima idea.

32
00:02:40,521 --> 00:02:43,272
Ce l'ha dentro di sé,
meglio se impara ad usarla.

33
00:02:44,560 --> 00:02:46,060
Dobbiamo solo fidarci di lei.

34
00:02:46,061 --> 00:02:48,649
Sì, di Emma mi fido.

35
00:02:54,218 --> 00:02:55,251
Dobbiamo parlare.

36
00:02:59,399 --> 00:03:00,940
Pan mi ha fatto visita.

37
00:03:01,492 --> 00:03:02,642
Mi...

38
00:03:04,653 --> 00:03:06,453
mi ha detto che Neal è vivo...

39
00:03:07,025 --> 00:03:09,136
che è proprio qui sull'Isola.

40
00:03:09,137 --> 00:03:12,607
Emma era lì, gli hanno sparato, è caduto
in un portale. Nessuno può sopravvivere.

41
00:03:12,608 --> 00:03:14,854
Lui ci è riuscito ed è qui.

42
00:03:15,451 --> 00:03:18,156
Ha detto di averlo trovato qui,
mentre noi eravamo nella sua grotta.

43
00:03:18,157 --> 00:03:20,705
Questo lo dice Pan, sempre che sia la verità.

44
00:03:21,085 --> 00:03:23,730
E perché ve l'ha detto?
Cosa spera di ottenere?

45
00:03:24,852 --> 00:03:26,631
Chi lo sa perché lui faccia ogni cosa?

46
00:03:26,991 --> 00:03:28,412
Ha le sue ragioni,

47
00:03:28,913 --> 00:03:31,544
ma non sono mai buone.

48
00:03:31,545 --> 00:03:32,872
Dice la verità.

49
00:03:39,611 --> 00:03:40,946
Tracce...

50
00:03:40,947 --> 00:03:43,021
e segni di lotta.
Qualcuno è stato qui in nostra assenza,

51
00:03:43,022 --> 00:03:44,738
- dobbiamo dirglielo.
- No, no, no...

52
00:03:44,739 --> 00:03:47,384
ha già perso Neal una volta.
E se è tutto un gioco,

53
00:03:47,385 --> 00:03:49,504
non possiamo farle affrontare
di nuovo la sua perdita.

54
00:03:50,153 --> 00:03:53,168
Ha ragione. In entrambi i modi,
dirglielo è quello che vuole Pan.

55
00:03:53,402 --> 00:03:55,164
per questo non dovremmo farlo.

56
00:03:55,474 --> 00:03:57,909
Volete trovarlo senza che lei sappia nulla?

57
00:03:58,035 --> 00:03:59,891
Perché farla soffrire invano?

58
00:04:00,566 --> 00:04:01,989
Non le ho mai mentito, prima.

59
00:04:01,990 --> 00:04:03,250
Non dovete mentire.

60
00:04:03,392 --> 00:04:06,100
Dovrete mantenere un segreto
fino alla sua conferma.

61
00:04:06,415 --> 00:04:09,753
I segreti ci allontanano sempre
dalle persone a cui teniamo davvero.

62
00:04:09,798 --> 00:04:12,858
E, a volte, proteggono le persone che amiamo.

63
00:04:17,520 --> 00:04:20,156
Cosa diamine potrebbe spingervi mai
a saltare in quel modo?

64
00:04:20,547 --> 00:04:22,808
Siete mai stata inseguita
da una regina cattiva?

65
00:04:22,888 --> 00:04:24,109
Non posso dire d'averlo fatto.

66
00:04:24,110 --> 00:04:26,098
Fa fare cose impensabili.

67
00:04:26,162 --> 00:04:27,912
Quelle le conosco.

68
00:04:29,249 --> 00:04:31,048
Scappate da qualcuno?

69
00:04:31,777 --> 00:04:33,620
Diciamo che corro verso qualcuno.

70
00:04:34,399 --> 00:04:35,529
Come si chiama?

71
00:04:36,519 --> 00:04:39,523
Suvvia, l'unica cosa che ci rende
davvero pazzi è l'amore.

72
00:04:40,512 --> 00:04:41,512
Eric.

73
00:04:41,907 --> 00:04:43,765
E' un principe di questo regno.

74
00:04:44,015 --> 00:04:45,302
Aspettate...

75
00:04:45,770 --> 00:04:47,518
vive sulla terraferma? E' umano?

76
00:04:47,864 --> 00:04:48,864
E va bene...

77
00:04:49,387 --> 00:04:53,714
vi spiego. Circa un anno fa,
la sua nave è naufragata, e io l'ho slavato.

78
00:04:53,930 --> 00:04:54,946
E' un mio vizio.

79
00:04:55,414 --> 00:04:57,511
Era svenuto, non abbiamo mai parlato, ma...

80
00:04:58,686 --> 00:05:00,800
non appena l'ho visto, l'ho...

81
00:05:01,074 --> 00:05:02,136
l'ho capito subito.

82
00:05:02,461 --> 00:05:03,837
Amore a prima vista.

83
00:05:04,573 --> 00:05:06,597
- E' sciocco, lo so.
- No...

84
00:05:07,984 --> 00:05:09,624
non è affatto sciocco.

85
00:05:14,411 --> 00:05:15,522
Interessante...

86
00:05:16,003 --> 00:05:17,628
Sono una collezionista...

87
00:05:17,718 --> 00:05:20,157
e ho trovato questo.

88
00:05:21,452 --> 00:05:23,589
C'è un ballo nel suo castello, stasera...

89
00:05:23,590 --> 00:05:26,984
l'annuale festa "in fondo al mar"
in onore della dea Ursula...

90
00:05:26,985 --> 00:05:29,814
e spero di incontrarlo lì.

91
00:05:30,259 --> 00:05:33,445
E come credete di fare...

92
00:05:34,630 --> 00:05:35,637
con la coda?

93
00:05:57,570 --> 00:05:58,570
Come avete fatto?

94
00:05:58,571 --> 00:06:01,751
Non sapete nulla
della mitologia delle sirene?

95
00:06:02,511 --> 00:06:06,593
Tanto quanto voi sapete
della mitologia delle persone, credo.

96
00:06:06,594 --> 00:06:07,783
Giusto.

97
00:06:08,426 --> 00:06:10,586
Ad ogni modo, ogni anno,
con la marea più alta,

98
00:06:10,587 --> 00:06:12,906
leggenda vuole che la dea Ursula

99
00:06:12,907 --> 00:06:14,534
conceda alla nostra specie

100
00:06:14,535 --> 00:06:17,593
l'abilità di camminare sulla Terra
fino alla prossima alta marea.

101
00:06:17,730 --> 00:06:19,843
- E quando sarebbe?
- Tra 12 ore.

102
00:06:20,106 --> 00:06:21,900
Abbastanza per la cena, e il ballo, e...

103
00:06:21,901 --> 00:06:25,556
12 ore? Perché non chiedete
a questa Ursula un po' più di tempo?

104
00:06:25,557 --> 00:06:28,076
Nessuno l'ha più vista da mille anni.

105
00:06:28,156 --> 00:06:29,982
E' una sorta di leggenda.

106
00:06:29,983 --> 00:06:31,819
D'accordo, leggenda o no...

107
00:06:31,820 --> 00:06:33,297
mi avete salvato la vita.

108
00:06:33,418 --> 00:06:35,902
Il minimo che possa fare
è aiutarvi a trovare il vostro amore.

109
00:06:36,056 --> 00:06:37,338
Grazie.

110
00:06:38,023 --> 00:06:39,470
Ma sapete tenere un segreto?

111
00:06:39,985 --> 00:06:41,342
Sono una sirena.

112
00:06:42,297 --> 00:06:43,807
Sì, me ne sono accorta.

113
00:06:44,337 --> 00:06:46,832
Ma Eric non lo sa, allora...

114
00:06:47,274 --> 00:06:48,784
possiamo tenerlo...

115
00:06:48,987 --> 00:06:53,581
- in fondo al mar, per ora?
- Non dovrebbe comunque saperlo, prima o poi?

116
00:06:53,846 --> 00:06:56,062
Lasciamo che s'innamori di me,
prima, d'accordo?

117
00:06:56,513 --> 00:06:57,597
D'accordo.

118
00:06:57,913 --> 00:06:59,404
Il vostro segreto è al sicuro.

119
00:07:05,446 --> 00:07:07,559
Se dobbiamo tacere,
troviamo una buona copertura.

120
00:07:07,560 --> 00:07:08,823
- Tranquilla.
- Nessun problema.

121
00:07:08,824 --> 00:07:09,624
Dove andate?

122
00:07:09,625 --> 00:07:11,044
- A cercare legna.
- A prendere dell'acqua.

123
00:07:11,565 --> 00:07:12,796
Che sta succedendo?

124
00:07:13,398 --> 00:07:14,492
Neal è vivo.

125
00:07:16,358 --> 00:07:18,142
Neal è...

126
00:07:20,350 --> 00:07:21,434
vivo?

127
00:07:21,863 --> 00:07:22,881
Forse.

128
00:07:24,349 --> 00:07:25,955
Scusate, ma doveva saperlo.

129
00:07:43,038 --> 00:07:44,859
Non riuscirai a vedere il futuro, qui.

130
00:07:46,729 --> 00:07:50,346
E' impossibile farlo in un posto
in cui non scorre il tempo.

131
00:07:50,768 --> 00:07:53,322
Potrò anche non vedere il futuro, qui...

132
00:07:53,323 --> 00:07:55,125
ma posso assicurarmi che si avveri.

133
00:07:56,073 --> 00:07:57,448
Era una minaccia?

134
00:07:58,241 --> 00:08:00,958
E io che ti ho preparato
la tua colazione preferita...

135
00:08:01,213 --> 00:08:02,789
uova nel cestino.

136
00:08:02,904 --> 00:08:04,407
Pensavo ti avrebbero fatto bene.

137
00:08:04,562 --> 00:08:06,005
Mi sembri un po'... giù di morale.

138
00:08:06,006 --> 00:08:07,197
Sto benissimo.

139
00:08:07,412 --> 00:08:08,964
Ma certo, Tremo.

140
00:08:09,286 --> 00:08:11,237
Hai perso tuo figlio Neal...

141
00:08:11,405 --> 00:08:12,578
di nuovo.

142
00:08:12,579 --> 00:08:14,762
E non puoi arrivare a Henry perché...

143
00:08:14,763 --> 00:08:15,763
beh...

144
00:08:16,226 --> 00:08:18,038
dovresti passare sul mio cadavere,

145
00:08:18,039 --> 00:08:19,962
e sappiamo entrambi che non puoi.

146
00:08:22,000 --> 00:08:25,101
- Il bianco ti piace ancora poco cotto, vero?
- Cosa vuoi?

147
00:08:25,655 --> 00:08:27,577
Beh, se non lo vuoi, lo mangio io.

148
00:08:30,060 --> 00:08:31,669
Cerco solo di farti vedere...

149
00:08:31,670 --> 00:08:33,809
il sereno nella tua vita tempestosa.

150
00:08:33,810 --> 00:08:36,984
Che, uccidendoti,
metto fine a tutti i problemi?

151
00:08:39,030 --> 00:08:41,280
Sappiamo entrambi che non accadrà,

152
00:08:41,499 --> 00:08:44,882
perché l'unico modo per farlo
è morire anche tu.

153
00:08:45,271 --> 00:08:47,570
Puoi andartene...

154
00:08:47,571 --> 00:08:48,736
lasciare l'Isola.

155
00:08:48,737 --> 00:08:50,549
E abbandonare mio figlio?

156
00:08:50,550 --> 00:08:51,954
E Henry?

157
00:08:51,955 --> 00:08:53,542
Non credo proprio.

158
00:08:53,543 --> 00:08:57,327
Senti, anche se li salvassi,
cosa che non accadrà...

159
00:08:57,328 --> 00:08:58,878
a che scopo?

160
00:08:58,879 --> 00:09:01,435
Non ti perdoneranno mai
per tutte le cose orribili che hai fatto.

161
00:09:01,436 --> 00:09:02,870
Non puoi saperlo.

162
00:09:06,867 --> 00:09:08,694
Tu hai perdonato tuo padre?

163
00:09:10,121 --> 00:09:11,774
Capisci cosa voglio dire?

164
00:09:11,775 --> 00:09:13,631
Torniamo al sereno, allora...

165
00:09:13,908 --> 00:09:16,726
c'è una bella ragazza
a Storybrooke che ti aspetta.

166
00:09:16,727 --> 00:09:17,993
Belle, vero?

167
00:09:17,994 --> 00:09:19,791
Metti fine a questa follia,

168
00:09:19,792 --> 00:09:21,058
e torna da lei.

169
00:09:21,059 --> 00:09:22,551
Ricomincia da capo.

170
00:09:22,552 --> 00:09:25,288
Sembra fertile. Un altro figlio, magari?

171
00:09:26,118 --> 00:09:29,737
Tu e io sappiamo
che è l'unico futuro per te...

172
00:09:30,327 --> 00:09:32,191
ammesso che tu voglia vivere.

173
00:09:34,965 --> 00:09:36,552
Buon appetito.

174
00:09:43,943 --> 00:09:46,516
E' una perdita di tempo.

175
00:09:47,096 --> 00:09:49,771
- Sta giocando con noi.
- Non credo.

176
00:09:53,598 --> 00:09:55,417
Guardate, altri segni di lotta.

177
00:09:55,418 --> 00:09:57,770
E' evidente che qualcuno
ha opposto resistenza.

178
00:09:57,771 --> 00:09:59,700
Come facciamo a sapere che sia stato Neal?

179
00:10:00,202 --> 00:10:01,928
Allora qualcuno
lottava per salvarsi la vita.

180
00:10:01,929 --> 00:10:04,663
Non vorrai davvero crederci?

181
00:10:08,546 --> 00:10:09,546
D'accordo.

182
00:10:10,884 --> 00:10:13,213
Vuoi seguire il sentiero
del folletto malvagio?

183
00:10:13,214 --> 00:10:14,533
Fa' pure.

184
00:10:14,721 --> 00:10:16,512
Aspetta. Dove vai?

185
00:10:16,840 --> 00:10:18,573
A salvare nostro figlio.

186
00:10:18,574 --> 00:10:19,730
Dobbiamo restare insieme.

187
00:10:19,731 --> 00:10:21,347
No, non è vero.

188
00:10:21,871 --> 00:10:25,592
Tu sarai anche disposta a rischiare la vita
di Henry per una vana ricerca strappalacrime,

189
00:10:25,593 --> 00:10:27,063
ma io no.

190
00:10:27,613 --> 00:10:29,582
Sono stanca di stare con le mani in mano.

191
00:10:35,735 --> 00:10:37,765
E se avesse ragione? Magari Pan sta mentendo.

192
00:10:37,766 --> 00:10:40,846
Solo perché sembra troppo bello
per essere vero non significa che lo sia.

193
00:10:41,145 --> 00:10:44,792
Non arrenderti. Devi farlo per Henry,
devi scoprire se suo padre è ancora vivo.

194
00:10:45,076 --> 00:10:47,290
E devi farlo per te stessa.

195
00:10:50,981 --> 00:10:53,122
E' persino meglio di quanto immaginassi.

196
00:10:53,370 --> 00:10:54,542
Sto bene?

197
00:10:54,543 --> 00:10:56,523
- Le persone si vestono così?
- Siete fantastica.

198
00:10:56,524 --> 00:11:00,275
- E' la taglia giusta? Sembra un po'...
- Stretto? E' un corsetto. E' normale.

199
00:11:00,935 --> 00:11:02,930
Come fate a sapere tutte queste cose?

200
00:11:02,931 --> 00:11:04,998
In un'altra vita, ero una principessa.

201
00:11:05,559 --> 00:11:07,459
Beh, forse tornerete a esserlo.

202
00:11:08,143 --> 00:11:09,294
Lo dubito.

203
00:11:09,549 --> 00:11:11,034
Ma stasera, voi potete esserlo.

204
00:11:15,854 --> 00:11:17,471
Ricordate cosa vi ho insegnato.

205
00:11:17,893 --> 00:11:19,255
Cos'è questa?

206
00:11:19,560 --> 00:11:20,864
Un mini tridente.

207
00:11:22,604 --> 00:11:24,068
Un tridente da insalata?

208
00:11:24,069 --> 00:11:25,966
Una forchetta, una forchetta da insalata.

209
00:11:28,167 --> 00:11:30,235
Non è così tanto preziosa.

210
00:11:32,485 --> 00:11:33,897
Guardate, là.

211
00:11:34,312 --> 00:11:36,104
E' lui?

212
00:11:36,948 --> 00:11:37,953
Sì.

213
00:11:38,397 --> 00:11:39,875
E' lui.

214
00:11:41,601 --> 00:11:43,749
E' proprio come lo ricordavo.

215
00:11:44,215 --> 00:11:45,533
Meno bagnato...

216
00:11:46,669 --> 00:11:48,183
ma più bello.

217
00:11:56,061 --> 00:11:57,401
Andate da lui.

218
00:11:57,780 --> 00:11:58,872
Dovrei...

219
00:11:59,163 --> 00:12:00,445
andare là, così?

220
00:12:01,071 --> 00:12:03,882
L'amore a prima vista non ha bisogno
di molti incoraggiamenti.

221
00:12:12,590 --> 00:12:14,077
Vi va di ballare?

222
00:12:14,534 --> 00:12:16,289
Potrebbe essere più facile che camminare.

223
00:12:18,049 --> 00:12:19,683
Non sta ballando nessuno.

224
00:12:20,476 --> 00:12:22,943
E' uno dei vantaggi dell'essere un principe.

225
00:12:22,944 --> 00:12:24,349
Se voglio ballare,

226
00:12:24,640 --> 00:12:25,769
posso farlo.

227
00:12:33,516 --> 00:12:34,725
Mi chiamo Eric.

228
00:12:35,191 --> 00:12:36,261
Ariel.

229
00:12:36,902 --> 00:12:38,395
Avete un'aria familiare.

230
00:12:39,268 --> 00:12:40,543
Ci siamo già incontrati?

231
00:12:41,279 --> 00:12:42,865
Non credo.

232
00:12:44,161 --> 00:12:46,047
So dove vi ho visto.

233
00:12:47,911 --> 00:12:49,084
Dove?

234
00:12:51,093 --> 00:12:52,881
La mia nave ha naufragato.

235
00:12:52,882 --> 00:12:55,163
Sono quasi annegato, qualcuno mi ha salvato.

236
00:12:55,659 --> 00:12:57,297
Non li ho visti, ma...

237
00:12:58,345 --> 00:13:00,836
da allora faccio un sogno ricorrente...

238
00:13:00,837 --> 00:13:02,255
di un volto.

239
00:13:03,042 --> 00:13:04,224
Il vostro.

240
00:13:04,469 --> 00:13:05,918
Non è possibile.

241
00:13:05,919 --> 00:13:07,738
Sono nuova da queste parti, perciò...

242
00:13:08,139 --> 00:13:10,199
com'è possibile che vi abbia salvato?

243
00:13:10,869 --> 00:13:11,918
Lo so.

244
00:13:12,639 --> 00:13:14,386
E' stata Ursula a salvarmi.

245
00:13:14,990 --> 00:13:18,209
E, così facendo, mi ha mostrato
uno scorcio del mio futuro.

246
00:13:19,155 --> 00:13:20,997
Ossia, il volto che ho visto.

247
00:13:23,327 --> 00:13:24,631
Ossia, voi.

248
00:13:27,128 --> 00:13:28,849
Ursula è solo una leggenda.

249
00:13:29,160 --> 00:13:30,259
Davvero?

250
00:13:30,985 --> 00:13:32,953
Perché voi siete proprio qui di fronte a me.

251
00:13:33,667 --> 00:13:35,538
Allora, cosa vi porta nel nostro regno?

252
00:13:36,958 --> 00:13:38,006
Beh...

253
00:13:38,982 --> 00:13:40,495
voglio vedere il mondo.

254
00:13:40,897 --> 00:13:43,061
Voi e io abbiamo qualcosa in comune.

255
00:13:43,584 --> 00:13:45,936
Parto domattina. Una grande spedizione...

256
00:13:45,937 --> 00:13:47,268
proprio per fare quello.

257
00:13:47,610 --> 00:13:48,637
Cosa?

258
00:13:49,453 --> 00:13:51,202
Lo progetto da anni.

259
00:13:51,499 --> 00:13:54,440
Questo sarà il mio ultimo ballo
in onore di Ursula perché domani...

260
00:13:54,441 --> 00:13:56,741
esplorerò terre sconosciute,

261
00:13:56,742 --> 00:13:58,976
dal deserto fino al regno di Agrabah.

262
00:14:00,535 --> 00:14:02,399
Parlate sul serio.

263
00:14:03,549 --> 00:14:05,653
Ho sempre desiderato vedere il mondo.

264
00:14:05,654 --> 00:14:06,862
Venite, allora.

265
00:14:07,263 --> 00:14:09,207
Ve lo leggo negli occhi, volete venire.

266
00:14:10,146 --> 00:14:11,959
A meno che non abbia capito male.

267
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
No.

268
00:14:13,495 --> 00:14:14,495
Cioè...

269
00:14:15,039 --> 00:14:16,058
sì.

270
00:14:16,648 --> 00:14:19,379
- Cioè, no.
- Vi ho messo pressione, non è giusto.

271
00:14:19,961 --> 00:14:21,250
Facciamo così.

272
00:14:22,284 --> 00:14:23,718
Domattina...

273
00:14:24,534 --> 00:14:25,793
vi aspetterò.

274
00:14:26,660 --> 00:14:29,041
Se verrete, mi riempirete di gioia.

275
00:14:29,536 --> 00:14:30,730
Altrimenti...

276
00:14:31,174 --> 00:14:32,252
beh...

277
00:14:33,169 --> 00:14:35,601
mi si spezzerà il cuore, ma capirò.

278
00:14:37,866 --> 00:14:39,722
E' stato un vero piacere conoscervi, Ariel.

279
00:14:54,503 --> 00:14:55,508
Dunque?

280
00:15:04,996 --> 00:15:07,093
E' quella la donna che ha salvato Biancaneve.

281
00:15:07,094 --> 00:15:08,094
Quei capelli rossi...

282
00:15:08,095 --> 00:15:09,627
sono inconfondibili.

283
00:15:09,889 --> 00:15:12,837
Credevo che avesse
la coda ma sì, sono sicuro.

284
00:15:12,838 --> 00:15:15,934
La prossima volta che lasciate andare
qualcuno incontro alla propria morte,

285
00:15:16,427 --> 00:15:19,118
assicuratevi che sia davvero morto.

286
00:15:19,119 --> 00:15:20,767
Sembrava morta.

287
00:15:21,291 --> 00:15:22,291
No.

288
00:15:23,738 --> 00:15:24,903
La morte...

289
00:15:24,904 --> 00:15:26,630
è più simile a questo.

290
00:15:30,793 --> 00:15:33,231
Devo guidare altri cavalieri
a caccia di Biancaneve?

291
00:15:33,232 --> 00:15:36,793
Vi siete dimostrati inadatti al compito.

292
00:15:41,336 --> 00:15:42,636
No.

293
00:15:45,072 --> 00:15:47,569
Ho un'altra idea.

294
00:16:00,124 --> 00:16:01,428
Ma guardali.

295
00:16:01,620 --> 00:16:04,187
Così determinati
a trovare il loro amico scomparso.

296
00:16:05,581 --> 00:16:07,442
A proposito del loro amico...

297
00:16:07,758 --> 00:16:09,225
cosa ne facciamo di Neal?

298
00:16:10,041 --> 00:16:11,505
E' il momento di spostarlo.

299
00:16:12,023 --> 00:16:13,774
Portatelo alle grotte dell'Eco.

300
00:16:15,934 --> 00:16:18,242
Il gioco comincia a farsi interessante.

301
00:16:29,364 --> 00:16:31,266
Non sapete cosa fare, vero?

302
00:16:35,595 --> 00:16:36,976
No, non lo so.

303
00:16:38,207 --> 00:16:40,105
Tornate a Storybrooke.

304
00:16:40,251 --> 00:16:41,875
E dovrei abbandonare...

305
00:16:42,317 --> 00:16:44,470
Henry, la mia famiglia?

306
00:16:44,822 --> 00:16:46,164
Venite con me...

307
00:16:47,194 --> 00:16:49,353
possiamo farci un'altra famiglia.

308
00:16:49,818 --> 00:16:51,343
La nostra famiglia.

309
00:16:51,685 --> 00:16:53,257
E' questo che voglio.

310
00:16:54,146 --> 00:16:55,387
Non lo volete anche voi?

311
00:16:55,388 --> 00:16:58,578
No, voi non potete... volere qualcosa.

312
00:16:59,467 --> 00:17:02,077
- Siete una fantasia del mio subconscio.
- No.

313
00:17:02,172 --> 00:17:04,370
No, sono davvero qui.

314
00:17:09,652 --> 00:17:11,022
Prendete la mia mano.

315
00:17:11,023 --> 00:17:13,680
Se credete nel nostro amore,
possiamo tornare a casa.

316
00:17:16,479 --> 00:17:18,657
Prendetela, Tremo, vi prego.

317
00:17:19,934 --> 00:17:21,299
Tornate a casa da me.

318
00:17:26,778 --> 00:17:28,205
Basta così.

319
00:17:28,570 --> 00:17:29,570
Regina!

320
00:17:29,571 --> 00:17:31,507
Ci stavi credendo sul serio?

321
00:17:31,628 --> 00:17:33,223
Tremo... fermatela.

322
00:17:33,574 --> 00:17:35,334
- Non lo ascoltare.
- Che stai facendo?

323
00:17:35,335 --> 00:17:37,024
Ti mostro la verità.

324
00:17:38,358 --> 00:17:39,358
No!

325
00:17:42,548 --> 00:17:44,604
Guarda con chi avevi a che fare.

326
00:17:47,894 --> 00:17:48,894
Pan.

327
00:18:01,606 --> 00:18:02,772
L'ho baciato.

328
00:18:02,969 --> 00:18:03,969
Come?

329
00:18:04,636 --> 00:18:06,149
- Chi?
- Uncino.

330
00:18:06,163 --> 00:18:07,311
Ho baciato Uncino.

331
00:18:08,546 --> 00:18:09,546
Beh...

332
00:18:09,564 --> 00:18:10,564
perché?

333
00:18:10,644 --> 00:18:12,654
Non... non lo so. Ero...

334
00:18:13,326 --> 00:18:16,458
- è passato del tempo, stavo bene, non lo so.
- Voleva dire qualcosa?

335
00:18:16,459 --> 00:18:17,946
E' stato... solo un bacio.

336
00:18:18,600 --> 00:18:20,792
Sicuramente Neal capirà.

337
00:18:21,452 --> 00:18:23,171
Se è ancora vivo.

338
00:18:23,172 --> 00:18:25,516
Emma, so cosa stai facendo, sai?

339
00:18:26,441 --> 00:18:30,210
Non vuoi sperare che sia vivo, ma dovresti.

340
00:18:30,323 --> 00:18:31,323
Perché?

341
00:18:34,114 --> 00:18:36,292
Perché meriti un lieto fine, Emma.

342
00:18:36,804 --> 00:18:38,966
E tutti i lieto fine
cominciano con la speranza.

343
00:18:40,384 --> 00:18:44,341
- E' stato un terribile errore, terribile.
- L'avete incontrato, è un inizio.

344
00:18:44,476 --> 00:18:46,048
E' più una fine.

345
00:18:46,290 --> 00:18:50,146
Non posso chiedergli di rinunciare al suo sogno
per una donna che ha appena incontrato.

346
00:18:50,781 --> 00:18:52,105
Forse siete voi il suo sogno.

347
00:18:52,477 --> 00:18:53,477
Forse.

348
00:18:55,112 --> 00:18:56,709
Ma non posso chiedergli scegliere.

349
00:18:58,472 --> 00:18:59,650
Non è giusto.

350
00:18:59,969 --> 00:19:01,600
Non potete chiedergli di scegliere?

351
00:19:02,133 --> 00:19:04,081
Oppure non volete?

352
00:19:06,103 --> 00:19:07,335
Avete paura.

353
00:19:08,404 --> 00:19:09,503
Di cosa?

354
00:19:09,504 --> 00:19:10,804
Di cosa sceglierebbe.

355
00:19:14,083 --> 00:19:17,031
Tutto questo non è affatto facile.

356
00:19:18,395 --> 00:19:19,884
Allora seguite il mio consiglio.

357
00:19:19,885 --> 00:19:21,253
Fate la scelta più difficile.

358
00:19:21,734 --> 00:19:23,073
Siate sincera.

359
00:19:23,444 --> 00:19:25,039
Basta con i segreti.

360
00:19:25,191 --> 00:19:28,477
Aprite il vostro cuore all'amore.
Ne vale davvero la pena...

361
00:19:28,498 --> 00:19:31,983
anche se fa male. Almeno saprete...
saprete di averci provato.

362
00:19:34,396 --> 00:19:36,246
Mi serve tempo per pensare.

363
00:19:36,900 --> 00:19:40,242
Allora, avete tre ore.
Io sarò qui, se avete bisogno di me.

364
00:19:52,562 --> 00:19:53,894
Che dovrei fare?

365
00:19:54,835 --> 00:19:55,979
Sì, esatto...

366
00:19:56,235 --> 00:19:58,065
sto parlando con voi, Ursula...

367
00:19:58,630 --> 00:20:00,659
leggendaria dea del mare.

368
00:20:01,635 --> 00:20:05,140
Lui crede che siate stata voi a unirci,
ma sappiamo che non è vero, dunque...

369
00:20:06,105 --> 00:20:07,105
ditemi...

370
00:20:07,422 --> 00:20:08,894
tra amiche...

371
00:20:10,252 --> 00:20:11,396
che dovrei fare?

372
00:20:13,513 --> 00:20:14,972
Niente, eh?

373
00:20:16,659 --> 00:20:19,442
Cosa potevo aspettarmi da una leggenda?

374
00:20:20,299 --> 00:20:22,586
Mi avete dato le gambe,
ma nient'altro, vero?

375
00:20:23,292 --> 00:20:24,664
Nessuna risposta?

376
00:20:26,735 --> 00:20:27,735
Grazie...

377
00:20:28,623 --> 00:20:29,746
di niente.

378
00:20:47,546 --> 00:20:48,546
Ursula?

379
00:20:51,986 --> 00:20:53,286
Salve...

380
00:20:54,822 --> 00:20:55,822
Ariel.

381
00:21:02,305 --> 00:21:03,991
Dove siamo?

382
00:21:04,038 --> 00:21:05,518
Alla fiera dei principianti?

383
00:21:07,050 --> 00:21:09,490
Credevi davvero che fosse Belle?

384
00:21:09,774 --> 00:21:11,230
Che ci fai qui?

385
00:21:11,409 --> 00:21:13,901
Beh, innanzitutto sono qui per salvarti,
a quanto pare.

386
00:21:13,902 --> 00:21:16,967
- Stavi per finire in pasto a Pan.
- E che ti importa?

387
00:21:18,114 --> 00:21:21,262
Mi importa, perché ho passato
una settimana con gli Azzurri...

388
00:21:21,263 --> 00:21:22,603
e non ho concluso nulla.

389
00:21:24,479 --> 00:21:26,065
Se vogliamo salvare Henry...

390
00:21:26,219 --> 00:21:27,491
ho bisogno di te.

391
00:21:28,364 --> 00:21:29,364
Ho bisogno...

392
00:21:29,365 --> 00:21:30,730
di Tremotino.

393
00:21:30,731 --> 00:21:32,322
Beh, il problema, mia cara...

394
00:21:32,323 --> 00:21:35,823
è che Tremotino
può fermare Pan solo morendo.

395
00:21:35,824 --> 00:21:39,375
Nessuno ti ucciderà prima che lo faccia io.

396
00:21:40,380 --> 00:21:45,657
Siamo i due maghi più potenti
che siano mai esistiti.

397
00:21:45,658 --> 00:21:48,862
La regina cattiva e l'Oscuro insieme?

398
00:21:49,583 --> 00:21:54,732
Direi che riusciremo a trovare un altro modo
per sistemare un ragazzino spavaldo.

399
00:21:54,733 --> 00:21:57,316
Tu non l'hai mai affrontato, ma io sì.

400
00:21:57,317 --> 00:21:59,713
E so cosa serve per ucciderlo, cioè...

401
00:22:00,230 --> 00:22:01,530
la mia vita.

402
00:22:03,213 --> 00:22:05,230
Beh, per quanto voglia farlo...

403
00:22:05,543 --> 00:22:07,436
forse non c'è bisogno di ucciderlo.

404
00:22:07,601 --> 00:22:09,160
Se la situazione è questa...

405
00:22:10,856 --> 00:22:13,075
forse possiamo trovare un altro modo.

406
00:22:13,367 --> 00:22:16,232
Un modo per intrappolarlo,
un altro destino...

407
00:22:16,233 --> 00:22:17,859
Un destino peggiore della morte.

408
00:22:20,631 --> 00:22:22,347
Ora sì che ragioniamo.

409
00:22:23,598 --> 00:22:25,616
Ecco il mio folletto malvagio.

410
00:22:26,010 --> 00:22:28,576
Conosci un incantesimo?
Qualcosa che possiamo fare?

411
00:22:28,577 --> 00:22:30,528
No. Ma nel mio negozio...

412
00:22:30,701 --> 00:22:31,885
potrei avere quello che ci serve.

413
00:22:31,886 --> 00:22:33,839
E allora perché
non l'hai portato con te dall'inizio?

414
00:22:33,840 --> 00:22:36,700
Perché sono venuto qui per ucciderlo,
sacrificandomi.

415
00:22:38,302 --> 00:22:40,487
Avrei potuto avvisarti prima
che non sarebbe mai successo.

416
00:22:41,811 --> 00:22:45,849
Dimentichi, caro,
che ti conosco da molto tempo.

417
00:22:46,109 --> 00:22:48,386
Conosco il tuo istinto di sopravvivenza.

418
00:22:48,387 --> 00:22:51,066
- Sì, si è già manifestato.
- Bene.

419
00:22:52,586 --> 00:22:55,093
Quindi, adesso,
dobbiamo solo cambiare strategia.

420
00:22:55,885 --> 00:22:57,746
Torniamo al negozio...

421
00:22:57,759 --> 00:23:00,958
prendiamo quest'oggetto magico
e tutti i nostri problemi saranno risolti.

422
00:23:01,403 --> 00:23:02,921
Passare da un regno all'altro?

423
00:23:03,222 --> 00:23:04,446
Basta solo questo?

424
00:23:04,948 --> 00:23:05,948
Esatto.

425
00:23:07,832 --> 00:23:09,073
Basta solo questo.

426
00:23:10,784 --> 00:23:12,794
Voi... siete vera.

427
00:23:13,713 --> 00:23:16,324
Proprio come le tue gambe.

428
00:23:16,728 --> 00:23:18,981
Mi spiace di essere stata sgarbata prima...

429
00:23:18,982 --> 00:23:23,160
Mia cara bambina, non preoccuparti.

430
00:23:23,482 --> 00:23:25,414
Ti capisco benissimo.

431
00:23:25,415 --> 00:23:29,084
Però, sei anche molto fortunata.

432
00:23:29,816 --> 00:23:32,463
Io posso aiutarti, con il tuo...

433
00:23:33,381 --> 00:23:34,855
dilemma.

434
00:23:35,120 --> 00:23:36,441
Con il principe Eric?

435
00:23:38,074 --> 00:23:39,972
Dovrei dirgli la verità, giusto?

436
00:23:41,043 --> 00:23:43,124
La tua amica si sbaglia.

437
00:23:43,636 --> 00:23:44,797
Ne siete sicura?

438
00:23:44,798 --> 00:23:46,518
Certo che sono sicura.

439
00:23:47,205 --> 00:23:51,311
Se gli dici la verità,
che venite da mondi diversi...

440
00:23:51,663 --> 00:23:53,444
non la accetterà.

441
00:23:54,242 --> 00:23:55,684
E non accetterà te.

442
00:23:55,685 --> 00:23:57,414
In che modo mi stareste aiutando?

443
00:23:57,446 --> 00:23:59,265
E se ti dicessi...

444
00:24:00,100 --> 00:24:02,405
che potresti tenerti...

445
00:24:02,729 --> 00:24:04,913
le gambe?

446
00:24:04,945 --> 00:24:08,543
Che potresti camminare sulla terraferma,

447
00:24:08,544 --> 00:24:11,102
fare parte del suo mondo...

448
00:24:11,854 --> 00:24:13,260
per...

449
00:24:13,696 --> 00:24:15,165
sempre...

450
00:24:16,041 --> 00:24:19,260
senza rivelargli il tuo segreto...

451
00:24:19,695 --> 00:24:22,885
che sei una sirena...

452
00:24:23,884 --> 00:24:25,719
ti interesserebbe?

453
00:24:26,695 --> 00:24:28,072
Ma certo.

454
00:24:35,282 --> 00:24:37,216
Che c'è? Cos'è successo?

455
00:24:37,217 --> 00:24:38,559
Una cosa meravigliosa.

456
00:24:38,560 --> 00:24:40,627
E non solo per me, ma per entrambi.

457
00:24:40,635 --> 00:24:42,133
Di cosa state parlando?

458
00:24:42,134 --> 00:24:43,667
Ho ricevuto un dono...

459
00:24:43,668 --> 00:24:47,292
un dono che mi permetterà di passare
il resto della mia vita con Eric,

460
00:24:47,293 --> 00:24:49,980
e permetterà a voi di scappare
dalla regina cattiva.

461
00:24:50,248 --> 00:24:51,744
Com'è possibile?

462
00:24:51,745 --> 00:24:52,900
Guardate.

463
00:24:56,719 --> 00:24:59,915
- Cosa fate?
- Questo non è un braccialetto normale.

464
00:25:01,005 --> 00:25:02,317
Guardate.

465
00:25:03,182 --> 00:25:04,555
- Ecco.
- Che succede?

466
00:25:08,213 --> 00:25:09,740
Ora siete una sirena...

467
00:25:10,025 --> 00:25:11,129
Ariel...

468
00:25:12,006 --> 00:25:13,347
cosa avete fatto?

469
00:25:13,348 --> 00:25:15,098
Il braccialetto è magico.

470
00:25:15,099 --> 00:25:16,621
L'ho avuto da Ursula.

471
00:25:16,622 --> 00:25:20,066
Se lo indossate, avrete la mia coda,
e io potrò tenermi le gambe.

472
00:25:20,067 --> 00:25:23,271
Il prezzo è questo, ma è un buon prezzo.

473
00:25:23,272 --> 00:25:24,318
Non capite?

474
00:25:24,319 --> 00:25:27,149
Potete fuggire, trasferirvi nel mio regno...

475
00:25:27,150 --> 00:25:29,911
un regno dove la regina cattiva
non può seguirvi.

476
00:25:29,912 --> 00:25:31,799
Potrete avere una vita...

477
00:25:31,800 --> 00:25:34,475
una vita meravigliosa... in fondo al mar!

478
00:25:34,476 --> 00:25:36,948
- Ve l'ha dato Ursula il braccialetto?
- Sì.

479
00:25:37,558 --> 00:25:39,286
Ursula è una leggenda.

480
00:25:39,489 --> 00:25:43,307
Non esiste più da migliaia di anni.
Non è reale!

481
00:25:43,609 --> 00:25:45,432
Sì, invece.

482
00:25:45,787 --> 00:25:47,164
In effetti...

483
00:25:47,576 --> 00:25:49,381
non è del tutto vero.

484
00:25:50,683 --> 00:25:51,910
Cosa succede?

485
00:25:54,339 --> 00:25:56,648
Bene, bene, bene...

486
00:25:56,649 --> 00:25:58,913
guarda cos'abbiamo pescato, oggi.

487
00:26:00,024 --> 00:26:01,192
Ursula?

488
00:26:01,634 --> 00:26:03,289
No, lei non è Ursula.

489
00:26:03,381 --> 00:26:04,646
E' Regina...

490
00:26:05,071 --> 00:26:06,900
la regina cattiva.

491
00:26:12,490 --> 00:26:16,273
Le tracce portano direttamente
a questa grotta, Pan terrà qui Neal.

492
00:26:16,790 --> 00:26:20,539
Se la grotta è una specie di prigione, perché
non ci sono guardie appostate a fermarci?

493
00:26:21,505 --> 00:26:23,756
Perché questa prigione
non ha bisogno di guardie.

494
00:26:27,693 --> 00:26:29,005
E' la grotta dell'Eco.

495
00:26:29,367 --> 00:26:30,508
La conoscete?

496
00:26:30,539 --> 00:26:31,884
Fin troppo bene.

497
00:26:33,553 --> 00:26:36,082
In mezzo a quelle mura di pietra,
ho perso mezzo equipaggio.

498
00:26:36,083 --> 00:26:38,399
L'unico modo per salvare
qualcuno dall'interno...

499
00:26:38,740 --> 00:26:40,442
è rivelare un segreto.

500
00:26:41,038 --> 00:26:42,318
Un segreto?

501
00:26:43,258 --> 00:26:44,429
Tutto qui?

502
00:26:44,430 --> 00:26:46,538
Il segreto più oscuro.

503
00:26:46,944 --> 00:26:49,647
La grotta dell'Eco prende il nome
da un vecchio detto...

504
00:26:49,648 --> 00:26:52,117
"Più grave la bugia,
più verità conterrà la sua eco."

505
00:26:52,228 --> 00:26:55,353
La grotta richiede che tu riveli
una verità su te stesso.

506
00:26:55,475 --> 00:26:57,633
Un segreto che non confesseresti a nessuno.

507
00:26:57,634 --> 00:26:59,946
- Che assurdità.
- Ambasciator non porta pena, tesoro.

508
00:26:59,947 --> 00:27:03,287
Anche se ci laviamo la coscienza,
come sappiamo che Neal sia ancora vivo?

509
00:27:03,288 --> 00:27:04,885
E' Pan che lo vuole.

510
00:27:05,507 --> 00:27:07,209
Vuole che lo salviamo.

511
00:27:07,428 --> 00:27:08,553
Perché?

512
00:27:08,873 --> 00:27:10,570
Così saremo costretti
a rivelare i nostri segreti.

513
00:27:10,571 --> 00:27:12,774
E' convinto che se lo faremo...

514
00:27:12,915 --> 00:27:15,028
questi ci distruggeranno.

515
00:27:20,437 --> 00:27:21,915
Problemi con la pinna?

516
00:27:21,916 --> 00:27:23,102
Ci arriverò!

517
00:27:23,788 --> 00:27:25,462
Neve, il braccialetto.

518
00:27:26,791 --> 00:27:28,415
Chi lo indossa non può toglierlo.

519
00:27:29,634 --> 00:27:31,757
Ho tralasciato questo dettaglio?

520
00:27:33,878 --> 00:27:35,910
E' la volta buona, Neve...

521
00:27:36,007 --> 00:27:38,295
che non riuscirai a scappare.

522
00:27:39,079 --> 00:27:40,436
Mi avete ingannata?

523
00:27:40,437 --> 00:27:42,858
Hai chiesto consiglio
a una piovra morta e sepolta,

524
00:27:42,859 --> 00:27:45,140
e dai la colpa a me per i tuoi problemi?

525
00:27:45,544 --> 00:27:47,077
E' un'ingiustizia.

526
00:27:49,110 --> 00:27:50,421
Scusa, cara.

527
00:27:50,875 --> 00:27:52,271
Non puoi aiutarla.

528
00:27:52,272 --> 00:27:53,938
Ariel, andatevene.

529
00:27:54,018 --> 00:27:56,175
Per una volta siamo d'accordo.

530
00:27:56,474 --> 00:27:58,317
Levati di torno, sirena!

531
00:27:58,318 --> 00:28:00,489
Non se volete far del male alla mia amica.

532
00:28:01,350 --> 00:28:03,006
Ti sto dando una scelta.

533
00:28:03,007 --> 00:28:05,307
La tua amica si farà male comunque.

534
00:28:05,308 --> 00:28:06,675
La vera domanda è...

535
00:28:06,676 --> 00:28:08,817
se tu subirai o meno la stessa sorte.

536
00:28:08,818 --> 00:28:12,818
Oppure... se correrai incontro
al tuo lieto fine.

537
00:28:14,163 --> 00:28:15,187
Coraggio.

538
00:28:15,662 --> 00:28:19,021
Non esistono... seconde possibilità.

539
00:28:19,022 --> 00:28:20,552
Tranquilla, Ariel.

540
00:28:21,337 --> 00:28:23,368
Non posso fuggire per sempre.

541
00:28:23,550 --> 00:28:26,019
Avete la possibilità di essere felice.

542
00:28:26,257 --> 00:28:28,559
Qualcosa che la regina non avrà mai.

543
00:28:28,913 --> 00:28:31,691
Eric partirà a momenti, andate da lui.

544
00:28:31,692 --> 00:28:33,820
Ascoltala, Ariel.

545
00:28:33,975 --> 00:28:38,100
Vuoi davvero rinunciare
all'amore della tua vita...

546
00:28:38,400 --> 00:28:40,068
per un'amica?

547
00:28:42,963 --> 00:28:44,294
Mi dispiace.

548
00:28:53,379 --> 00:28:54,539
Ora...

549
00:28:55,088 --> 00:28:56,692
dov'eravamo rimaste?

550
00:28:57,754 --> 00:28:58,943
Ah, giusto.

551
00:28:59,964 --> 00:29:01,962
Al pescato del giorno.

552
00:29:15,803 --> 00:29:16,872
Cosa fate?

553
00:29:20,712 --> 00:29:21,819
Trattenete il respiro.

554
00:30:04,849 --> 00:30:06,070
Emma!

555
00:30:07,787 --> 00:30:08,898
Neal!

556
00:30:10,568 --> 00:30:13,582
- Sarà distante tre metri.
- Anche se ci inventassimo una qualche corda,

557
00:30:13,583 --> 00:30:15,445
non avremmo dove attaccarla.

558
00:30:15,525 --> 00:30:18,365
- Non c'è modo di arrivare là.
- Allora cosa facciamo?

559
00:30:19,099 --> 00:30:20,901
Ve l'ho detto cosa bisogna fare.

560
00:30:21,496 --> 00:30:24,180
Consideratelo come il momento della verità,
letteralmente.

561
00:30:24,181 --> 00:30:26,505
Ora... chi vuole dare il via alle danze?

562
00:30:26,506 --> 00:30:29,612
Come funziona? Qualcuno dice
il proprio segreto, e gli spuntano le ali?

563
00:30:29,613 --> 00:30:33,222
- Non conosco i dettagli, so solo questo.
- Come sapremo che funzionerà?

564
00:30:39,941 --> 00:30:42,063
C'è un solo modo per scoprirlo, suppongo.

565
00:30:47,598 --> 00:30:48,801
Ho baciato Emma.

566
00:30:49,536 --> 00:30:52,158
- Cosa avete fatto?
- David, non è il momento.

567
00:30:52,159 --> 00:30:55,480
L'ho già detto a Mary Margaret,
quindi teoricamente non è più un segreto.

568
00:30:55,807 --> 00:30:57,723
E' stato solo un bacio.

569
00:30:58,658 --> 00:31:00,895
E questo sarebbe il tuo segreto più grande?

570
00:31:01,085 --> 00:31:03,083
Conta quello che il bacio
ha portato alla luce.

571
00:31:03,972 --> 00:31:05,487
Il mio segreto è...

572
00:31:05,848 --> 00:31:08,628
che non avrei mai pensato
di riuscire a dimenticare...

573
00:31:08,629 --> 00:31:09,970
il mio primo amore...

574
00:31:09,971 --> 00:31:11,274
la mia Milah.

575
00:31:11,989 --> 00:31:14,631
Non avrei mai creduto
di poter trovare qualcun altro...

576
00:31:15,441 --> 00:31:17,455
prima di incontrare voi.

577
00:31:32,785 --> 00:31:35,239
- Mary Margaret...
- No, no, no.

578
00:31:37,224 --> 00:31:38,434
Tocca a me, adesso.

579
00:31:40,022 --> 00:31:41,940
Da quando la maledizione è stata spezzata...

580
00:31:42,187 --> 00:31:45,120
da quando ci siamo ritrovati,
da quando abbiamo trovato Emma...

581
00:31:45,471 --> 00:31:49,487
tra tanta felicità, c'era una cosa
che non ero pronta ad ammettere.

582
00:31:50,982 --> 00:31:52,808
Nostra figlia è una...

583
00:31:52,995 --> 00:31:54,310
bellissima...

584
00:31:54,903 --> 00:31:56,319
intelligente...

585
00:31:56,640 --> 00:31:59,381
e fantastica donna,
e le voglio un bene indescrivibile...

586
00:31:59,382 --> 00:32:02,222
e non potrei essere più fiera di lei.

587
00:32:04,878 --> 00:32:06,492
Ma è un'adulta, ormai...

588
00:32:08,009 --> 00:32:08,916
e...

589
00:32:08,917 --> 00:32:12,918
per quanto faccia finta
che la cosa mi stia bene, non è così.

590
00:32:14,373 --> 00:32:16,231
Ci siamo persi la sua vita, David.

591
00:32:17,167 --> 00:32:19,173
Quello che abbiamo con lei è unico...

592
00:32:19,386 --> 00:32:21,237
ma non è quello che volevo.

593
00:32:23,145 --> 00:32:25,771
Siamo rimasti tagliati fuori
da tutto, i primi...

594
00:32:25,772 --> 00:32:28,887
passi, la prima parola, il primo sorriso...

595
00:32:29,058 --> 00:32:30,696
ci siamo persi tutto.

596
00:32:32,022 --> 00:32:33,443
Cosa cerchi di dire?

597
00:32:34,101 --> 00:32:38,250
Quando ce ne andremo dall'Isola, e torneremo
a Storybrooke, voglio un'altra chance.

598
00:32:39,724 --> 00:32:41,553
Voglio un altro figlio.

599
00:32:53,946 --> 00:32:57,393
Nient'altro al mondo
mi farebbe più felice, e so...

600
00:32:58,032 --> 00:33:00,676
nel profondo del mio cuore, che saresti...

601
00:33:02,296 --> 00:33:04,099
una madre fantastica...

602
00:33:05,506 --> 00:33:07,182
ma non potrà mai succedere.

603
00:33:08,068 --> 00:33:09,686
Quanto meno, non con me.

604
00:33:12,194 --> 00:33:13,404
Di che parli?

605
00:33:16,985 --> 00:33:19,874
Quando io e Uncino siamo andati
in cerca del sestante...

606
00:33:19,972 --> 00:33:22,447
in realtà, mi ha portato
a cercare un antidoto.

607
00:33:23,678 --> 00:33:25,761
Un antidoto per cosa?

608
00:33:26,829 --> 00:33:27,929
Sognombra.

609
00:33:31,172 --> 00:33:32,514
I Bimbi Sperduti...

610
00:33:32,870 --> 00:33:36,399
- la freccia da cui mi hai salvata...
- Non sono stato abbastanza veloce.

611
00:33:37,452 --> 00:33:38,663
Mi ha colpito.

612
00:33:40,284 --> 00:33:43,186
Uncino ha trovato un antidoto,
ma ha un prezzo.

613
00:33:44,225 --> 00:33:46,777
Non potrò più lasciare l'Isola che non c'è...

614
00:33:49,064 --> 00:33:50,880
o altrimenti... muoio.

615
00:34:29,466 --> 00:34:30,586
Stai bene?

616
00:34:30,973 --> 00:34:31,973
Sì.

617
00:34:32,318 --> 00:34:35,121
- Ma Henry, io...
- Tranquillo, poi penseremo a lui.

618
00:34:35,213 --> 00:34:37,029
Ma prima devo tirarti fuori da qui.

619
00:34:39,578 --> 00:34:42,093
Ehi... Emma, Emma, Emma, Emma!

620
00:34:44,447 --> 00:34:46,459
Sai che non è così che funziona.

621
00:34:51,083 --> 00:34:52,384
Va tutto bene.

622
00:34:55,496 --> 00:34:57,170
Puoi dirmi qualunque cosa.

623
00:35:00,936 --> 00:35:02,481
Quando ho saputo che forse eri qui...

624
00:35:02,482 --> 00:35:04,335
e che potessi essere ancora vivo...

625
00:35:05,935 --> 00:35:08,338
so che avrei dovuto essere contenta,
ma non lo ero.

626
00:35:08,883 --> 00:35:10,883
Ero... terrorizzata.

627
00:35:11,962 --> 00:35:14,389
E, fino a questo momento,
non ne capivo il motivo.

628
00:35:16,939 --> 00:35:19,366
Dal momento in cui ti ho rivisto,
a New York...

629
00:35:20,087 --> 00:35:21,416
dall'istante...

630
00:35:22,284 --> 00:35:24,594
in cui sei tornato nella mia vita, sapevo...

631
00:35:27,874 --> 00:35:30,032
sapevo di non aver mai smesso di amarti.

632
00:35:32,489 --> 00:35:35,032
Ma, ancor prima
di riuscire a tirare il fiato...

633
00:35:35,488 --> 00:35:39,952
ti ho perso di nuovo e tutto il dolore che,
per tanti anni, avevo nascosto è riemerso.

634
00:35:40,859 --> 00:35:42,877
E' arrivato di getto, e non...

635
00:35:44,376 --> 00:35:46,888
non sapevo se l'avrei sopportato
un'altra volta.

636
00:35:49,330 --> 00:35:50,448
Ti amo.

637
00:35:51,229 --> 00:35:53,131
Ti amerò sempre, probabilmente.

638
00:35:56,366 --> 00:35:57,997
Ma il mio segreto...

639
00:36:00,888 --> 00:36:03,628
è che iniziavo a sperare
che fosse solo un tranello.

640
00:36:06,918 --> 00:36:08,850
Speravo che fossi morto...

641
00:36:10,087 --> 00:36:13,138
perché, per me, sarebbe stato più facile
lasciarti alle spalle...

642
00:36:13,549 --> 00:36:17,087
che dover riaffrontare il dolore
che abbiamo già dovuto sopportare.

643
00:36:41,012 --> 00:36:42,012
Grazie.

644
00:36:42,124 --> 00:36:44,232
Non ringraziateci ancora,
dobbiamo salvare Henry.

645
00:36:44,251 --> 00:36:48,285
Abbiamo trovato la vostra carta celeste,
ora, sapete come andar via dall'Isola?

646
00:36:48,286 --> 00:36:50,498
Se troviamo Henry, posso guidarci verso casa.

647
00:36:50,864 --> 00:36:52,969
Va bene, andiamo a prendere Trilli, e...

648
00:36:53,100 --> 00:36:54,639
recuperiamo il ragazzo.

649
00:36:59,631 --> 00:37:00,697
Stai bene?

650
00:37:01,171 --> 00:37:02,413
Sì, tutto bene.

651
00:37:03,881 --> 00:37:06,508
- Riguardo quello che ho detto...
- Ehi, Emma... va tutto bene.

652
00:37:06,509 --> 00:37:07,616
Invece no.

653
00:37:08,358 --> 00:37:10,041
Vorrei poter cambiare quello che provo...

654
00:37:10,042 --> 00:37:11,617
più di ogni altra cosa, ma...

655
00:37:13,863 --> 00:37:15,463
non ci riesco, mi dispiace.

656
00:37:15,560 --> 00:37:16,639
Tranquilla.

657
00:37:17,491 --> 00:37:21,268
Dopo quello che ti ho fatto passare,
non devi scusarti dei tuoi sentimenti.

658
00:37:21,899 --> 00:37:23,683
Sono contento tu me l'abbia detto.

659
00:37:24,810 --> 00:37:26,757
Anch'io ho un segreto, Emma.

660
00:37:27,533 --> 00:37:29,549
Non smetterò mai di lottare per te.

661
00:37:31,350 --> 00:37:32,350
Mai.

662
00:37:40,172 --> 00:37:43,097
- Senti, so che dovevo dirtelo...
- No... non...

663
00:37:43,254 --> 00:37:44,367
non ora.

664
00:37:47,250 --> 00:37:49,987
Mi dispiace tanto, Neve. State bene?

665
00:37:50,527 --> 00:37:51,527
Sì.

666
00:37:53,034 --> 00:37:54,140
Sto bene!

667
00:37:56,186 --> 00:37:57,607
Ma dovete andare.

668
00:37:58,173 --> 00:37:59,173
Cosa?

669
00:37:59,906 --> 00:38:00,906
Eric...

670
00:38:02,037 --> 00:38:03,303
ditegli la verità.

671
00:38:03,826 --> 00:38:04,965
Andate da lui.

672
00:38:05,066 --> 00:38:09,134
La carrozza sarà già lontana, a quest'ora,
e siamo lontane chilometri dal molo.

673
00:38:09,135 --> 00:38:11,254
Ho visto come vi guardava al ballo.

674
00:38:11,597 --> 00:38:13,430
Aspetterà quanto più possibile!

675
00:38:13,636 --> 00:38:15,181
Credete sia ancora lì?

676
00:38:15,775 --> 00:38:17,919
C'è solo un modo per scoprirlo.

677
00:38:18,156 --> 00:38:19,328
Andate!

678
00:38:20,471 --> 00:38:23,806
- Grazie, Neve!
- Andate, non vi fermate!

679
00:38:32,274 --> 00:38:33,577
Vostra altezza...

680
00:38:34,787 --> 00:38:35,807
è ora.

681
00:38:37,276 --> 00:38:38,882
Solo un altro po'.

682
00:39:25,250 --> 00:39:28,464
Ti avevo detto che non avresti avuto
una seconda possibilità.

683
00:39:32,749 --> 00:39:34,869
Ah, sì... la tua voce.

684
00:39:35,123 --> 00:39:36,448
L'ho presa io.

685
00:39:37,571 --> 00:39:39,478
L'unica cosa peggiore...

686
00:39:39,754 --> 00:39:44,366
di essere rifiutata dal tuo principe,
dopo aver ammesso i tuoi sentimenti, è...

687
00:39:44,901 --> 00:39:46,948
non riuscire proprio a parlargli.

688
00:39:48,110 --> 00:39:49,413
Non sapere.

689
00:39:50,358 --> 00:39:52,430
Non riuscire ad avere neanche...

690
00:39:52,897 --> 00:39:55,145
una possibilità per il vero amore.

691
00:39:56,515 --> 00:39:57,952
Proprio così, cara.

692
00:39:58,120 --> 00:39:59,562
E' andato via.

693
00:40:03,339 --> 00:40:05,550
E' l'ora di nuotare verso casa.

694
00:40:06,839 --> 00:40:08,887
Sirenetta.

695
00:40:20,490 --> 00:40:22,593
Salve, Regina.

696
00:40:29,614 --> 00:40:30,614
Voi!

697
00:40:31,873 --> 00:40:33,003
Esistete davvero?

698
00:40:33,004 --> 00:40:35,464
La prossima volta che vi spacciate per me...

699
00:40:35,465 --> 00:40:38,767
scoprirete da vicino quanto io sia reale!

700
00:40:42,015 --> 00:40:45,436
Non permettetevi... di farlo di nuovo.

701
00:40:59,194 --> 00:41:02,368
Se pensi che invocare
un calamaro gigante sia la risposta...

702
00:41:02,589 --> 00:41:04,100
ci ho già provato.

703
00:41:04,898 --> 00:41:06,825
Te la sei proprio spassata, eh?

704
00:41:08,243 --> 00:41:10,881
Non ho intenzione di ordinare calamari.

705
00:41:24,526 --> 00:41:25,855
Ciao, Ariel.

706
00:41:26,434 --> 00:41:27,850
Ne è passato di tempo.

707
00:41:28,814 --> 00:41:32,340
E' vero, le sirene
possono attraversare mondi diversi...

708
00:41:33,151 --> 00:41:34,702
ma non sono affidabili.

709
00:41:35,401 --> 00:41:36,633
Questa qui sì.

710
00:41:36,795 --> 00:41:38,353
Abbiamo dei trascorsi.

711
00:41:38,496 --> 00:41:41,101
Beh, ecco spiegato
quello sguardo di avversione.

712
00:41:41,102 --> 00:41:43,525
E ora ci aiuterà.

713
00:41:46,758 --> 00:41:48,294
Giusto, la tua voce.

714
00:41:49,631 --> 00:41:51,417
Perché mai dovrei aiutarvi?

715
00:41:51,986 --> 00:41:54,301
Perché posso darti quello che vuoi.

716
00:41:58,743 --> 00:42:01,288
Posso darti le gambe, Ariel.

717
00:42:02,427 --> 00:42:04,964
E, questa volta,
anche la capacità di controllarle.

718
00:42:05,335 --> 00:42:08,473
Ma, soprattutto, posso darti
quello che desideri di più.

719
00:42:08,849 --> 00:42:09,849
Cosa?

720
00:42:09,927 --> 00:42:13,037
Nel posto in cui ti sto mandando,
tra i vari abitanti...

721
00:42:13,888 --> 00:42:15,990
c'è anche Eric, il tuo principe.

722
00:42:18,183 --> 00:42:19,801
Come si chiama questo posto?

723
00:42:21,538 --> 00:42:22,962
Storybrooke.

724
00:42:23,248 --> 00:42:25,192
Resynch BDRip: MikeTheRock
www.subsfactory.it

