1
00:00:05,956 --> 00:00:07,534
- Presto!
- Inseguiamola!

2
00:00:10,668 --> 00:00:11,707
Fermatevi!

3
00:00:36,208 --> 00:00:37,340
Ma davvero?

4
00:00:39,135 --> 00:00:40,972
Siete molto lontana da casa, Biancaneve.

5
00:00:40,973 --> 00:00:43,299
Credevate davvero
di potervi nascondere dalla regina?

6
00:00:43,797 --> 00:00:45,204
A dire il vero, sì.

7
00:00:45,667 --> 00:00:46,956
Oh, non temete.

8
00:00:46,957 --> 00:00:48,496
Vi riporteremo a casa.

9
00:00:49,131 --> 00:00:51,649
La regina non vede l'ora di rivedervi.

10
00:00:53,052 --> 00:00:54,409
Non succederà mai.

11
00:00:54,809 --> 00:00:56,125
No, no, no! Ferma!

12
00:01:26,497 --> 00:01:28,370
- Grazie.
- Di nulla.

13
00:01:28,591 --> 00:01:31,400
Forse è meglio tuffarsi
in acque più tranquille, la prossima volta.

14
00:01:36,387 --> 00:01:37,711
- Siete una...
- Sì.

15
00:01:37,712 --> 00:01:38,958
Sono una sirena.

16
00:01:40,580 --> 00:01:41,723
Mi chiamo Ariel.

17
00:01:43,064 --> 00:01:46,200
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x06 - Ariel

18
00:01:46,201 --> 00:01:50,000
Traduzione: Hooker, Alice, Ariel,
Soldatino di piombo, Spugna

19
00:01:50,501 --> 00:01:53,000
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

20
00:01:57,675 --> 00:01:58,785
Fa' attenzione.

21
00:02:00,404 --> 00:02:03,283
- Concentrati!
- Difficile se ti urlano nelle orecchie.

22
00:02:03,760 --> 00:02:06,571
E quando c'è vento, o piove...

23
00:02:06,947 --> 00:02:08,235
oppure...

24
00:02:08,236 --> 00:02:10,050
quando ti lanciano addosso delle frecce.

25
00:02:11,114 --> 00:02:15,244
Sì, la concentrazione è difficile,
è proprio questo il punto.

26
00:02:16,539 --> 00:02:18,692
Scova la tua rabbia...

27
00:02:19,161 --> 00:02:23,279
- e usala per concentrarti.
- Dev'esserci un modo meno oscuro.

28
00:02:23,968 --> 00:02:26,975
- Sei un enorme spreco di abilità.
- E tu sei un mostro.

29
00:02:29,973 --> 00:02:31,843
- Lo senti?
- Cosa?

30
00:02:33,901 --> 00:02:34,906
Fumo.

31
00:02:40,461 --> 00:02:41,813
E' una pessima idea.

32
00:02:42,171 --> 00:02:44,922
Ce l'ha dentro di sé,
meglio se impara ad usarla.

33
00:02:46,210 --> 00:02:47,710
Dobbiamo solo fidarci di lei.

34
00:02:47,711 --> 00:02:50,299
Sì, di Emma mi fido.

35
00:02:55,868 --> 00:02:56,901
Dobbiamo parlare.

36
00:03:01,049 --> 00:03:02,590
Pan mi ha fatto visita.

37
00:03:03,142 --> 00:03:04,292
Mi...

38
00:03:06,303 --> 00:03:08,103
mi ha detto che Neal è vivo...

39
00:03:08,675 --> 00:03:10,786
che è proprio qui sull'Isola.

40
00:03:10,787 --> 00:03:14,257
Emma era lì, gli hanno sparato, è caduto
in un portale. Nessuno può sopravvivere.

41
00:03:14,258 --> 00:03:16,504
Lui ci è riuscito ed è qui.

42
00:03:17,101 --> 00:03:19,806
Ha detto di averlo trovato qui,
mentre noi eravamo nella sua grotta.

43
00:03:19,807 --> 00:03:22,355
Questo lo dice Pan, sempre che sia la verità.

44
00:03:22,735 --> 00:03:25,380
E perché ve l'ha detto?
Cosa spera di ottenere?

45
00:03:26,502 --> 00:03:28,281
Chi lo sa perché lui faccia ogni cosa?

46
00:03:28,641 --> 00:03:30,062
Ha le sue ragioni,

47
00:03:30,563 --> 00:03:33,194
ma non sono mai buone.

48
00:03:33,195 --> 00:03:34,522
Dice la verità.

49
00:03:41,261 --> 00:03:42,596
Tracce...

50
00:03:42,597 --> 00:03:44,671
e segni di lotta.
Qualcuno è stato qui in nostra assenza,

51
00:03:44,672 --> 00:03:46,388
- dobbiamo dirglielo.
- No, no, no...

52
00:03:46,389 --> 00:03:49,034
ha già perso Neal una volta.
E se è tutto un gioco,

53
00:03:49,035 --> 00:03:51,154
non possiamo farle affrontare
di nuovo la sua perdita.

54
00:03:51,803 --> 00:03:54,818
Ha ragione. In entrambi i modi,
dirglielo è quello che vuole Pan.

55
00:03:55,052 --> 00:03:56,814
per questo non dovremmo farlo.

56
00:03:57,124 --> 00:03:59,559
Volete trovarlo senza che lei sappia nulla?

57
00:03:59,685 --> 00:04:01,541
Perché farla soffrire invano?

58
00:04:02,216 --> 00:04:03,639
Non le ho mai mentito, prima.

59
00:04:03,640 --> 00:04:04,900
Non dovete mentire.

60
00:04:05,042 --> 00:04:07,750
Dovrete mantenere un segreto
fino alla sua conferma.

61
00:04:08,065 --> 00:04:11,403
I segreti ci allontanano sempre
dalle persone a cui teniamo davvero.

62
00:04:11,448 --> 00:04:14,508
E, a volte, proteggono le persone che amiamo.

63
00:04:19,170 --> 00:04:21,806
Cosa diamine potrebbe spingervi mai
a saltare in quel modo?

64
00:04:22,197 --> 00:04:24,458
Siete mai stata inseguita
da una regina cattiva?

65
00:04:24,538 --> 00:04:25,759
Non posso dire d'averlo fatto.

66
00:04:25,760 --> 00:04:27,748
Fa fare cose impensabili.

67
00:04:27,812 --> 00:04:29,562
Quelle le conosco.

68
00:04:30,899 --> 00:04:32,698
Scappate da qualcuno?

69
00:04:33,427 --> 00:04:35,270
Diciamo che corro verso qualcuno.

70
00:04:36,049 --> 00:04:37,179
Come si chiama?

71
00:04:38,169 --> 00:04:41,173
Suvvia, l'unica cosa che ci rende
davvero pazzi è l'amore.

72
00:04:42,162 --> 00:04:43,162
Eric.

73
00:04:43,557 --> 00:04:45,415
E' un principe di questo regno.

74
00:04:45,665 --> 00:04:46,952
Aspettate...

75
00:04:47,420 --> 00:04:49,168
vive sulla terraferma? E' umano?

76
00:04:49,514 --> 00:04:50,514
E va bene...

77
00:04:51,037 --> 00:04:55,364
vi spiego. Circa un anno fa,
la sua nave è naufragata, e io l'ho slavato.

78
00:04:55,580 --> 00:04:56,596
E' un mio vizio.

79
00:04:57,064 --> 00:04:59,161
Era svenuto, non abbiamo mai parlato, ma...

80
00:05:00,336 --> 00:05:02,450
non appena l'ho visto, l'ho...

81
00:05:02,724 --> 00:05:03,786
l'ho capito subito.

82
00:05:04,111 --> 00:05:05,487
Amore a prima vista.

83
00:05:06,223 --> 00:05:08,247
- E' sciocco, lo so.
- No...

84
00:05:09,634 --> 00:05:11,274
non è affatto sciocco.

85
00:05:16,061 --> 00:05:17,172
Interessante...

86
00:05:17,653 --> 00:05:19,278
Sono una collezionista...

87
00:05:19,368 --> 00:05:21,807
e ho trovato questo.

88
00:05:23,102 --> 00:05:25,239
C'è un ballo nel suo castello, stasera...

89
00:05:25,240 --> 00:05:28,634
l'annuale festa "in fondo al mar"
in onore della dea Ursula...

90
00:05:28,635 --> 00:05:31,464
e spero di incontrarlo lì.

91
00:05:31,991 --> 00:05:35,177
E come credete di fare...

92
00:05:36,280 --> 00:05:37,287
con la coda?

93
00:05:59,220 --> 00:06:00,220
Come avete fatto?

94
00:06:00,221 --> 00:06:03,401
Non sapete nulla
della mitologia delle sirene?

95
00:06:04,161 --> 00:06:08,243
Tanto quanto voi sapete
della mitologia delle persone, credo.

96
00:06:08,244 --> 00:06:09,433
Giusto.

97
00:06:10,076 --> 00:06:12,236
Ad ogni modo, ogni anno,
con la marea più alta,

98
00:06:12,237 --> 00:06:14,556
leggenda vuole che la dea Ursula

99
00:06:14,557 --> 00:06:16,184
conceda alla nostra specie

100
00:06:16,185 --> 00:06:19,243
l'abilità di camminare sulla Terra
fino alla prossima alta marea.

101
00:06:19,380 --> 00:06:21,493
- E quando sarebbe?
- Tra 12 ore.

102
00:06:21,756 --> 00:06:23,550
Abbastanza per la cena, e il ballo, e...

103
00:06:23,551 --> 00:06:27,206
12 ore? Perché non chiedete
a questa Ursula un po' più di tempo?

104
00:06:27,207 --> 00:06:29,726
Nessuno l'ha più vista da mille anni.

105
00:06:29,806 --> 00:06:31,632
E' una sorta di leggenda.

106
00:06:31,633 --> 00:06:33,469
D'accordo, leggenda o no...

107
00:06:33,470 --> 00:06:34,947
mi avete salvato la vita.

108
00:06:35,068 --> 00:06:37,552
Il minimo che possa fare
è aiutarvi a trovare il vostro amore.

109
00:06:37,706 --> 00:06:38,988
Grazie.

110
00:06:39,673 --> 00:06:41,120
Ma sapete tenere un segreto?

111
00:06:41,635 --> 00:06:42,992
Sono una sirena.

112
00:06:43,947 --> 00:06:45,457
Sì, me ne sono accorta.

113
00:06:45,987 --> 00:06:48,482
Ma Eric non lo sa, allora...

114
00:06:48,924 --> 00:06:50,434
possiamo tenerlo...

115
00:06:50,637 --> 00:06:55,231
- in fondo al mar, per ora?
- Non dovrebbe comunque saperlo, prima o poi?

116
00:06:55,496 --> 00:06:57,712
Lasciamo che s'innamori di me,
prima, d'accordo?

117
00:06:58,163 --> 00:06:59,247
D'accordo.

118
00:06:59,563 --> 00:07:01,054
Il vostro segreto è al sicuro.

119
00:07:07,004 --> 00:07:09,209
Se dobbiamo tacere,
troviamo una buona copertura.

120
00:07:09,210 --> 00:07:10,473
- Tranquilla.
- Nessun problema.

121
00:07:10,474 --> 00:07:11,274
Dove andate?

122
00:07:11,275 --> 00:07:12,694
- A cercare legna.
- A prendere dell'acqua.

123
00:07:13,282 --> 00:07:14,513
Che sta succedendo?

124
00:07:15,028 --> 00:07:16,122
Neal è vivo.

125
00:07:18,008 --> 00:07:19,792
Neal è...

126
00:07:22,000 --> 00:07:23,084
vivo?

127
00:07:23,513 --> 00:07:24,531
Forse.

128
00:07:25,999 --> 00:07:27,605
Scusate, ma doveva saperlo.

129
00:07:49,088 --> 00:07:50,909
Non riuscirai a vedere il futuro, qui.

130
00:07:52,779 --> 00:07:56,396
E' impossibile farlo in un posto
in cui non scorre il tempo.

131
00:07:56,818 --> 00:07:59,372
Potrò anche non vedere il futuro, qui...

132
00:07:59,373 --> 00:08:01,175
ma posso assicurarmi che si avveri.

133
00:08:02,123 --> 00:08:03,498
Era una minaccia?

134
00:08:04,291 --> 00:08:07,008
E io che ti ho preparato
la tua colazione preferita...

135
00:08:07,263 --> 00:08:08,839
uova nel cestino.

136
00:08:08,954 --> 00:08:10,457
Pensavo ti avrebbero fatto bene.

137
00:08:10,612 --> 00:08:12,055
Mi sembri un po'... giù di morale.

138
00:08:12,056 --> 00:08:13,247
Sto benissimo.

139
00:08:13,462 --> 00:08:15,014
Ma certo, Tremo.

140
00:08:15,336 --> 00:08:17,287
Hai perso tuo figlio Neal...

141
00:08:17,455 --> 00:08:18,628
di nuovo.

142
00:08:18,629 --> 00:08:20,812
E non puoi arrivare a Henry perché...

143
00:08:20,813 --> 00:08:21,813
beh...

144
00:08:22,276 --> 00:08:24,088
dovresti passare sul mio cadavere,

145
00:08:24,089 --> 00:08:26,012
e sappiamo entrambi che non puoi.

146
00:08:28,050 --> 00:08:31,151
- Il bianco ti piace ancora poco cotto, vero?
- Cosa vuoi?

147
00:08:31,705 --> 00:08:33,627
Beh, se non lo vuoi, lo mangio io.

148
00:08:36,110 --> 00:08:37,719
Cerco solo di farti vedere...

149
00:08:37,720 --> 00:08:39,859
il sereno nella tua vita tempestosa.

150
00:08:39,860 --> 00:08:43,034
Che, uccidendoti,
metto fine a tutti i problemi?

151
00:08:45,080 --> 00:08:47,330
Sappiamo entrambi che non accadrà,

152
00:08:47,549 --> 00:08:50,932
perché l'unico modo per farlo
è morire anche tu.

153
00:08:51,321 --> 00:08:53,620
Puoi andartene...

154
00:08:53,621 --> 00:08:54,786
lasciare l'Isola.

155
00:08:54,787 --> 00:08:56,599
E abbandonare mio figlio?

156
00:08:56,600 --> 00:08:58,004
E Henry?

157
00:08:58,005 --> 00:08:59,592
Non credo proprio.

158
00:08:59,593 --> 00:09:03,377
Senti, anche se li salvassi,
cosa che non accadrà...

159
00:09:03,378 --> 00:09:04,928
a che scopo?

160
00:09:04,929 --> 00:09:07,485
Non ti perdoneranno mai
per tutte le cose orribili che hai fatto.

161
00:09:07,486 --> 00:09:08,920
Non puoi saperlo.

162
00:09:12,917 --> 00:09:14,744
Tu hai perdonato tuo padre?

163
00:09:16,171 --> 00:09:17,824
Capisci cosa voglio dire?

164
00:09:17,825 --> 00:09:19,681
Torniamo al sereno, allora...

165
00:09:19,958 --> 00:09:22,776
c'è una bella ragazza
a Storybrooke che ti aspetta.

166
00:09:22,777 --> 00:09:24,043
Belle, vero?

167
00:09:24,044 --> 00:09:25,841
Metti fine a questa follia,

168
00:09:25,842 --> 00:09:27,108
e torna da lei.

169
00:09:27,109 --> 00:09:28,601
Ricomincia da capo.

170
00:09:28,602 --> 00:09:31,338
Sembra fertile. Un altro figlio, magari?

171
00:09:32,168 --> 00:09:35,787
Tu e io sappiamo
che è l'unico futuro per te...

172
00:09:36,377 --> 00:09:38,241
ammesso che tu voglia vivere.

173
00:09:41,015 --> 00:09:42,602
Buon appetito.

174
00:09:49,993 --> 00:09:52,566
E' una perdita di tempo.

175
00:09:53,146 --> 00:09:55,821
- Sta giocando con noi.
- Non credo.

176
00:09:59,648 --> 00:10:01,467
Guardate, altri segni di lotta.

177
00:10:01,468 --> 00:10:03,820
E' evidente che qualcuno
ha opposto resistenza.

178
00:10:03,821 --> 00:10:05,750
Come facciamo a sapere che sia stato Neal?

179
00:10:06,252 --> 00:10:07,978
Allora qualcuno
lottava per salvarsi la vita.

180
00:10:07,979 --> 00:10:10,713
Non vorrai davvero crederci?

181
00:10:14,596 --> 00:10:15,596
D'accordo.

182
00:10:16,934 --> 00:10:19,263
Vuoi seguire il sentiero
del folletto malvagio?

183
00:10:19,264 --> 00:10:20,583
Fa' pure.

184
00:10:20,771 --> 00:10:22,562
Aspetta. Dove vai?

185
00:10:22,890 --> 00:10:24,623
A salvare nostro figlio.

186
00:10:24,624 --> 00:10:25,780
Dobbiamo restare insieme.

187
00:10:25,781 --> 00:10:27,397
No, non è vero.

188
00:10:27,921 --> 00:10:31,642
Tu sarai anche disposta a rischiare la vita
di Henry per una vana ricerca strappalacrime,

189
00:10:31,643 --> 00:10:33,113
ma io no.

190
00:10:33,663 --> 00:10:35,632
Sono stanca di stare con le mani in mano.

191
00:10:41,785 --> 00:10:43,815
E se avesse ragione? Magari Pan sta mentendo.

192
00:10:43,816 --> 00:10:46,896
Solo perché sembra troppo bello
per essere vero non significa che lo sia.

193
00:10:47,195 --> 00:10:50,842
Non arrenderti. Devi farlo per Henry,
devi scoprire se suo padre è ancora vivo.

194
00:10:51,126 --> 00:10:53,340
E devi farlo per te stessa.

195
00:10:57,031 --> 00:10:59,172
E' persino meglio di quanto immaginassi.

196
00:10:59,420 --> 00:11:00,592
Sto bene?

197
00:11:00,593 --> 00:11:02,573
- Le persone si vestono così?
- Siete fantastica.

198
00:11:02,574 --> 00:11:06,325
- E' la taglia giusta? Sembra un po'...
- Stretto? E' un corsetto. E' normale.

199
00:11:06,985 --> 00:11:08,980
Come fate a sapere tutte queste cose?

200
00:11:08,981 --> 00:11:11,048
In un'altra vita, ero una principessa.

201
00:11:11,609 --> 00:11:13,509
Beh, forse tornerete a esserlo.

202
00:11:14,193 --> 00:11:15,344
Lo dubito.

203
00:11:15,599 --> 00:11:17,084
Ma stasera, voi potete esserlo.

204
00:11:21,904 --> 00:11:23,521
Ricordate cosa vi ho insegnato.

205
00:11:23,943 --> 00:11:25,305
Cos'è questa?

206
00:11:25,610 --> 00:11:26,914
Un mini tridente.

207
00:11:28,654 --> 00:11:30,118
Un tridente da insalata?

208
00:11:30,119 --> 00:11:32,016
Una forchetta, una forchetta da insalata.

209
00:11:34,217 --> 00:11:36,285
Non è così tanto preziosa.

210
00:11:38,535 --> 00:11:39,947
Guardate, là.

211
00:11:40,362 --> 00:11:42,154
E' lui?

212
00:11:42,998 --> 00:11:44,003
Sì.

213
00:11:44,447 --> 00:11:45,925
E' lui.

214
00:11:47,651 --> 00:11:49,799
E' proprio come lo ricordavo.

215
00:11:50,265 --> 00:11:51,583
Meno bagnato...

216
00:11:52,719 --> 00:11:54,233
ma più bello.

217
00:12:02,111 --> 00:12:03,451
Andate da lui.

218
00:12:03,830 --> 00:12:04,922
Dovrei...

219
00:12:05,213 --> 00:12:06,495
andare là, così?

220
00:12:07,121 --> 00:12:09,932
L'amore a prima vista non ha bisogno
di molti incoraggiamenti.

221
00:12:18,640 --> 00:12:20,127
Vi va di ballare?

222
00:12:20,584 --> 00:12:22,339
Potrebbe essere più facile che camminare.

223
00:12:24,099 --> 00:12:25,733
Non sta ballando nessuno.

224
00:12:26,526 --> 00:12:28,993
E' uno dei vantaggi dell'essere un principe.

225
00:12:28,994 --> 00:12:30,399
Se voglio ballare,

226
00:12:30,690 --> 00:12:31,819
posso farlo.

227
00:12:39,566 --> 00:12:40,775
Mi chiamo Eric.

228
00:12:41,241 --> 00:12:42,311
Ariel.

229
00:12:42,952 --> 00:12:44,445
Avete un'aria familiare.

230
00:12:45,318 --> 00:12:46,593
Ci siamo già incontrati?

231
00:12:47,329 --> 00:12:48,915
Non credo.

232
00:12:50,211 --> 00:12:52,097
So dove vi ho visto.

233
00:12:53,961 --> 00:12:55,134
Dove?

234
00:12:57,143 --> 00:12:58,931
La mia nave ha naufragato.

235
00:12:58,932 --> 00:13:01,213
Sono quasi annegato, qualcuno mi ha salvato.

236
00:13:01,709 --> 00:13:03,347
Non li ho visti, ma...

237
00:13:04,395 --> 00:13:06,886
da allora faccio un sogno ricorrente...

238
00:13:06,887 --> 00:13:08,305
di un volto.

239
00:13:09,092 --> 00:13:10,274
Il vostro.

240
00:13:10,519 --> 00:13:11,968
Non è possibile.

241
00:13:11,969 --> 00:13:13,788
Sono nuova da queste parti, perciò...

242
00:13:14,189 --> 00:13:16,249
com'è possibile che vi abbia salvato?

243
00:13:16,919 --> 00:13:17,968
Lo so.

244
00:13:18,689 --> 00:13:20,436
E' stata Ursula a salvarmi.

245
00:13:21,040 --> 00:13:24,259
E, così facendo, mi ha mostrato
uno scorcio del mio futuro.

246
00:13:25,205 --> 00:13:27,047
Ossia, il volto che ho visto.

247
00:13:29,377 --> 00:13:30,681
Ossia, voi.

248
00:13:33,178 --> 00:13:34,899
Ursula è solo una leggenda.

249
00:13:35,210 --> 00:13:36,309
Davvero?

250
00:13:37,035 --> 00:13:39,003
Perché voi siete proprio qui di fronte a me.

251
00:13:39,717 --> 00:13:41,588
Allora, cosa vi porta nel nostro regno?

252
00:13:43,008 --> 00:13:44,056
Beh...

253
00:13:45,032 --> 00:13:46,545
voglio vedere il mondo.

254
00:13:46,947 --> 00:13:49,111
Voi e io abbiamo qualcosa in comune.

255
00:13:49,634 --> 00:13:51,986
Parto domattina. Una grande spedizione...

256
00:13:51,987 --> 00:13:53,318
proprio per fare quello.

257
00:13:53,660 --> 00:13:54,687
Cosa?

258
00:13:55,503 --> 00:13:57,252
Lo progetto da anni.

259
00:13:57,549 --> 00:14:00,490
Questo sarà il mio ultimo ballo
in onore di Ursula perché domani...

260
00:14:00,491 --> 00:14:02,791
esplorerò terre sconosciute,

261
00:14:02,792 --> 00:14:05,026
dal deserto fino al regno di Agrabah.

262
00:14:06,585 --> 00:14:08,449
Parlate sul serio.

263
00:14:09,599 --> 00:14:11,703
Ho sempre desiderato vedere il mondo.

264
00:14:11,704 --> 00:14:12,912
Venite, allora.

265
00:14:13,313 --> 00:14:15,257
Ve lo leggo negli occhi, volete venire.

266
00:14:16,196 --> 00:14:18,009
A meno che non abbia capito male.

267
00:14:18,010 --> 00:14:19,010
No.

268
00:14:19,545 --> 00:14:20,545
Cioè...

269
00:14:21,089 --> 00:14:22,108
sì.

270
00:14:22,698 --> 00:14:25,429
- Cioè, no.
- Vi ho messo pressione, non è giusto.

271
00:14:26,011 --> 00:14:27,300
Facciamo così.

272
00:14:28,334 --> 00:14:29,768
Domattina...

273
00:14:30,584 --> 00:14:31,843
vi aspetterò.

274
00:14:32,710 --> 00:14:35,091
Se verrete, mi riempirete di gioia.

275
00:14:35,586 --> 00:14:36,780
Altrimenti...

276
00:14:37,224 --> 00:14:38,302
beh...

277
00:14:39,219 --> 00:14:41,651
mi si spezzerà il cuore, ma capirò.

278
00:14:43,916 --> 00:14:45,772
E' stato un vero piacere conoscervi, Ariel.

279
00:15:00,553 --> 00:15:01,558
Dunque?

280
00:15:11,046 --> 00:15:13,143
E' quella la donna che ha salvato Biancaneve.

281
00:15:13,144 --> 00:15:14,144
Quei capelli rossi...

282
00:15:14,145 --> 00:15:15,677
sono inconfondibili.

283
00:15:15,939 --> 00:15:18,887
Credevo che avesse
la coda ma sì, sono sicuro.

284
00:15:18,888 --> 00:15:21,984
La prossima volta che lasciate andare
qualcuno incontro alla propria morte,

285
00:15:22,477 --> 00:15:25,168
assicuratevi che sia davvero morto.

286
00:15:25,169 --> 00:15:26,817
Sembrava morta.

287
00:15:27,341 --> 00:15:28,341
No.

288
00:15:29,788 --> 00:15:30,953
La morte...

289
00:15:30,954 --> 00:15:32,680
è più simile a questo.

290
00:15:36,843 --> 00:15:39,281
Devo guidare altri cavalieri
a caccia di Biancaneve?

291
00:15:39,282 --> 00:15:42,843
Vi siete dimostrati inadatti al compito.

292
00:15:47,386 --> 00:15:48,686
No.

293
00:15:51,122 --> 00:15:53,619
Ho un'altra idea.

294
00:16:06,174 --> 00:16:07,478
Ma guardali.

295
00:16:07,670 --> 00:16:10,237
Così determinati
a trovare il loro amico scomparso.

296
00:16:11,631 --> 00:16:13,492
A proposito del loro amico...

297
00:16:13,808 --> 00:16:15,275
cosa ne facciamo di Neal?

298
00:16:16,091 --> 00:16:17,555
E' il momento di spostarlo.

299
00:16:18,073 --> 00:16:19,824
Portatelo alle grotte dell'Eco.

300
00:16:21,984 --> 00:16:24,292
Il gioco comincia a farsi interessante.

301
00:16:39,914 --> 00:16:41,816
Non sapete cosa fare, vero?

302
00:16:46,145 --> 00:16:47,526
No, non lo so.

303
00:16:48,757 --> 00:16:50,655
Tornate a Storybrooke.

304
00:16:50,801 --> 00:16:52,425
E dovrei abbandonare...

305
00:16:52,867 --> 00:16:55,020
Henry, la mia famiglia?

306
00:16:55,372 --> 00:16:56,714
Venite con me...

307
00:16:57,744 --> 00:16:59,903
possiamo farci un'altra famiglia.

308
00:17:00,368 --> 00:17:01,893
La nostra famiglia.

309
00:17:02,235 --> 00:17:03,807
E' questo che voglio.

310
00:17:04,696 --> 00:17:05,937
Non lo volete anche voi?

311
00:17:05,938 --> 00:17:09,128
No, voi non potete... volere qualcosa.

312
00:17:10,017 --> 00:17:12,627
- Siete una fantasia del mio subconscio.
- No.

313
00:17:12,722 --> 00:17:14,920
No, sono davvero qui.

314
00:17:20,202 --> 00:17:21,572
Prendete la mia mano.

315
00:17:21,573 --> 00:17:24,230
Se credete nel nostro amore,
possiamo tornare a casa.

316
00:17:27,029 --> 00:17:29,207
Prendetela, Tremo, vi prego.

317
00:17:30,484 --> 00:17:31,849
Tornate a casa da me.

318
00:17:37,328 --> 00:17:38,755
Basta così.

319
00:17:39,120 --> 00:17:40,120
Regina!

320
00:17:40,121 --> 00:17:42,057
Ci stavi credendo sul serio?

321
00:17:42,178 --> 00:17:43,773
Tremo... fermatela.

322
00:17:44,124 --> 00:17:45,884
- Non lo ascoltare.
- Che stai facendo?

323
00:17:45,885 --> 00:17:47,574
Ti mostro la verità.

324
00:17:48,908 --> 00:17:49,908
No!

325
00:17:53,098 --> 00:17:55,154
Guarda con chi avevi a che fare.

326
00:17:58,444 --> 00:17:59,444
Pan.

327
00:18:12,156 --> 00:18:13,322
L'ho baciato.

328
00:18:13,519 --> 00:18:14,519
Come?

329
00:18:15,186 --> 00:18:16,699
- Chi?
- Uncino.

330
00:18:16,713 --> 00:18:17,861
Ho baciato Uncino.

331
00:18:19,096 --> 00:18:20,096
Beh...

332
00:18:20,114 --> 00:18:21,114
perché?

333
00:18:21,194 --> 00:18:23,204
Non... non lo so. Ero...

334
00:18:23,876 --> 00:18:27,008
- è passato del tempo, stavo bene, non lo so.
- Voleva dire qualcosa?

335
00:18:27,009 --> 00:18:28,496
E' stato... solo un bacio.

336
00:18:29,150 --> 00:18:31,342
Sicuramente Neal capirà.

337
00:18:32,002 --> 00:18:33,721
Se è ancora vivo.

338
00:18:33,722 --> 00:18:36,066
Emma, so cosa stai facendo, sai?

339
00:18:36,991 --> 00:18:40,760
Non vuoi sperare che sia vivo, ma dovresti.

340
00:18:40,873 --> 00:18:41,873
Perché?

341
00:18:44,664 --> 00:18:46,842
Perché meriti un lieto fine, Emma.

342
00:18:47,354 --> 00:18:49,516
E tutti i lieto fine
cominciano con la speranza.

343
00:18:50,934 --> 00:18:54,891
- E' stato un terribile errore, terribile.
- L'avete incontrato, è un inizio.

344
00:18:55,026 --> 00:18:56,598
E' più una fine.

345
00:18:56,840 --> 00:19:00,696
Non posso chiedergli di rinunciare al suo sogno
per una donna che ha appena incontrato.

346
00:19:01,331 --> 00:19:02,655
Forse siete voi il suo sogno.

347
00:19:03,027 --> 00:19:04,027
Forse.

348
00:19:05,662 --> 00:19:07,259
Ma non posso chiedergli scegliere.

349
00:19:09,022 --> 00:19:10,200
Non è giusto.

350
00:19:10,519 --> 00:19:12,150
Non potete chiedergli di scegliere?

351
00:19:12,683 --> 00:19:14,631
Oppure non volete?

352
00:19:16,653 --> 00:19:17,885
Avete paura.

353
00:19:18,954 --> 00:19:20,053
Di cosa?

354
00:19:20,054 --> 00:19:21,354
Di cosa sceglierebbe.

355
00:19:24,633 --> 00:19:27,581
Tutto questo non è affatto facile.

356
00:19:28,945 --> 00:19:30,434
Allora seguite il mio consiglio.

357
00:19:30,435 --> 00:19:31,803
Fate la scelta più difficile.

358
00:19:32,284 --> 00:19:33,623
Siate sincera.

359
00:19:33,994 --> 00:19:35,589
Basta con i segreti.

360
00:19:35,741 --> 00:19:39,027
Aprite il vostro cuore all'amore.
Ne vale davvero la pena...

361
00:19:39,048 --> 00:19:42,533
anche se fa male. Almeno saprete...
saprete di averci provato.

362
00:19:44,946 --> 00:19:46,796
Mi serve tempo per pensare.

363
00:19:47,450 --> 00:19:50,792
Allora, avete tre ore.
Io sarò qui, se avete bisogno di me.

364
00:20:03,112 --> 00:20:04,444
Che dovrei fare?

365
00:20:05,385 --> 00:20:06,529
Sì, esatto...

366
00:20:06,785 --> 00:20:08,615
sto parlando con voi, Ursula...

367
00:20:09,180 --> 00:20:11,209
leggendaria dea del mare.

368
00:20:12,185 --> 00:20:15,690
Lui crede che siate stata voi a unirci,
ma sappiamo che non è vero, dunque...

369
00:20:16,655 --> 00:20:17,655
ditemi...

370
00:20:17,972 --> 00:20:19,444
tra amiche...

371
00:20:20,802 --> 00:20:21,946
che dovrei fare?

372
00:20:24,063 --> 00:20:25,522
Niente, eh?

373
00:20:27,209 --> 00:20:29,992
Cosa potevo aspettarmi da una leggenda?

374
00:20:30,849 --> 00:20:33,136
Mi avete dato le gambe,
ma nient'altro, vero?

375
00:20:33,842 --> 00:20:35,214
Nessuna risposta?

376
00:20:37,285 --> 00:20:38,285
Grazie...

377
00:20:39,173 --> 00:20:40,296
di niente.

378
00:20:58,096 --> 00:20:59,096
Ursula?

379
00:21:02,536 --> 00:21:03,836
Salve...

380
00:21:05,372 --> 00:21:06,372
Ariel.

381
00:21:17,355 --> 00:21:19,041
Dove siamo?

382
00:21:19,088 --> 00:21:20,568
Alla fiera dei principianti?

383
00:21:22,100 --> 00:21:24,540
Credevi davvero che fosse Belle?

384
00:21:24,824 --> 00:21:26,280
Che ci fai qui?

385
00:21:26,459 --> 00:21:28,951
Beh, innanzitutto sono qui per salvarti,
a quanto pare.

386
00:21:28,952 --> 00:21:32,017
- Stavi per finire in pasto a Pan.
- E che ti importa?

387
00:21:33,164 --> 00:21:36,312
Mi importa, perché ho passato
una settimana con gli Azzurri...

388
00:21:36,313 --> 00:21:37,653
e non ho concluso nulla.

389
00:21:39,529 --> 00:21:41,115
Se vogliamo salvare Henry...

390
00:21:41,269 --> 00:21:42,541
ho bisogno di te.

391
00:21:43,414 --> 00:21:44,414
Ho bisogno...

392
00:21:44,415 --> 00:21:45,780
di Tremotino.

393
00:21:45,781 --> 00:21:47,372
Beh, il problema, mia cara...

394
00:21:47,373 --> 00:21:50,873
è che Tremotino
può fermare Pan solo morendo.

395
00:21:50,874 --> 00:21:54,425
Nessuno ti ucciderà prima che lo faccia io.

396
00:21:55,430 --> 00:22:00,707
Siamo i due maghi più potenti
che siano mai esistiti.

397
00:22:00,708 --> 00:22:03,912
La regina cattiva e l'Oscuro insieme?

398
00:22:04,633 --> 00:22:09,782
Direi che riusciremo a trovare un altro modo
per sistemare un ragazzino spavaldo.

399
00:22:09,783 --> 00:22:12,366
Tu non l'hai mai affrontato, ma io sì.

400
00:22:12,367 --> 00:22:14,763
E so cosa serve per ucciderlo, cioè...

401
00:22:15,280 --> 00:22:16,580
la mia vita.

402
00:22:18,263 --> 00:22:20,280
Beh, per quanto voglia farlo...

403
00:22:20,593 --> 00:22:22,486
forse non c'è bisogno di ucciderlo.

404
00:22:22,651 --> 00:22:24,210
Se la situazione è questa...

405
00:22:25,906 --> 00:22:28,125
forse possiamo trovare un altro modo.

406
00:22:28,417 --> 00:22:31,282
Un modo per intrappolarlo,
un altro destino...

407
00:22:31,283 --> 00:22:32,909
Un destino peggiore della morte.

408
00:22:35,681 --> 00:22:37,397
Ora sì che ragioniamo.

409
00:22:38,648 --> 00:22:40,666
Ecco il mio folletto malvagio.

410
00:22:41,060 --> 00:22:43,626
Conosci un incantesimo?
Qualcosa che possiamo fare?

411
00:22:43,627 --> 00:22:45,578
No. Ma nel mio negozio...

412
00:22:45,751 --> 00:22:46,935
potrei avere quello che ci serve.

413
00:22:46,936 --> 00:22:48,889
E allora perché
non l'hai portato con te dall'inizio?

414
00:22:48,890 --> 00:22:51,750
Perché sono venuto qui per ucciderlo,
sacrificandomi.

415
00:22:53,352 --> 00:22:55,537
Avrei potuto avvisarti prima
che non sarebbe mai successo.

416
00:22:56,861 --> 00:23:00,899
Dimentichi, caro,
che ti conosco da molto tempo.

417
00:23:01,159 --> 00:23:03,436
Conosco il tuo istinto di sopravvivenza.

418
00:23:03,437 --> 00:23:06,116
- Sì, si è già manifestato.
- Bene.

419
00:23:07,636 --> 00:23:10,143
Quindi, adesso,
dobbiamo solo cambiare strategia.

420
00:23:10,935 --> 00:23:12,796
Torniamo al negozio...

421
00:23:12,809 --> 00:23:16,008
prendiamo quest'oggetto magico
e tutti i nostri problemi saranno risolti.

422
00:23:16,453 --> 00:23:17,971
Passare da un regno all'altro?

423
00:23:18,272 --> 00:23:19,496
Basta solo questo?

424
00:23:19,998 --> 00:23:20,998
Esatto.

425
00:23:22,882 --> 00:23:24,123
Basta solo questo.

426
00:23:25,834 --> 00:23:27,844
Voi... siete vera.

427
00:23:28,763 --> 00:23:31,374
Proprio come le tue gambe.

428
00:23:31,778 --> 00:23:34,031
Mi spiace di essere stata sgarbata prima...

429
00:23:34,032 --> 00:23:38,210
Mia cara bambina, non preoccuparti.

430
00:23:38,532 --> 00:23:40,464
Ti capisco benissimo.

431
00:23:40,465 --> 00:23:44,134
Però, sei anche molto fortunata.

432
00:23:44,866 --> 00:23:47,513
Io posso aiutarti, con il tuo...

433
00:23:48,431 --> 00:23:49,905
dilemma.

434
00:23:50,170 --> 00:23:51,491
Con il principe Eric?

435
00:23:53,124 --> 00:23:55,022
Dovrei dirgli la verità, giusto?

436
00:23:56,093 --> 00:23:58,174
La tua amica si sbaglia.

437
00:23:58,686 --> 00:23:59,847
Ne siete sicura?

438
00:23:59,848 --> 00:24:01,568
Certo che sono sicura.

439
00:24:02,255 --> 00:24:06,361
Se gli dici la verità,
che venite da mondi diversi...

440
00:24:06,713 --> 00:24:08,494
non la accetterà.

441
00:24:09,292 --> 00:24:10,734
E non accetterà te.

442
00:24:10,735 --> 00:24:12,464
In che modo mi stareste aiutando?

443
00:24:12,496 --> 00:24:14,315
E se ti dicessi...

444
00:24:15,150 --> 00:24:17,455
che potresti tenerti...

445
00:24:17,779 --> 00:24:19,963
le gambe?

446
00:24:19,995 --> 00:24:23,593
Che potresti camminare sulla terraferma,

447
00:24:23,594 --> 00:24:26,152
fare parte del suo mondo...

448
00:24:26,904 --> 00:24:28,310
per...

449
00:24:28,746 --> 00:24:30,215
sempre...

450
00:24:31,091 --> 00:24:34,310
senza rivelargli il tuo segreto...

451
00:24:34,745 --> 00:24:37,935
che sei una sirena...

452
00:24:38,934 --> 00:24:40,769
ti interesserebbe?

453
00:24:41,745 --> 00:24:43,122
Ma certo.

454
00:24:50,332 --> 00:24:52,266
Che c'è? Cos'è successo?

455
00:24:52,267 --> 00:24:53,609
Una cosa meravigliosa.

456
00:24:53,610 --> 00:24:55,677
E non solo per me, ma per entrambi.

457
00:24:55,685 --> 00:24:57,183
Di cosa state parlando?

458
00:24:57,184 --> 00:24:58,717
Ho ricevuto un dono...

459
00:24:58,718 --> 00:25:02,342
un dono che mi permetterà di passare
il resto della mia vita con Eric,

460
00:25:02,343 --> 00:25:05,030
e permetterà a voi di scappare
dalla regina cattiva.

461
00:25:05,298 --> 00:25:06,794
Com'è possibile?

462
00:25:06,795 --> 00:25:07,950
Guardate.

463
00:25:11,769 --> 00:25:14,965
- Cosa fate?
- Questo non è un braccialetto normale.

464
00:25:16,055 --> 00:25:17,367
Guardate.

465
00:25:18,232 --> 00:25:19,605
- Ecco.
- Che succede?

466
00:25:23,263 --> 00:25:24,790
Ora siete una sirena...

467
00:25:25,075 --> 00:25:26,179
Ariel...

468
00:25:27,056 --> 00:25:28,397
cosa avete fatto?

469
00:25:28,398 --> 00:25:30,148
Il braccialetto è magico.

470
00:25:30,149 --> 00:25:31,671
L'ho avuto da Ursula.

471
00:25:31,672 --> 00:25:35,116
Se lo indossate, avrete la mia coda,
e io potrò tenermi le gambe.

472
00:25:35,117 --> 00:25:38,321
Il prezzo è questo, ma è un buon prezzo.

473
00:25:38,322 --> 00:25:39,368
Non capite?

474
00:25:39,369 --> 00:25:42,199
Potete fuggire, trasferirvi nel mio regno...

475
00:25:42,200 --> 00:25:44,961
un regno dove la regina cattiva
non può seguirvi.

476
00:25:44,962 --> 00:25:46,849
Potrete avere una vita...

477
00:25:46,850 --> 00:25:49,525
una vita meravigliosa... in fondo al mar!

478
00:25:49,526 --> 00:25:51,998
- Ve l'ha dato Ursula il braccialetto?
- Sì.

479
00:25:52,608 --> 00:25:54,336
Ursula è una leggenda.

480
00:25:54,539 --> 00:25:58,357
Non esiste più da migliaia di anni.
Non è reale!

481
00:25:58,659 --> 00:26:00,482
Sì, invece.

482
00:26:00,837 --> 00:26:02,214
In effetti...

483
00:26:02,626 --> 00:26:04,431
non è del tutto vero.

484
00:26:05,733 --> 00:26:06,960
Cosa succede?

485
00:26:09,389 --> 00:26:11,698
Bene, bene, bene...

486
00:26:11,699 --> 00:26:13,963
guarda cos'abbiamo pescato, oggi.

487
00:26:15,074 --> 00:26:16,242
Ursula?

488
00:26:16,684 --> 00:26:18,339
No, lei non è Ursula.

489
00:26:18,431 --> 00:26:19,696
E' Regina...

490
00:26:20,121 --> 00:26:21,950
la regina cattiva.

491
00:26:27,540 --> 00:26:31,323
Le tracce portano direttamente
a questa grotta, Pan terrà qui Neal.

492
00:26:31,840 --> 00:26:35,589
Se la grotta è una specie di prigione, perché
non ci sono guardie appostate a fermarci?

493
00:26:36,555 --> 00:26:38,806
Perché questa prigione
non ha bisogno di guardie.

494
00:26:42,743 --> 00:26:44,055
E' la grotta dell'Eco.

495
00:26:44,417 --> 00:26:45,558
La conoscete?

496
00:26:45,589 --> 00:26:46,934
Fin troppo bene.

497
00:26:48,603 --> 00:26:51,132
In mezzo a quelle mura di pietra,
ho perso mezzo equipaggio.

498
00:26:51,133 --> 00:26:53,449
L'unico modo per salvare
qualcuno dall'interno...

499
00:26:53,790 --> 00:26:55,492
è rivelare un segreto.

500
00:26:56,088 --> 00:26:57,368
Un segreto?

501
00:26:58,308 --> 00:26:59,479
Tutto qui?

502
00:26:59,480 --> 00:27:01,588
Il segreto più oscuro.

503
00:27:01,994 --> 00:27:04,697
La grotta dell'Eco prende il nome
da un vecchio detto...

504
00:27:04,698 --> 00:27:07,167
"Più grave la bugia,
più verità conterrà la sua eco."

505
00:27:07,278 --> 00:27:10,403
La grotta richiede che tu riveli
una verità su te stesso.

506
00:27:10,525 --> 00:27:12,683
Un segreto che non confesseresti a nessuno.

507
00:27:12,684 --> 00:27:14,996
- Che assurdità.
- Ambasciator non porta pena, tesoro.

508
00:27:14,997 --> 00:27:18,337
Anche se ci laviamo la coscienza,
come sappiamo che Neal sia ancora vivo?

509
00:27:18,338 --> 00:27:19,935
E' Pan che lo vuole.

510
00:27:20,557 --> 00:27:22,259
Vuole che lo salviamo.

511
00:27:22,478 --> 00:27:23,603
Perché?

512
00:27:23,923 --> 00:27:25,620
Così saremo costretti
a rivelare i nostri segreti.

513
00:27:25,621 --> 00:27:27,824
E' convinto che se lo faremo...

514
00:27:27,965 --> 00:27:30,078
questi ci distruggeranno.

515
00:27:35,487 --> 00:27:36,965
Problemi con la pinna?

516
00:27:36,966 --> 00:27:38,152
Ci arriverò!

517
00:27:38,838 --> 00:27:40,512
Neve, il braccialetto.

518
00:27:41,841 --> 00:27:43,465
Chi lo indossa non può toglierlo.

519
00:27:44,684 --> 00:27:46,807
Ho tralasciato questo dettaglio?

520
00:27:48,928 --> 00:27:50,960
E' la volta buona, Neve...

521
00:27:51,057 --> 00:27:53,345
che non riuscirai a scappare.

522
00:27:54,129 --> 00:27:55,486
Mi avete ingannata?

523
00:27:55,487 --> 00:27:57,908
Hai chiesto consiglio
a una piovra morta e sepolta,

524
00:27:57,909 --> 00:28:00,190
e dai la colpa a me per i tuoi problemi?

525
00:28:00,594 --> 00:28:02,127
E' un'ingiustizia.

526
00:28:04,160 --> 00:28:05,471
Scusa, cara.

527
00:28:05,925 --> 00:28:07,321
Non puoi aiutarla.

528
00:28:07,322 --> 00:28:08,988
Ariel, andatevene.

529
00:28:09,068 --> 00:28:11,225
Per una volta siamo d'accordo.

530
00:28:11,524 --> 00:28:13,367
Levati di torno, sirena!

531
00:28:13,368 --> 00:28:15,539
Non se volete far del male alla mia amica.

532
00:28:16,400 --> 00:28:18,056
Ti sto dando una scelta.

533
00:28:18,057 --> 00:28:20,357
La tua amica si farà male comunque.

534
00:28:20,358 --> 00:28:21,725
La vera domanda è...

535
00:28:21,726 --> 00:28:23,867
se tu subirai o meno la stessa sorte.

536
00:28:23,868 --> 00:28:27,868
Oppure... se correrai incontro
al tuo lieto fine.

537
00:28:29,213 --> 00:28:30,237
Coraggio.

538
00:28:30,712 --> 00:28:34,071
Non esistono... seconde possibilità.

539
00:28:34,072 --> 00:28:35,602
Tranquilla, Ariel.

540
00:28:36,387 --> 00:28:38,418
Non posso fuggire per sempre.

541
00:28:38,600 --> 00:28:41,069
Avete la possibilità di essere felice.

542
00:28:41,307 --> 00:28:43,609
Qualcosa che la regina non avrà mai.

543
00:28:43,963 --> 00:28:46,741
Eric partirà a momenti, andate da lui.

544
00:28:46,742 --> 00:28:48,870
Ascoltala, Ariel.

545
00:28:49,025 --> 00:28:53,150
Vuoi davvero rinunciare
all'amore della tua vita...

546
00:28:53,450 --> 00:28:55,118
per un'amica?

547
00:28:57,972 --> 00:28:59,303
Mi dispiace.

548
00:29:08,429 --> 00:29:09,589
Ora...

549
00:29:10,138 --> 00:29:11,742
dov'eravamo rimaste?

550
00:29:12,804 --> 00:29:13,993
Ah, giusto.

551
00:29:15,014 --> 00:29:17,012
Al pescato del giorno.

552
00:29:30,853 --> 00:29:31,922
Cosa fate?

553
00:29:35,762 --> 00:29:36,869
Trattenete il respiro.

554
00:30:24,399 --> 00:30:25,620
Emma!

555
00:30:27,337 --> 00:30:28,448
Neal!

556
00:30:30,118 --> 00:30:33,132
- Sarà distante tre metri.
- Anche se ci inventassimo una qualche corda,

557
00:30:33,133 --> 00:30:34,995
non avremmo dove attaccarla.

558
00:30:35,075 --> 00:30:37,915
- Non c'è modo di arrivare là.
- Allora cosa facciamo?

559
00:30:38,649 --> 00:30:40,451
Ve l'ho detto cosa bisogna fare.

560
00:30:41,046 --> 00:30:43,730
Consideratelo come il momento della verità,
letteralmente.

561
00:30:43,731 --> 00:30:46,055
Ora... chi vuole dare il via alle danze?

562
00:30:46,056 --> 00:30:49,162
Come funziona? Qualcuno dice
il proprio segreto, e gli spuntano le ali?

563
00:30:49,163 --> 00:30:52,772
- Non conosco i dettagli, so solo questo.
- Come sapremo che funzionerà?

564
00:30:59,491 --> 00:31:01,613
C'è un solo modo per scoprirlo, suppongo.

565
00:31:07,148 --> 00:31:08,351
Ho baciato Emma.

566
00:31:09,086 --> 00:31:11,708
- Cosa avete fatto?
- David, non è il momento.

567
00:31:11,709 --> 00:31:15,030
L'ho già detto a Mary Margaret,
quindi teoricamente non è più un segreto.

568
00:31:15,357 --> 00:31:17,273
E' stato solo un bacio.

569
00:31:18,208 --> 00:31:20,445
E questo sarebbe il tuo segreto più grande?

570
00:31:20,635 --> 00:31:22,633
Conta quello che il bacio
ha portato alla luce.

571
00:31:23,522 --> 00:31:25,037
Il mio segreto è...

572
00:31:25,398 --> 00:31:28,178
che non avrei mai pensato
di riuscire a dimenticare...

573
00:31:28,179 --> 00:31:29,520
il mio primo amore...

574
00:31:29,521 --> 00:31:30,824
la mia Milah.

575
00:31:31,539 --> 00:31:34,181
Non avrei mai creduto
di poter trovare qualcun altro...

576
00:31:34,991 --> 00:31:37,005
prima di incontrare voi.

577
00:31:52,335 --> 00:31:54,789
- Mary Margaret...
- No, no, no.

578
00:31:56,774 --> 00:31:57,984
Tocca a me, adesso.

579
00:31:59,572 --> 00:32:01,490
Da quando la maledizione è stata spezzata...

580
00:32:01,737 --> 00:32:04,670
da quando ci siamo ritrovati,
da quando abbiamo trovato Emma...

581
00:32:05,021 --> 00:32:09,037
tra tanta felicità, c'era una cosa
che non ero pronta ad ammettere.

582
00:32:10,532 --> 00:32:12,358
Nostra figlia è una...

583
00:32:12,545 --> 00:32:13,860
bellissima...

584
00:32:14,453 --> 00:32:15,869
intelligente...

585
00:32:16,190 --> 00:32:18,931
e fantastica donna,
e le voglio un bene indescrivibile...

586
00:32:18,932 --> 00:32:21,772
e non potrei essere più fiera di lei.

587
00:32:24,428 --> 00:32:26,042
Ma è un'adulta, ormai...

588
00:32:27,559 --> 00:32:28,466
e...

589
00:32:28,467 --> 00:32:32,468
per quanto faccia finta
che la cosa mi stia bene, non è così.

590
00:32:33,923 --> 00:32:35,781
Ci siamo persi la sua vita, David.

591
00:32:36,717 --> 00:32:38,723
Quello che abbiamo con lei è unico...

592
00:32:38,936 --> 00:32:40,787
ma non è quello che volevo.

593
00:32:42,695 --> 00:32:45,321
Siamo rimasti tagliati fuori
da tutto, i primi...

594
00:32:45,322 --> 00:32:48,437
passi, la prima parola, il primo sorriso...

595
00:32:48,608 --> 00:32:50,246
ci siamo persi tutto.

596
00:32:51,572 --> 00:32:52,993
Cosa cerchi di dire?

597
00:32:53,651 --> 00:32:57,800
Quando ce ne andremo dall'Isola, e torneremo
a Storybrooke, voglio un'altra chance.

598
00:32:59,274 --> 00:33:01,103
Voglio un altro figlio.

599
00:33:13,496 --> 00:33:16,943
Nient'altro al mondo
mi farebbe più felice, e so...

600
00:33:17,582 --> 00:33:20,226
nel profondo del mio cuore, che saresti...

601
00:33:21,846 --> 00:33:23,649
una madre fantastica...

602
00:33:25,056 --> 00:33:26,732
ma non potrà mai succedere.

603
00:33:27,618 --> 00:33:29,236
Quanto meno, non con me.

604
00:33:31,744 --> 00:33:32,954
Di che parli?

605
00:33:36,535 --> 00:33:39,424
Quando io e Uncino siamo andati
in cerca del sestante...

606
00:33:39,522 --> 00:33:41,997
in realtà, mi ha portato
a cercare un antidoto.

607
00:33:43,228 --> 00:33:45,311
Un antidoto per cosa?

608
00:33:46,379 --> 00:33:47,479
Sognombra.

609
00:33:50,722 --> 00:33:52,064
I Bimbi Sperduti...

610
00:33:52,420 --> 00:33:55,949
- la freccia da cui mi hai salvata...
- Non sono stato abbastanza veloce.

611
00:33:57,002 --> 00:33:58,213
Mi ha colpito.

612
00:33:59,834 --> 00:34:02,736
Uncino ha trovato un antidoto,
ma ha un prezzo.

613
00:34:03,775 --> 00:34:06,327
Non potrò più lasciare l'Isola che non c'è...

614
00:34:08,614 --> 00:34:10,430
o altrimenti... muoio.

615
00:34:49,016 --> 00:34:50,136
Stai bene?

616
00:34:50,523 --> 00:34:51,523
Sì.

617
00:34:51,868 --> 00:34:54,671
- Ma Henry, io...
- Tranquillo, poi penseremo a lui.

618
00:34:54,763 --> 00:34:56,579
Ma prima devo tirarti fuori da qui.

619
00:34:59,128 --> 00:35:01,643
Ehi... Emma, Emma, Emma, Emma!

620
00:35:03,997 --> 00:35:06,009
Sai che non è così che funziona.

621
00:35:10,633 --> 00:35:11,934
Va tutto bene.

622
00:35:15,046 --> 00:35:16,720
Puoi dirmi qualunque cosa.

623
00:35:20,486 --> 00:35:22,031
Quando ho saputo che forse eri qui...

624
00:35:22,032 --> 00:35:23,885
e che potessi essere ancora vivo...

625
00:35:25,485 --> 00:35:27,888
so che avrei dovuto essere contenta,
ma non lo ero.

626
00:35:28,433 --> 00:35:30,433
Ero... terrorizzata.

627
00:35:31,512 --> 00:35:33,939
E, fino a questo momento,
non ne capivo il motivo.

628
00:35:36,489 --> 00:35:38,916
Dal momento in cui ti ho rivisto,
a New York...

629
00:35:39,637 --> 00:35:40,966
dall'istante...

630
00:35:41,834 --> 00:35:44,144
in cui sei tornato nella mia vita, sapevo...

631
00:35:47,424 --> 00:35:49,582
sapevo di non aver mai smesso di amarti.

632
00:35:52,039 --> 00:35:54,582
Ma, ancor prima
di riuscire a tirare il fiato...

633
00:35:55,038 --> 00:35:59,502
ti ho perso di nuovo e tutto il dolore che,
per tanti anni, avevo nascosto è riemerso.

634
00:36:00,409 --> 00:36:02,427
E' arrivato di getto, e non...

635
00:36:03,926 --> 00:36:06,438
non sapevo se l'avrei sopportato
un'altra volta.

636
00:36:08,880 --> 00:36:09,998
Ti amo.

637
00:36:10,779 --> 00:36:12,681
Ti amerò sempre, probabilmente.

638
00:36:15,916 --> 00:36:17,547
Ma il mio segreto...

639
00:36:20,438 --> 00:36:23,178
è che iniziavo a sperare
che fosse solo un tranello.

640
00:36:26,468 --> 00:36:28,400
Speravo che fossi morto...

641
00:36:29,637 --> 00:36:32,688
perché, per me, sarebbe stato più facile
lasciarti alle spalle...

642
00:36:33,099 --> 00:36:36,637
che dover riaffrontare il dolore
che abbiamo già dovuto sopportare.

643
00:37:04,903 --> 00:37:05,903
Grazie.

644
00:37:06,042 --> 00:37:08,200
Non ringraziateci ancora,
dobbiamo salvare Henry.

645
00:37:08,201 --> 00:37:12,235
Abbiamo trovato la vostra carta celeste,
ora, sapete come andar via dall'Isola?

646
00:37:12,236 --> 00:37:14,448
Se troviamo Henry, posso guidarci verso casa.

647
00:37:14,814 --> 00:37:16,919
Va bene, andiamo a prendere Trilli, e...

648
00:37:17,050 --> 00:37:18,589
recuperiamo il ragazzo.

649
00:37:23,581 --> 00:37:24,647
Stai bene?

650
00:37:25,121 --> 00:37:26,363
Sì, tutto bene.

651
00:37:27,831 --> 00:37:30,458
- Riguardo quello che ho detto...
- Ehi, Emma... va tutto bene.

652
00:37:30,459 --> 00:37:31,566
Invece no.

653
00:37:32,308 --> 00:37:33,991
Vorrei poter cambiare quello che provo...

654
00:37:33,992 --> 00:37:35,567
più di ogni altra cosa, ma...

655
00:37:37,813 --> 00:37:39,413
non ci riesco, mi dispiace.

656
00:37:39,510 --> 00:37:40,589
Tranquilla.

657
00:37:41,441 --> 00:37:45,218
Dopo quello che ti ho fatto passare,
non devi scusarti dei tuoi sentimenti.

658
00:37:45,849 --> 00:37:47,633
Sono contento tu me l'abbia detto.

659
00:37:48,760 --> 00:37:50,707
Anch'io ho un segreto, Emma.

660
00:37:51,483 --> 00:37:53,499
Non smetterò mai di lottare per te.

661
00:37:55,300 --> 00:37:56,300
Mai.

662
00:38:04,122 --> 00:38:07,047
- Senti, so che dovevo dirtelo...
- No... non...

663
00:38:07,204 --> 00:38:08,317
non ora.

664
00:38:11,200 --> 00:38:13,937
Mi dispiace tanto, Neve. State bene?

665
00:38:14,477 --> 00:38:15,477
Sì.

666
00:38:16,984 --> 00:38:18,090
Sto bene!

667
00:38:20,136 --> 00:38:21,557
Ma dovete andare.

668
00:38:22,123 --> 00:38:23,123
Cosa?

669
00:38:23,856 --> 00:38:24,856
Eric...

670
00:38:25,987 --> 00:38:27,253
ditegli la verità.

671
00:38:27,776 --> 00:38:28,915
Andate da lui.

672
00:38:29,016 --> 00:38:33,084
La carrozza sarà già lontana, a quest'ora,
e siamo lontane chilometri dal molo.

673
00:38:33,085 --> 00:38:35,204
Ho visto come vi guardava al ballo.

674
00:38:35,547 --> 00:38:37,380
Aspetterà quanto più possibile!

675
00:38:37,586 --> 00:38:39,131
Credete sia ancora lì?

676
00:38:39,725 --> 00:38:41,869
C'è solo un modo per scoprirlo.

677
00:38:42,106 --> 00:38:43,278
Andate!

678
00:38:44,421 --> 00:38:47,756
- Grazie, Neve!
- Andate, non vi fermate!

679
00:38:56,224 --> 00:38:57,527
Vostra altezza...

680
00:38:58,737 --> 00:38:59,757
è ora.

681
00:39:01,226 --> 00:39:02,832
Solo un altro po'.

682
00:39:49,200 --> 00:39:52,414
Ti avevo detto che non avresti avuto
una seconda possibilità.

683
00:39:56,699 --> 00:39:58,819
Ah, sì... la tua voce.

684
00:39:59,073 --> 00:40:00,398
L'ho presa io.

685
00:40:01,521 --> 00:40:03,428
L'unica cosa peggiore...

686
00:40:03,704 --> 00:40:08,316
di essere rifiutata dal tuo principe,
dopo aver ammesso i tuoi sentimenti, è...

687
00:40:08,851 --> 00:40:10,898
non riuscire proprio a parlargli.

688
00:40:12,060 --> 00:40:13,363
Non sapere.

689
00:40:14,308 --> 00:40:16,380
Non riuscire ad avere neanche...

690
00:40:16,847 --> 00:40:19,095
una possibilità per il vero amore.

691
00:40:20,465 --> 00:40:21,902
Proprio così, cara.

692
00:40:22,070 --> 00:40:23,512
E' andato via.

693
00:40:27,289 --> 00:40:29,500
E' l'ora di nuotare verso casa.

694
00:40:30,789 --> 00:40:32,837
Sirenetta.

695
00:40:44,440 --> 00:40:46,543
Salve, Regina.

696
00:40:53,564 --> 00:40:54,564
Voi!

697
00:40:55,823 --> 00:40:56,953
Esistete davvero?

698
00:40:56,954 --> 00:40:59,414
La prossima volta che vi spacciate per me...

699
00:40:59,415 --> 00:41:02,717
scoprirete da vicino quanto io sia reale!

700
00:41:05,965 --> 00:41:09,386
Non permettetevi... di farlo di nuovo.

701
00:41:23,144 --> 00:41:26,318
Se pensi che invocare
un calamaro gigante sia la risposta...

702
00:41:26,539 --> 00:41:28,050
ci ho già provato.

703
00:41:28,848 --> 00:41:30,775
Te la sei proprio spassata, eh?

704
00:41:32,193 --> 00:41:34,831
Non ho intenzione di ordinare calamari.

705
00:41:48,476 --> 00:41:49,805
Ciao, Ariel.

706
00:41:50,384 --> 00:41:51,800
Ne è passato di tempo.

707
00:41:52,764 --> 00:41:56,290
E' vero, le sirene
possono attraversare mondi diversi...

708
00:41:57,101 --> 00:41:58,652
ma non sono affidabili.

709
00:41:59,351 --> 00:42:00,583
Questa qui sì.

710
00:42:00,745 --> 00:42:02,303
Abbiamo dei trascorsi.

711
00:42:02,446 --> 00:42:05,051
Beh, ecco spiegato
quello sguardo di avversione.

712
00:42:05,052 --> 00:42:07,475
E ora ci aiuterà.

713
00:42:10,708 --> 00:42:12,244
Giusto, la tua voce.

714
00:42:13,581 --> 00:42:15,367
Perché mai dovrei aiutarvi?

715
00:42:15,936 --> 00:42:18,251
Perché posso darti quello che vuoi.

716
00:42:22,693 --> 00:42:25,238
Posso darti le gambe, Ariel.

717
00:42:26,377 --> 00:42:28,914
E, questa volta,
anche la capacità di controllarle.

718
00:42:29,285 --> 00:42:32,423
Ma, soprattutto, posso darti
quello che desideri di più.

719
00:42:32,799 --> 00:42:33,799
Cosa?

720
00:42:33,877 --> 00:42:36,987
Nel posto in cui ti sto mandando,
tra i vari abitanti...

721
00:42:37,838 --> 00:42:39,940
c'è anche Eric, il tuo principe.

722
00:42:42,133 --> 00:42:43,751
Come si chiama questo posto?

723
00:42:45,488 --> 00:42:46,912
Storybrooke.

724
00:42:47,442 --> 00:42:49,142
www.subsfactory.it

