1
00:00:03,426 --> 00:00:05,004
- Presto!
- Inseguiamola!

2
00:00:08,138 --> 00:00:09,177
Fermatevi!

3
00:00:33,678 --> 00:00:34,810
Ma davvero?

4
00:00:36,555 --> 00:00:38,392
Siete molto lontana da casa, Biancaneve.

5
00:00:38,393 --> 00:00:40,719
Credevate davvero
di potervi nascondere dalla regina?

6
00:00:41,217 --> 00:00:42,624
A dire il vero, sì.

7
00:00:43,087 --> 00:00:44,376
Oh, non temete.

8
00:00:44,377 --> 00:00:45,916
Vi riporteremo a casa.

9
00:00:46,501 --> 00:00:49,019
La regina non vede l'ora di rivedervi.

10
00:00:50,422 --> 00:00:51,779
Non succederà mai.

11
00:00:52,179 --> 00:00:53,495
No, no, no! Ferma!

12
00:01:23,867 --> 00:01:25,740
- Grazie.
- Di nulla.

13
00:01:25,961 --> 00:01:28,770
Forse è meglio tuffarsi
in acque più tranquille, la prossima volta.

14
00:01:33,757 --> 00:01:35,081
- Siete una...
- Sì.

15
00:01:35,082 --> 00:01:36,328
Sono una sirena.

16
00:01:37,950 --> 00:01:39,093
Mi chiamo Ariel.

17
00:01:40,434 --> 00:01:43,570
Subsfactory & The Enchanted Team presentano:
Once Upon A Time 3x06 - Ariel

18
00:01:43,571 --> 00:01:47,370
Traduzione: Hooker, Alice, Ariel,
Soldatino di piombo, Spugna

19
00:01:47,871 --> 00:01:50,370
Revisione: Hooker
www. subsfactory. it

20
00:01:55,055 --> 00:01:56,165
Fa' attenzione.

21
00:01:57,784 --> 00:02:00,663
- Concentrati!
- Difficile se ti urlano nelle orecchie.

22
00:02:01,140 --> 00:02:03,951
E quando c'è vento, o piove...

23
00:02:04,327 --> 00:02:05,615
oppure...

24
00:02:05,616 --> 00:02:07,430
quando ti lanciano addosso delle frecce.

25
00:02:08,494 --> 00:02:12,624
Sì, la concentrazione è difficile,
è proprio questo il punto.

26
00:02:13,919 --> 00:02:16,072
Scova la tua rabbia...

27
00:02:16,541 --> 00:02:20,659
- e usala per concentrarti.
- Dev'esserci un modo meno oscuro.

28
00:02:21,348 --> 00:02:24,355
- Sei un enorme spreco di abilità.
- E tu sei un mostro.

29
00:02:27,353 --> 00:02:29,223
- Lo senti?
- Cosa?

30
00:02:31,281 --> 00:02:32,286
Fumo.

31
00:02:37,841 --> 00:02:39,193
E' una pessima idea.

32
00:02:39,551 --> 00:02:42,302
Ce l'ha dentro di sé,
meglio se impara ad usarla.

33
00:02:43,590 --> 00:02:45,090
Dobbiamo solo fidarci di lei.

34
00:02:45,091 --> 00:02:47,679
Sì, di Emma mi fido.

35
00:02:53,248 --> 00:02:54,281
Dobbiamo parlare.

36
00:02:58,429 --> 00:02:59,970
Pan mi ha fatto visita.

37
00:03:00,522 --> 00:03:01,672
Mi...

38
00:03:03,683 --> 00:03:05,483
mi ha detto che Neal è vivo...

39
00:03:06,055 --> 00:03:08,166
che è proprio qui sull'Isola.

40
00:03:08,167 --> 00:03:11,637
Emma era lì, gli hanno sparato, è caduto
in un portale. Nessuno può sopravvivere.

41
00:03:11,638 --> 00:03:13,884
Lui ci è riuscito ed è qui.

42
00:03:14,481 --> 00:03:17,186
Ha detto di averlo trovato qui,
mentre noi eravamo nella sua grotta.

43
00:03:17,187 --> 00:03:19,735
Questo lo dice Pan, sempre che sia la verità.

44
00:03:20,115 --> 00:03:22,760
E perché ve l'ha detto?
Cosa spera di ottenere?

45
00:03:23,882 --> 00:03:25,661
Chi lo sa perché lui faccia ogni cosa?

46
00:03:26,021 --> 00:03:27,442
Ha le sue ragioni,

47
00:03:27,943 --> 00:03:30,574
ma non sono mai buone.

48
00:03:30,575 --> 00:03:31,902
Dice la verità.

49
00:03:38,641 --> 00:03:39,976
Tracce...

50
00:03:39,977 --> 00:03:42,051
e segni di lotta.
Qualcuno è stato qui in nostra assenza,

51
00:03:42,052 --> 00:03:43,768
- dobbiamo dirglielo.
- No, no, no...

52
00:03:43,769 --> 00:03:46,414
ha già perso Neal una volta.
E se è tutto un gioco,

53
00:03:46,415 --> 00:03:48,534
non possiamo farle affrontare
di nuovo la sua perdita.

54
00:03:49,183 --> 00:03:52,198
Ha ragione. In entrambi i modi,
dirglielo è quello che vuole Pan.

55
00:03:52,432 --> 00:03:54,194
per questo non dovremmo farlo.

56
00:03:54,504 --> 00:03:56,939
Volete trovarlo senza che lei sappia nulla?

57
00:03:57,065 --> 00:03:58,921
Perché farla soffrire invano?

58
00:03:59,596 --> 00:04:01,019
Non le ho mai mentito, prima.

59
00:04:01,020 --> 00:04:02,280
Non dovete mentire.

60
00:04:02,422 --> 00:04:05,130
Dovrete mantenere un segreto
fino alla sua conferma.

61
00:04:05,445 --> 00:04:08,783
I segreti ci allontanano sempre
dalle persone a cui teniamo davvero.

62
00:04:08,828 --> 00:04:11,888
E, a volte, proteggono le persone che amiamo.

63
00:04:16,550 --> 00:04:19,186
Cosa diamine potrebbe spingervi mai
a saltare in quel modo?

64
00:04:19,577 --> 00:04:21,838
Siete mai stata inseguita
da una regina cattiva?

65
00:04:21,918 --> 00:04:23,139
Non posso dire d'averlo fatto.

66
00:04:23,140 --> 00:04:25,128
Fa fare cose impensabili.

67
00:04:25,192 --> 00:04:26,942
Quelle le conosco.

68
00:04:28,279 --> 00:04:30,078
Scappate da qualcuno?

69
00:04:30,807 --> 00:04:32,650
Diciamo che corro verso qualcuno.

70
00:04:33,429 --> 00:04:34,559
Come si chiama?

71
00:04:35,549 --> 00:04:38,553
Suvvia, l'unica cosa che ci rende
davvero pazzi è l'amore.

72
00:04:39,542 --> 00:04:40,542
Eric.

73
00:04:40,937 --> 00:04:42,795
E' un principe di questo regno.

74
00:04:43,045 --> 00:04:44,332
Aspettate...

75
00:04:44,800 --> 00:04:46,548
vive sulla terraferma? E' umano?

76
00:04:46,894 --> 00:04:47,894
E va bene...

77
00:04:48,417 --> 00:04:52,744
vi spiego. Circa un anno fa,
la sua nave è naufragata, e io l'ho slavato.

78
00:04:52,960 --> 00:04:53,976
E' un mio vizio.

79
00:04:54,444 --> 00:04:56,541
Era svenuto, non abbiamo mai parlato, ma...

80
00:04:57,716 --> 00:04:59,830
non appena l'ho visto, l'ho...

81
00:05:00,104 --> 00:05:01,166
l'ho capito subito.

82
00:05:01,491 --> 00:05:02,867
Amore a prima vista.

83
00:05:03,603 --> 00:05:05,627
- E' sciocco, lo so.
- No...

84
00:05:07,014 --> 00:05:08,654
non è affatto sciocco.

85
00:05:13,441 --> 00:05:14,552
Interessante...

86
00:05:15,033 --> 00:05:16,658
Sono una collezionista...

87
00:05:16,748 --> 00:05:19,187
e ho trovato questo.

88
00:05:20,482 --> 00:05:22,619
C'è un ballo nel suo castello, stasera...

89
00:05:22,620 --> 00:05:26,014
l'annuale festa "in fondo al mar"
in onore della dea Ursula...

90
00:05:26,015 --> 00:05:28,844
e spero di incontrarlo lì.

91
00:05:29,371 --> 00:05:32,557
E come credete di fare...

92
00:05:33,660 --> 00:05:34,667
con la coda?

93
00:05:56,600 --> 00:05:57,600
Come avete fatto?

94
00:05:57,601 --> 00:06:00,781
Non sapete nulla
della mitologia delle sirene?

95
00:06:01,541 --> 00:06:05,623
Tanto quanto voi sapete
della mitologia delle persone, credo.

96
00:06:05,624 --> 00:06:06,813
Giusto.

97
00:06:07,456 --> 00:06:09,616
Ad ogni modo, ogni anno,
con la marea più alta,

98
00:06:09,617 --> 00:06:11,936
leggenda vuole che la dea Ursula

99
00:06:11,937 --> 00:06:13,564
conceda alla nostra specie

100
00:06:13,565 --> 00:06:16,623
l'abilità di camminare sulla Terra
fino alla prossima alta marea.

101
00:06:16,760 --> 00:06:18,873
- E quando sarebbe?
- Tra 12 ore.

102
00:06:19,136 --> 00:06:20,930
Abbastanza per la cena, e il ballo, e...

103
00:06:20,931 --> 00:06:24,586
12 ore? Perché non chiedete
a questa Ursula un po' più di tempo?

104
00:06:24,587 --> 00:06:27,106
Nessuno l'ha più vista da mille anni.

105
00:06:27,186 --> 00:06:29,012
E' una sorta di leggenda.

106
00:06:29,013 --> 00:06:30,849
D'accordo, leggenda o no...

107
00:06:30,850 --> 00:06:32,327
mi avete salvato la vita.

108
00:06:32,448 --> 00:06:34,932
Il minimo che possa fare
è aiutarvi a trovare il vostro amore.

109
00:06:35,086 --> 00:06:36,368
Grazie.

110
00:06:37,053 --> 00:06:38,500
Ma sapete tenere un segreto?

111
00:06:39,015 --> 00:06:40,372
Sono una sirena.

112
00:06:41,327 --> 00:06:42,837
Sì, me ne sono accorta.

113
00:06:43,367 --> 00:06:45,862
Ma Eric non lo sa, allora...

114
00:06:46,304 --> 00:06:47,814
possiamo tenerlo...

115
00:06:48,017 --> 00:06:52,611
- in fondo al mar, per ora?
- Non dovrebbe comunque saperlo, prima o poi?

116
00:06:52,876 --> 00:06:55,092
Lasciamo che s'innamori di me,
prima, d'accordo?

117
00:06:55,543 --> 00:06:56,627
D'accordo.

118
00:06:56,943 --> 00:06:58,434
Il vostro segreto è al sicuro.

119
00:07:04,384 --> 00:07:06,589
Se dobbiamo tacere,
troviamo una buona copertura.

120
00:07:06,590 --> 00:07:07,853
- Tranquilla.
- Nessun problema.

121
00:07:07,854 --> 00:07:08,654
Dove andate?

122
00:07:08,655 --> 00:07:10,074
- A cercare legna.
- A prendere dell'acqua.

123
00:07:10,662 --> 00:07:11,893
Che sta succedendo?

124
00:07:12,408 --> 00:07:13,502
Neal è vivo.

125
00:07:15,388 --> 00:07:17,172
Neal è...

126
00:07:19,380 --> 00:07:20,464
vivo?

127
00:07:20,893 --> 00:07:21,911
Forse.

128
00:07:23,379 --> 00:07:24,985
Scusate, ma doveva saperlo.

129
00:07:42,158 --> 00:07:43,979
Non riuscirai a vedere il futuro, qui.

130
00:07:45,849 --> 00:07:49,466
E' impossibile farlo in un posto
in cui non scorre il tempo.

131
00:07:49,888 --> 00:07:52,412
Potrò anche non vedere il futuro, qui...

132
00:07:52,413 --> 00:07:54,215
ma posso assicurarmi che si avveri.

133
00:07:55,163 --> 00:07:56,538
Era una minaccia?

134
00:07:57,331 --> 00:08:00,048
E io che ti ho preparato
la tua colazione preferita...

135
00:08:00,303 --> 00:08:01,879
uova nel cestino.

136
00:08:01,994 --> 00:08:03,497
Pensavo ti avrebbero fatto bene.

137
00:08:03,652 --> 00:08:05,095
Mi sembri un po'... giù di morale.

138
00:08:05,096 --> 00:08:06,287
Sto benissimo.

139
00:08:06,502 --> 00:08:08,054
Ma certo, Tremo.

140
00:08:08,376 --> 00:08:10,327
Hai perso tuo figlio Neal...

141
00:08:10,495 --> 00:08:11,668
di nuovo.

142
00:08:11,669 --> 00:08:13,852
E non puoi arrivare a Henry perché...

143
00:08:13,853 --> 00:08:14,853
beh...

144
00:08:15,316 --> 00:08:17,128
dovresti passare sul mio cadavere,

145
00:08:17,129 --> 00:08:19,052
e sappiamo entrambi che non puoi.

146
00:08:21,090 --> 00:08:24,191
- Il bianco ti piace ancora poco cotto, vero?
- Cosa vuoi?

147
00:08:24,745 --> 00:08:26,667
Beh, se non lo vuoi, lo mangio io.

148
00:08:29,150 --> 00:08:30,759
Cerco solo di farti vedere...

149
00:08:30,760 --> 00:08:32,899
il sereno nella tua vita tempestosa.

150
00:08:32,900 --> 00:08:36,074
Che, uccidendoti,
metto fine a tutti i problemi?

151
00:08:38,120 --> 00:08:40,370
Sappiamo entrambi che non accadrà,

152
00:08:40,589 --> 00:08:43,972
perché l'unico modo per farlo
è morire anche tu.

153
00:08:44,361 --> 00:08:46,660
Puoi andartene...

154
00:08:46,661 --> 00:08:47,826
lasciare l'Isola.

155
00:08:47,827 --> 00:08:49,639
E abbandonare mio figlio?

156
00:08:49,640 --> 00:08:51,044
E Henry?

157
00:08:51,045 --> 00:08:52,632
Non credo proprio.

158
00:08:52,633 --> 00:08:56,417
Senti, anche se li salvassi,
cosa che non accadrà...

159
00:08:56,418 --> 00:08:57,968
a che scopo?

160
00:08:57,969 --> 00:09:00,525
Non ti perdoneranno mai
per tutte le cose orribili che hai fatto.

161
00:09:00,526 --> 00:09:01,960
Non puoi saperlo.

162
00:09:05,957 --> 00:09:07,784
Tu hai perdonato tuo padre?

163
00:09:09,211 --> 00:09:10,864
Capisci cosa voglio dire?

164
00:09:10,865 --> 00:09:12,721
Torniamo al sereno, allora...

165
00:09:12,998 --> 00:09:15,816
c'è una bella ragazza
a Storybrooke che ti aspetta.

166
00:09:15,817 --> 00:09:17,083
Belle, vero?

167
00:09:17,084 --> 00:09:18,881
Metti fine a questa follia,

168
00:09:18,882 --> 00:09:20,148
e torna da lei.

169
00:09:20,149 --> 00:09:21,641
Ricomincia da capo.

170
00:09:21,642 --> 00:09:24,378
Sembra fertile. Un altro figlio, magari?

171
00:09:25,208 --> 00:09:28,827
Tu e io sappiamo
che è l'unico futuro per te...

172
00:09:29,417 --> 00:09:31,281
ammesso che tu voglia vivere.

173
00:09:34,055 --> 00:09:35,642
Buon appetito.

174
00:09:43,033 --> 00:09:45,606
E' una perdita di tempo.

175
00:09:46,186 --> 00:09:48,861
- Sta giocando con noi.
- Non credo.

176
00:09:52,688 --> 00:09:54,507
Guardate, altri segni di lotta.

177
00:09:54,508 --> 00:09:56,860
E' evidente che qualcuno
ha opposto resistenza.

178
00:09:56,861 --> 00:09:58,790
Come facciamo a sapere che sia stato Neal?

179
00:09:59,292 --> 00:10:01,018
Allora qualcuno
lottava per salvarsi la vita.

180
00:10:01,019 --> 00:10:03,753
Non vorrai davvero crederci?

181
00:10:07,636 --> 00:10:08,636
D'accordo.

182
00:10:09,974 --> 00:10:12,303
Vuoi seguire il sentiero
del folletto malvagio?

183
00:10:12,304 --> 00:10:13,623
Fa' pure.

184
00:10:13,811 --> 00:10:15,602
Aspetta. Dove vai?

185
00:10:15,930 --> 00:10:17,663
A salvare nostro figlio.

186
00:10:17,664 --> 00:10:18,820
Dobbiamo restare insieme.

187
00:10:18,821 --> 00:10:20,437
No, non è vero.

188
00:10:20,961 --> 00:10:24,682
Tu sarai anche disposta a rischiare la vita
di Henry per una vana ricerca strappalacrime,

189
00:10:24,683 --> 00:10:26,153
ma io no.

190
00:10:26,703 --> 00:10:28,672
Sono stanca di stare con le mani in mano.

191
00:10:34,825 --> 00:10:36,855
E se avesse ragione? Magari Pan sta mentendo.

192
00:10:36,856 --> 00:10:39,936
Solo perché sembra troppo bello
per essere vero non significa che lo sia.

193
00:10:40,235 --> 00:10:43,882
Non arrenderti. Devi farlo per Henry,
devi scoprire se suo padre è ancora vivo.

194
00:10:44,166 --> 00:10:46,380
E devi farlo per te stessa.

195
00:10:50,071 --> 00:10:52,212
E' persino meglio di quanto immaginassi.

196
00:10:52,460 --> 00:10:53,632
Sto bene?

197
00:10:53,633 --> 00:10:55,613
- Le persone si vestono così?
- Siete fantastica.

198
00:10:55,614 --> 00:10:59,365
- E' la taglia giusta? Sembra un po'...
- Stretto? E' un corsetto. E' normale.

199
00:11:00,025 --> 00:11:02,020
Come fate a sapere tutte queste cose?

200
00:11:02,021 --> 00:11:04,088
In un'altra vita, ero una principessa.

201
00:11:04,649 --> 00:11:06,549
Beh, forse tornerete a esserlo.

202
00:11:07,233 --> 00:11:08,384
Lo dubito.

203
00:11:08,639 --> 00:11:10,124
Ma stasera, voi potete esserlo.

204
00:11:14,944 --> 00:11:16,561
Ricordate cosa vi ho insegnato.

205
00:11:16,983 --> 00:11:18,345
Cos'è questa?

206
00:11:18,650 --> 00:11:19,954
Un mini tridente.

207
00:11:21,694 --> 00:11:23,158
Un tridente da insalata?

208
00:11:23,159 --> 00:11:25,056
Una forchetta, una forchetta da insalata.

209
00:11:27,257 --> 00:11:29,325
Non è così tanto preziosa.

210
00:11:31,575 --> 00:11:32,987
Guardate, là.

211
00:11:33,402 --> 00:11:35,194
E' lui?

212
00:11:36,038 --> 00:11:37,043
Sì.

213
00:11:37,487 --> 00:11:38,965
E' lui.

214
00:11:40,691 --> 00:11:42,839
E' proprio come lo ricordavo.

215
00:11:43,305 --> 00:11:44,623
Meno bagnato...

216
00:11:45,759 --> 00:11:47,273
ma più bello.

217
00:11:55,151 --> 00:11:56,491
Andate da lui.

218
00:11:56,870 --> 00:11:57,962
Dovrei...

219
00:11:58,253 --> 00:11:59,535
andare là, così?

220
00:12:00,161 --> 00:12:02,972
L'amore a prima vista non ha bisogno
di molti incoraggiamenti.

221
00:12:11,680 --> 00:12:13,167
Vi va di ballare?

222
00:12:13,624 --> 00:12:15,379
Potrebbe essere più facile che camminare.

223
00:12:17,139 --> 00:12:18,773
Non sta ballando nessuno.

224
00:12:19,566 --> 00:12:22,033
E' uno dei vantaggi dell'essere un principe.

225
00:12:22,034 --> 00:12:23,439
Se voglio ballare,

226
00:12:23,730 --> 00:12:24,859
posso farlo.

227
00:12:32,606 --> 00:12:33,815
Mi chiamo Eric.

228
00:12:34,281 --> 00:12:35,351
Ariel.

229
00:12:35,992 --> 00:12:37,485
Avete un'aria familiare.

230
00:12:38,358 --> 00:12:39,633
Ci siamo già incontrati?

231
00:12:40,369 --> 00:12:41,955
Non credo.

232
00:12:43,251 --> 00:12:45,137
So dove vi ho visto.

233
00:12:47,001 --> 00:12:48,174
Dove?

234
00:12:50,183 --> 00:12:51,971
La mia nave ha naufragato.

235
00:12:51,972 --> 00:12:54,253
Sono quasi annegato, qualcuno mi ha salvato.

236
00:12:54,749 --> 00:12:56,387
Non li ho visti, ma...

237
00:12:57,435 --> 00:12:59,926
da allora faccio un sogno ricorrente...

238
00:12:59,927 --> 00:13:01,345
di un volto.

239
00:13:02,132 --> 00:13:03,314
Il vostro.

240
00:13:03,559 --> 00:13:05,008
Non è possibile.

241
00:13:05,009 --> 00:13:06,828
Sono nuova da queste parti, perciò...

242
00:13:07,229 --> 00:13:09,289
com'è possibile che vi abbia salvato?

243
00:13:09,959 --> 00:13:11,008
Lo so.

244
00:13:11,729 --> 00:13:13,476
E' stata Ursula a salvarmi.

245
00:13:14,080 --> 00:13:17,299
E, così facendo, mi ha mostrato
uno scorcio del mio futuro.

246
00:13:18,245 --> 00:13:20,087
Ossia, il volto che ho visto.

247
00:13:22,417 --> 00:13:23,721
Ossia, voi.

248
00:13:26,218 --> 00:13:27,939
Ursula è solo una leggenda.

249
00:13:28,250 --> 00:13:29,349
Davvero?

250
00:13:30,075 --> 00:13:32,043
Perché voi siete proprio qui di fronte a me.

251
00:13:32,757 --> 00:13:34,628
Allora, cosa vi porta nel nostro regno?

252
00:13:36,048 --> 00:13:37,096
Beh...

253
00:13:38,072 --> 00:13:39,585
voglio vedere il mondo.

254
00:13:39,987 --> 00:13:42,151
Voi e io abbiamo qualcosa in comune.

255
00:13:42,674 --> 00:13:45,026
Parto domattina. Una grande spedizione...

256
00:13:45,027 --> 00:13:46,358
proprio per fare quello.

257
00:13:46,700 --> 00:13:47,727
Cosa?

258
00:13:48,543 --> 00:13:50,292
Lo progetto da anni.

259
00:13:50,589 --> 00:13:53,530
Questo sarà il mio ultimo ballo
in onore di Ursula perché domani...

260
00:13:53,531 --> 00:13:55,831
esplorerò terre sconosciute,

261
00:13:55,832 --> 00:13:58,066
dal deserto fino al regno di Agrabah.

262
00:13:59,625 --> 00:14:01,489
Parlate sul serio.

263
00:14:02,639 --> 00:14:04,743
Ho sempre desiderato vedere il mondo.

264
00:14:04,744 --> 00:14:05,952
Venite, allora.

265
00:14:06,353 --> 00:14:08,297
Ve lo leggo negli occhi, volete venire.

266
00:14:09,236 --> 00:14:11,049
A meno che non abbia capito male.

267
00:14:11,050 --> 00:14:12,050
No.

268
00:14:12,585 --> 00:14:13,585
Cioè...

269
00:14:14,129 --> 00:14:15,148
sì.

270
00:14:15,738 --> 00:14:18,469
- Cioè, no.
- Vi ho messo pressione, non è giusto.

271
00:14:19,051 --> 00:14:20,340
Facciamo così.

272
00:14:21,374 --> 00:14:22,808
Domattina...

273
00:14:23,624 --> 00:14:24,883
vi aspetterò.

274
00:14:25,750 --> 00:14:28,131
Se verrete, mi riempirete di gioia.

275
00:14:28,626 --> 00:14:29,820
Altrimenti...

276
00:14:30,264 --> 00:14:31,342
beh...

277
00:14:32,259 --> 00:14:34,691
mi si spezzerà il cuore, ma capirò.

278
00:14:36,956 --> 00:14:38,812
E' stato un vero piacere conoscervi, Ariel.

279
00:14:53,593 --> 00:14:54,598
Dunque?

280
00:15:04,086 --> 00:15:06,183
E' quella la donna che ha salvato Biancaneve.

281
00:15:06,184 --> 00:15:07,184
Quei capelli rossi...

282
00:15:07,185 --> 00:15:08,717
sono inconfondibili.

283
00:15:08,979 --> 00:15:11,927
Credevo che avesse
la coda ma sì, sono sicuro.

284
00:15:11,928 --> 00:15:15,024
La prossima volta che lasciate andare
qualcuno incontro alla propria morte,

285
00:15:15,517 --> 00:15:18,208
assicuratevi che sia davvero morto.

286
00:15:18,209 --> 00:15:19,857
Sembrava morta.

287
00:15:20,381 --> 00:15:21,381
No.

288
00:15:22,828 --> 00:15:23,993
La morte...

289
00:15:23,994 --> 00:15:25,720
è più simile a questo.

290
00:15:29,883 --> 00:15:32,321
Devo guidare altri cavalieri
a caccia di Biancaneve?

291
00:15:32,322 --> 00:15:35,883
Vi siete dimostrati inadatti al compito.

292
00:15:40,426 --> 00:15:41,726
No.

293
00:15:44,162 --> 00:15:46,659
Ho un'altra idea.

294
00:15:59,214 --> 00:16:00,518
Ma guardali.

295
00:16:00,710 --> 00:16:03,277
Così determinati
a trovare il loro amico scomparso.

296
00:16:04,671 --> 00:16:06,532
A proposito del loro amico...

297
00:16:06,848 --> 00:16:08,315
cosa ne facciamo di Neal?

298
00:16:09,131 --> 00:16:10,595
E' il momento di spostarlo.

299
00:16:11,113 --> 00:16:12,864
Portatelo alle grotte dell'Eco.

300
00:16:15,024 --> 00:16:17,332
Il gioco comincia a farsi interessante.

301
00:16:28,774 --> 00:16:30,676
Non sapete cosa fare, vero?

302
00:16:35,005 --> 00:16:36,386
No, non lo so.

303
00:16:37,617 --> 00:16:39,515
Tornate a Storybrooke.

304
00:16:39,661 --> 00:16:41,285
E dovrei abbandonare...

305
00:16:41,727 --> 00:16:43,880
Henry, la mia famiglia?

306
00:16:44,232 --> 00:16:45,574
Venite con me...

307
00:16:46,604 --> 00:16:48,763
possiamo farci un'altra famiglia.

308
00:16:49,228 --> 00:16:50,753
La nostra famiglia.

309
00:16:51,095 --> 00:16:52,667
E' questo che voglio.

310
00:16:53,556 --> 00:16:54,797
Non lo volete anche voi?

311
00:16:54,798 --> 00:16:57,988
No, voi non potete... volere qualcosa.

312
00:16:58,877 --> 00:17:01,487
- Siete una fantasia del mio subconscio.
- No.

313
00:17:01,582 --> 00:17:03,780
No, sono davvero qui.

314
00:17:09,062 --> 00:17:10,432
Prendete la mia mano.

315
00:17:10,433 --> 00:17:13,090
Se credete nel nostro amore,
possiamo tornare a casa.

316
00:17:15,889 --> 00:17:18,067
Prendetela, Tremo, vi prego.

317
00:17:19,344 --> 00:17:20,709
Tornate a casa da me.

318
00:17:26,188 --> 00:17:27,615
Basta così.

319
00:17:27,980 --> 00:17:28,980
Regina!

320
00:17:28,981 --> 00:17:30,917
Ci stavi credendo sul serio?

321
00:17:31,038 --> 00:17:32,633
Tremo... fermatela.

322
00:17:32,984 --> 00:17:34,744
- Non lo ascoltare.
- Che stai facendo?

323
00:17:34,745 --> 00:17:36,434
Ti mostro la verità.

324
00:17:37,768 --> 00:17:38,768
No!

325
00:17:41,958 --> 00:17:44,014
Guarda con chi avevi a che fare.

326
00:17:47,304 --> 00:17:48,304
Pan.

327
00:18:01,016 --> 00:18:02,182
L'ho baciato.

328
00:18:02,379 --> 00:18:03,379
Come?

329
00:18:04,046 --> 00:18:05,559
- Chi?
- Uncino.

330
00:18:05,573 --> 00:18:06,721
Ho baciato Uncino.

331
00:18:07,956 --> 00:18:08,956
Beh...

332
00:18:08,974 --> 00:18:09,974
perché?

333
00:18:10,054 --> 00:18:12,064
Non... non lo so. Ero...

334
00:18:12,736 --> 00:18:15,868
- è passato del tempo, stavo bene, non lo so.
- Voleva dire qualcosa?

335
00:18:15,869 --> 00:18:17,356
E' stato... solo un bacio.

336
00:18:18,010 --> 00:18:20,202
Sicuramente Neal capirà.

337
00:18:20,862 --> 00:18:22,581
Se è ancora vivo.

338
00:18:22,582 --> 00:18:24,926
Emma, so cosa stai facendo, sai?

339
00:18:25,851 --> 00:18:29,620
Non vuoi sperare che sia vivo, ma dovresti.

340
00:18:29,733 --> 00:18:30,733
Perché?

341
00:18:33,524 --> 00:18:35,702
Perché meriti un lieto fine, Emma.

342
00:18:36,214 --> 00:18:38,376
E tutti i lieto fine
cominciano con la speranza.

343
00:18:39,794 --> 00:18:43,751
- E' stato un terribile errore, terribile.
- L'avete incontrato, è un inizio.

344
00:18:43,886 --> 00:18:45,458
E' più una fine.

345
00:18:45,700 --> 00:18:49,556
Non posso chiedergli di rinunciare al suo sogno
per una donna che ha appena incontrato.

346
00:18:50,191 --> 00:18:51,515
Forse siete voi il suo sogno.

347
00:18:51,887 --> 00:18:52,887
Forse.

348
00:18:54,522 --> 00:18:56,119
Ma non posso chiedergli scegliere.

349
00:18:57,882 --> 00:18:59,060
Non è giusto.

350
00:18:59,379 --> 00:19:01,010
Non potete chiedergli di scegliere?

351
00:19:01,543 --> 00:19:03,491
Oppure non volete?

352
00:19:05,513 --> 00:19:06,745
Avete paura.

353
00:19:07,814 --> 00:19:08,913
Di cosa?

354
00:19:08,914 --> 00:19:10,214
Di cosa sceglierebbe.

355
00:19:13,493 --> 00:19:16,441
Tutto questo non è affatto facile.

356
00:19:17,805 --> 00:19:19,294
Allora seguite il mio consiglio.

357
00:19:19,295 --> 00:19:20,663
Fate la scelta più difficile.

358
00:19:21,144 --> 00:19:22,483
Siate sincera.

359
00:19:22,854 --> 00:19:24,449
Basta con i segreti.

360
00:19:24,601 --> 00:19:27,887
Aprite il vostro cuore all'amore.
Ne vale davvero la pena...

361
00:19:27,908 --> 00:19:31,393
anche se fa male. Almeno saprete...
saprete di averci provato.

362
00:19:33,806 --> 00:19:35,656
Mi serve tempo per pensare.

363
00:19:36,310 --> 00:19:39,652
Allora, avete tre ore.
Io sarò qui, se avete bisogno di me.

364
00:19:51,972 --> 00:19:53,304
Che dovrei fare?

365
00:19:54,245 --> 00:19:55,389
Sì, esatto...

366
00:19:55,645 --> 00:19:57,475
sto parlando con voi, Ursula...

367
00:19:58,040 --> 00:20:00,069
leggendaria dea del mare.

368
00:20:01,045 --> 00:20:04,550
Lui crede che siate stata voi a unirci,
ma sappiamo che non è vero, dunque...

369
00:20:05,515 --> 00:20:06,515
ditemi...

370
00:20:06,832 --> 00:20:08,304
tra amiche...

371
00:20:09,662 --> 00:20:10,806
che dovrei fare?

372
00:20:12,923 --> 00:20:14,382
Niente, eh?

373
00:20:16,069 --> 00:20:18,852
Cosa potevo aspettarmi da una leggenda?

374
00:20:19,709 --> 00:20:21,996
Mi avete dato le gambe,
ma nient'altro, vero?

375
00:20:22,702 --> 00:20:24,074
Nessuna risposta?

376
00:20:26,145 --> 00:20:27,145
Grazie...

377
00:20:28,033 --> 00:20:29,156
di niente.

378
00:20:46,956 --> 00:20:47,956
Ursula?

379
00:20:51,396 --> 00:20:52,696
Salve...

380
00:20:54,232 --> 00:20:55,232
Ariel.

381
00:21:01,945 --> 00:21:03,631
Dove siamo?

382
00:21:03,678 --> 00:21:05,158
Alla fiera dei principianti?

383
00:21:06,660 --> 00:21:09,100
Credevi davvero che fosse Belle?

384
00:21:09,384 --> 00:21:10,840
Che ci fai qui?

385
00:21:11,019 --> 00:21:13,511
Beh, innanzitutto sono qui per salvarti,
a quanto pare.

386
00:21:13,512 --> 00:21:16,577
- Stavi per finire in pasto a Pan.
- E che ti importa?

387
00:21:17,724 --> 00:21:20,872
Mi importa, perché ho passato
una settimana con gli Azzurri...

388
00:21:20,873 --> 00:21:22,213
e non ho concluso nulla.

389
00:21:24,089 --> 00:21:25,675
Se vogliamo salvare Henry...

390
00:21:25,829 --> 00:21:27,101
ho bisogno di te.

391
00:21:27,974 --> 00:21:28,974
Ho bisogno...

392
00:21:28,975 --> 00:21:30,340
di Tremotino.

393
00:21:30,341 --> 00:21:31,932
Beh, il problema, mia cara...

394
00:21:31,933 --> 00:21:35,433
è che Tremotino
può fermare Pan solo morendo.

395
00:21:35,434 --> 00:21:38,985
Nessuno ti ucciderà prima che lo faccia io.

396
00:21:39,990 --> 00:21:45,267
Siamo i due maghi più potenti
che siano mai esistiti.

397
00:21:45,268 --> 00:21:48,472
La regina cattiva e l'Oscuro insieme?

398
00:21:49,193 --> 00:21:54,342
Direi che riusciremo a trovare un altro modo
per sistemare un ragazzino spavaldo.

399
00:21:54,343 --> 00:21:56,926
Tu non l'hai mai affrontato, ma io sì.

400
00:21:56,927 --> 00:21:59,323
E so cosa serve per ucciderlo, cioè...

401
00:21:59,840 --> 00:22:01,140
la mia vita.

402
00:22:02,823 --> 00:22:04,840
Beh, per quanto voglia farlo...

403
00:22:05,153 --> 00:22:07,046
forse non c'è bisogno di ucciderlo.

404
00:22:07,211 --> 00:22:08,770
Se la situazione è questa...

405
00:22:10,466 --> 00:22:12,685
forse possiamo trovare un altro modo.

406
00:22:12,977 --> 00:22:15,842
Un modo per intrappolarlo,
un altro destino...

407
00:22:15,843 --> 00:22:17,469
Un destino peggiore della morte.

408
00:22:20,241 --> 00:22:21,957
Ora sì che ragioniamo.

409
00:22:23,208 --> 00:22:25,226
Ecco il mio folletto malvagio.

410
00:22:25,620 --> 00:22:28,186
Conosci un incantesimo?
Qualcosa che possiamo fare?

411
00:22:28,187 --> 00:22:30,138
No. Ma nel mio negozio...

412
00:22:30,311 --> 00:22:31,495
potrei avere quello che ci serve.

413
00:22:31,496 --> 00:22:33,449
E allora perché
non l'hai portato con te dall'inizio?

414
00:22:33,450 --> 00:22:36,310
Perché sono venuto qui per ucciderlo,
sacrificandomi.

415
00:22:37,912 --> 00:22:40,097
Avrei potuto avvisarti prima
che non sarebbe mai successo.

416
00:22:41,421 --> 00:22:45,459
Dimentichi, caro,
che ti conosco da molto tempo.

417
00:22:45,719 --> 00:22:47,996
Conosco il tuo istinto di sopravvivenza.

418
00:22:47,997 --> 00:22:50,676
- Sì, si è già manifestato.
- Bene.

419
00:22:52,196 --> 00:22:54,703
Quindi, adesso,
dobbiamo solo cambiare strategia.

420
00:22:55,495 --> 00:22:57,356
Torniamo al negozio...

421
00:22:57,369 --> 00:23:00,568
prendiamo quest'oggetto magico
e tutti i nostri problemi saranno risolti.

422
00:23:01,013 --> 00:23:02,531
Passare da un regno all'altro?

423
00:23:02,832 --> 00:23:04,056
Basta solo questo?

424
00:23:04,558 --> 00:23:05,558
Esatto.

425
00:23:07,442 --> 00:23:08,683
Basta solo questo.

426
00:23:10,394 --> 00:23:12,404
Voi... siete vera.

427
00:23:13,323 --> 00:23:15,934
Proprio come le tue gambe.

428
00:23:16,338 --> 00:23:18,591
Mi spiace di essere stata sgarbata prima...

429
00:23:18,592 --> 00:23:22,770
Mia cara bambina, non preoccuparti.

430
00:23:23,092 --> 00:23:25,024
Ti capisco benissimo.

431
00:23:25,025 --> 00:23:28,694
Però, sei anche molto fortunata.

432
00:23:29,426 --> 00:23:32,073
Io posso aiutarti, con il tuo...

433
00:23:32,991 --> 00:23:34,465
dilemma.

434
00:23:34,730 --> 00:23:36,051
Con il principe Eric?

435
00:23:37,684 --> 00:23:39,582
Dovrei dirgli la verità, giusto?

436
00:23:40,653 --> 00:23:42,734
La tua amica si sbaglia.

437
00:23:43,246 --> 00:23:44,407
Ne siete sicura?

438
00:23:44,408 --> 00:23:46,128
Certo che sono sicura.

439
00:23:46,815 --> 00:23:50,921
Se gli dici la verità,
che venite da mondi diversi...

440
00:23:51,273 --> 00:23:53,054
non la accetterà.

441
00:23:53,852 --> 00:23:55,294
E non accetterà te.

442
00:23:55,295 --> 00:23:57,024
In che modo mi stareste aiutando?

443
00:23:57,056 --> 00:23:58,875
E se ti dicessi...

444
00:23:59,710 --> 00:24:02,015
che potresti tenerti...

445
00:24:02,339 --> 00:24:04,523
le gambe?

446
00:24:04,555 --> 00:24:08,153
Che potresti camminare sulla terraferma,

447
00:24:08,154 --> 00:24:10,712
fare parte del suo mondo...

448
00:24:11,464 --> 00:24:12,870
per...

449
00:24:13,306 --> 00:24:14,775
sempre...

450
00:24:15,651 --> 00:24:18,870
senza rivelargli il tuo segreto...

451
00:24:19,305 --> 00:24:22,495
che sei una sirena...

452
00:24:23,494 --> 00:24:25,329
ti interesserebbe?

453
00:24:26,305 --> 00:24:27,682
Ma certo.

454
00:24:34,892 --> 00:24:36,826
Che c'è? Cos'è successo?

455
00:24:36,827 --> 00:24:38,169
Una cosa meravigliosa.

456
00:24:38,170 --> 00:24:40,237
E non solo per me, ma per entrambi.

457
00:24:40,245 --> 00:24:41,743
Di cosa state parlando?

458
00:24:41,744 --> 00:24:43,277
Ho ricevuto un dono...

459
00:24:43,278 --> 00:24:46,902
un dono che mi permetterà di passare
il resto della mia vita con Eric,

460
00:24:46,903 --> 00:24:49,590
e permetterà a voi di scappare
dalla regina cattiva.

461
00:24:49,858 --> 00:24:51,354
Com'è possibile?

462
00:24:51,355 --> 00:24:52,510
Guardate.

463
00:24:56,329 --> 00:24:59,525
- Cosa fate?
- Questo non è un braccialetto normale.

464
00:25:00,615 --> 00:25:01,927
Guardate.

465
00:25:02,792 --> 00:25:04,165
- Ecco.
- Che succede?

466
00:25:07,823 --> 00:25:09,350
Ora siete una sirena...

467
00:25:09,635 --> 00:25:10,739
Ariel...

468
00:25:11,616 --> 00:25:12,957
cosa avete fatto?

469
00:25:12,958 --> 00:25:14,708
Il braccialetto è magico.

470
00:25:14,709 --> 00:25:16,231
L'ho avuto da Ursula.

471
00:25:16,232 --> 00:25:19,676
Se lo indossate, avrete la mia coda,
e io potrò tenermi le gambe.

472
00:25:19,677 --> 00:25:22,881
Il prezzo è questo, ma è un buon prezzo.

473
00:25:22,882 --> 00:25:23,928
Non capite?

474
00:25:23,929 --> 00:25:26,759
Potete fuggire, trasferirvi nel mio regno...

475
00:25:26,760 --> 00:25:29,521
un regno dove la regina cattiva
non può seguirvi.

476
00:25:29,522 --> 00:25:31,409
Potrete avere una vita...

477
00:25:31,410 --> 00:25:34,085
una vita meravigliosa... in fondo al mar!

478
00:25:34,086 --> 00:25:36,558
- Ve l'ha dato Ursula il braccialetto?
- Sì.

479
00:25:37,168 --> 00:25:38,896
Ursula è una leggenda.

480
00:25:39,099 --> 00:25:42,917
Non esiste più da migliaia di anni.
Non è reale!

481
00:25:43,219 --> 00:25:45,042
Sì, invece.

482
00:25:45,397 --> 00:25:46,774
In effetti...

483
00:25:47,186 --> 00:25:48,991
non è del tutto vero.

484
00:25:50,293 --> 00:25:51,520
Cosa succede?

485
00:25:53,949 --> 00:25:56,258
Bene, bene, bene...

486
00:25:56,259 --> 00:25:58,523
guarda cos'abbiamo pescato, oggi.

487
00:25:59,634 --> 00:26:00,802
Ursula?

488
00:26:01,244 --> 00:26:02,899
No, lei non è Ursula.

489
00:26:02,991 --> 00:26:04,256
E' Regina...

490
00:26:04,681 --> 00:26:06,510
la regina cattiva.

491
00:26:12,100 --> 00:26:15,883
Le tracce portano direttamente
a questa grotta, Pan terrà qui Neal.

492
00:26:16,400 --> 00:26:20,149
Se la grotta è una specie di prigione, perché
non ci sono guardie appostate a fermarci?

493
00:26:21,115 --> 00:26:23,366
Perché questa prigione
non ha bisogno di guardie.

494
00:26:27,303 --> 00:26:28,615
E' la grotta dell'Eco.

495
00:26:28,977 --> 00:26:30,118
La conoscete?

496
00:26:30,149 --> 00:26:31,494
Fin troppo bene.

497
00:26:33,163 --> 00:26:35,692
In mezzo a quelle mura di pietra,
ho perso mezzo equipaggio.

498
00:26:35,693 --> 00:26:38,009
L'unico modo per salvare
qualcuno dall'interno...

499
00:26:38,350 --> 00:26:40,052
è rivelare un segreto.

500
00:26:40,648 --> 00:26:41,928
Un segreto?

501
00:26:42,868 --> 00:26:44,039
Tutto qui?

502
00:26:44,040 --> 00:26:46,148
Il segreto più oscuro.

503
00:26:46,554 --> 00:26:49,257
La grotta dell'Eco prende il nome
da un vecchio detto...

504
00:26:49,258 --> 00:26:51,727
"Più grave la bugia,
più verità conterrà la sua eco."

505
00:26:51,838 --> 00:26:54,963
La grotta richiede che tu riveli
una verità su te stesso.

506
00:26:55,085 --> 00:26:57,243
Un segreto che non confesseresti a nessuno.

507
00:26:57,244 --> 00:26:59,556
- Che assurdità.
- Ambasciator non porta pena, tesoro.

508
00:26:59,557 --> 00:27:02,897
Anche se ci laviamo la coscienza,
come sappiamo che Neal sia ancora vivo?

509
00:27:02,898 --> 00:27:04,495
E' Pan che lo vuole.

510
00:27:05,117 --> 00:27:06,819
Vuole che lo salviamo.

511
00:27:07,038 --> 00:27:08,163
Perché?

512
00:27:08,483 --> 00:27:10,180
Così saremo costretti
a rivelare i nostri segreti.

513
00:27:10,181 --> 00:27:12,384
E' convinto che se lo faremo...

514
00:27:12,525 --> 00:27:14,638
questi ci distruggeranno.

515
00:27:20,047 --> 00:27:21,525
Problemi con la pinna?

516
00:27:21,526 --> 00:27:22,712
Ci arriverò!

517
00:27:23,398 --> 00:27:25,072
Neve, il braccialetto.

518
00:27:26,401 --> 00:27:28,025
Chi lo indossa non può toglierlo.

519
00:27:29,244 --> 00:27:31,367
Ho tralasciato questo dettaglio?

520
00:27:33,488 --> 00:27:35,520
E' la volta buona, Neve...

521
00:27:35,617 --> 00:27:37,905
che non riuscirai a scappare.

522
00:27:38,689 --> 00:27:40,046
Mi avete ingannata?

523
00:27:40,047 --> 00:27:42,468
Hai chiesto consiglio
a una piovra morta e sepolta,

524
00:27:42,469 --> 00:27:44,750
e dai la colpa a me per i tuoi problemi?

525
00:27:45,154 --> 00:27:46,687
E' un'ingiustizia.

526
00:27:48,720 --> 00:27:50,031
Scusa, cara.

527
00:27:50,485 --> 00:27:51,881
Non puoi aiutarla.

528
00:27:51,882 --> 00:27:53,548
Ariel, andatevene.

529
00:27:53,628 --> 00:27:55,785
Per una volta siamo d'accordo.

530
00:27:56,084 --> 00:27:57,927
Levati di torno, sirena!

531
00:27:57,928 --> 00:28:00,099
Non se volete far del male alla mia amica.

532
00:28:00,960 --> 00:28:02,616
Ti sto dando una scelta.

533
00:28:02,617 --> 00:28:04,917
La tua amica si farà male comunque.

534
00:28:04,918 --> 00:28:06,285
La vera domanda è...

535
00:28:06,286 --> 00:28:08,427
se tu subirai o meno la stessa sorte.

536
00:28:08,428 --> 00:28:12,428
Oppure... se correrai incontro
al tuo lieto fine.

537
00:28:13,773 --> 00:28:14,797
Coraggio.

538
00:28:15,272 --> 00:28:18,631
Non esistono... seconde possibilità.

539
00:28:18,632 --> 00:28:20,162
Tranquilla, Ariel.

540
00:28:20,947 --> 00:28:22,978
Non posso fuggire per sempre.

541
00:28:23,160 --> 00:28:25,629
Avete la possibilità di essere felice.

542
00:28:25,867 --> 00:28:28,169
Qualcosa che la regina non avrà mai.

543
00:28:28,523 --> 00:28:31,301
Eric partirà a momenti, andate da lui.

544
00:28:31,302 --> 00:28:33,430
Ascoltala, Ariel.

545
00:28:33,585 --> 00:28:37,710
Vuoi davvero rinunciare
all'amore della tua vita...

546
00:28:38,010 --> 00:28:39,678
per un'amica?

547
00:28:42,532 --> 00:28:43,863
Mi dispiace.

548
00:28:52,989 --> 00:28:54,149
Ora...

549
00:28:54,698 --> 00:28:56,302
dov'eravamo rimaste?

550
00:28:57,364 --> 00:28:58,553
Ah, giusto.

551
00:28:59,574 --> 00:29:01,572
Al pescato del giorno.

552
00:29:15,413 --> 00:29:16,482
Cosa fate?

553
00:29:20,322 --> 00:29:21,429
Trattenete il respiro.

554
00:30:04,699 --> 00:30:05,920
Emma!

555
00:30:07,637 --> 00:30:08,748
Neal!

556
00:30:10,418 --> 00:30:13,432
- Sarà distante tre metri.
- Anche se ci inventassimo una qualche corda,

557
00:30:13,433 --> 00:30:15,295
non avremmo dove attaccarla.

558
00:30:15,375 --> 00:30:18,215
- Non c'è modo di arrivare là.
- Allora cosa facciamo?

559
00:30:18,949 --> 00:30:20,751
Ve l'ho detto cosa bisogna fare.

560
00:30:21,346 --> 00:30:24,030
Consideratelo come il momento della verità,
letteralmente.

561
00:30:24,031 --> 00:30:26,355
Ora... chi vuole dare il via alle danze?

562
00:30:26,356 --> 00:30:29,462
Come funziona? Qualcuno dice
il proprio segreto, e gli spuntano le ali?

563
00:30:29,463 --> 00:30:33,072
- Non conosco i dettagli, so solo questo.
- Come sapremo che funzionerà?

564
00:30:39,791 --> 00:30:41,913
C'è un solo modo per scoprirlo, suppongo.

565
00:30:47,448 --> 00:30:48,651
Ho baciato Emma.

566
00:30:49,386 --> 00:30:52,008
- Cosa avete fatto?
- David, non è il momento.

567
00:30:52,009 --> 00:30:55,330
L'ho già detto a Mary Margaret,
quindi teoricamente non è più un segreto.

568
00:30:55,657 --> 00:30:57,573
E' stato solo un bacio.

569
00:30:58,508 --> 00:31:00,745
E questo sarebbe il tuo segreto più grande?

570
00:31:00,935 --> 00:31:02,933
Conta quello che il bacio
ha portato alla luce.

571
00:31:03,822 --> 00:31:05,337
Il mio segreto è...

572
00:31:05,698 --> 00:31:08,478
che non avrei mai pensato
di riuscire a dimenticare...

573
00:31:08,479 --> 00:31:09,820
il mio primo amore...

574
00:31:09,821 --> 00:31:11,124
la mia Milah.

575
00:31:11,839 --> 00:31:14,481
Non avrei mai creduto
di poter trovare qualcun altro...

576
00:31:15,291 --> 00:31:17,305
prima di incontrare voi.

577
00:31:32,635 --> 00:31:35,089
- Mary Margaret...
- No, no, no.

578
00:31:37,074 --> 00:31:38,284
Tocca a me, adesso.

579
00:31:39,882 --> 00:31:41,800
Da quando la maledizione è stata spezzata...

580
00:31:42,047 --> 00:31:44,980
da quando ci siamo ritrovati,
da quando abbiamo trovato Emma...

581
00:31:45,331 --> 00:31:49,347
tra tanta felicità, c'era una cosa
che non ero pronta ad ammettere.

582
00:31:50,842 --> 00:31:52,668
Nostra figlia è una...

583
00:31:52,855 --> 00:31:54,170
bellissima...

584
00:31:54,763 --> 00:31:56,179
intelligente...

585
00:31:56,500 --> 00:31:59,241
e fantastica donna,
e le voglio un bene indescrivibile...

586
00:31:59,242 --> 00:32:02,082
e non potrei essere più fiera di lei.

587
00:32:04,738 --> 00:32:06,352
Ma è un'adulta, ormai...

588
00:32:07,869 --> 00:32:08,776
e...

589
00:32:08,777 --> 00:32:12,778
per quanto faccia finta
che la cosa mi stia bene, non è così.

590
00:32:14,233 --> 00:32:16,091
Ci siamo persi la sua vita, David.

591
00:32:17,027 --> 00:32:19,033
Quello che abbiamo con lei è unico...

592
00:32:19,246 --> 00:32:21,097
ma non è quello che volevo.

593
00:32:23,005 --> 00:32:25,631
Siamo rimasti tagliati fuori
da tutto, i primi...

594
00:32:25,632 --> 00:32:28,747
passi, la prima parola, il primo sorriso...

595
00:32:28,918 --> 00:32:30,556
ci siamo persi tutto.

596
00:32:31,882 --> 00:32:33,303
Cosa cerchi di dire?

597
00:32:33,961 --> 00:32:38,110
Quando ce ne andremo dall'Isola, e torneremo
a Storybrooke, voglio un'altra chance.

598
00:32:39,584 --> 00:32:41,413
Voglio un altro figlio.

599
00:32:53,806 --> 00:32:57,253
Nient'altro al mondo
mi farebbe più felice, e so...

600
00:32:57,892 --> 00:33:00,536
nel profondo del mio cuore, che saresti...

601
00:33:02,156 --> 00:33:03,959
una madre fantastica...

602
00:33:05,366 --> 00:33:07,042
ma non potrà mai succedere.

603
00:33:07,928 --> 00:33:09,546
Quanto meno, non con me.

604
00:33:12,054 --> 00:33:13,264
Di che parli?

605
00:33:16,845 --> 00:33:19,734
Quando io e Uncino siamo andati
in cerca del sestante...

606
00:33:19,832 --> 00:33:22,307
in realtà, mi ha portato
a cercare un antidoto.

607
00:33:23,538 --> 00:33:25,621
Un antidoto per cosa?

608
00:33:26,689 --> 00:33:27,789
Sognombra.

609
00:33:31,032 --> 00:33:32,374
I Bimbi Sperduti...

610
00:33:32,730 --> 00:33:36,259
- la freccia da cui mi hai salvata...
- Non sono stato abbastanza veloce.

611
00:33:37,312 --> 00:33:38,523
Mi ha colpito.

612
00:33:40,144 --> 00:33:43,046
Uncino ha trovato un antidoto,
ma ha un prezzo.

613
00:33:44,085 --> 00:33:46,637
Non potrò più lasciare l'Isola che non c'è...

614
00:33:48,924 --> 00:33:50,740
o altrimenti... muoio.

615
00:34:29,326 --> 00:34:30,446
Stai bene?

616
00:34:30,833 --> 00:34:31,833
Sì.

617
00:34:32,178 --> 00:34:34,981
- Ma Henry, io...
- Tranquillo, poi penseremo a lui.

618
00:34:35,073 --> 00:34:36,889
Ma prima devo tirarti fuori da qui.

619
00:34:39,438 --> 00:34:41,953
Ehi... Emma, Emma, Emma, Emma!

620
00:34:44,307 --> 00:34:46,319
Sai che non è così che funziona.

621
00:34:50,943 --> 00:34:52,244
Va tutto bene.

622
00:34:55,356 --> 00:34:57,030
Puoi dirmi qualunque cosa.

623
00:35:00,796 --> 00:35:02,341
Quando ho saputo che forse eri qui...

624
00:35:02,342 --> 00:35:04,195
e che potessi essere ancora vivo...

625
00:35:05,795 --> 00:35:08,198
so che avrei dovuto essere contenta,
ma non lo ero.

626
00:35:08,743 --> 00:35:10,743
Ero... terrorizzata.

627
00:35:11,822 --> 00:35:14,249
E, fino a questo momento,
non ne capivo il motivo.

628
00:35:16,799 --> 00:35:19,226
Dal momento in cui ti ho rivisto,
a New York...

629
00:35:19,947 --> 00:35:21,276
dall'istante...

630
00:35:22,144 --> 00:35:24,454
in cui sei tornato nella mia vita, sapevo...

631
00:35:27,734 --> 00:35:29,892
sapevo di non aver mai smesso di amarti.

632
00:35:32,349 --> 00:35:34,892
Ma, ancor prima
di riuscire a tirare il fiato...

633
00:35:35,348 --> 00:35:39,812
ti ho perso di nuovo e tutto il dolore che,
per tanti anni, avevo nascosto è riemerso.

634
00:35:40,719 --> 00:35:42,737
E' arrivato di getto, e non...

635
00:35:44,236 --> 00:35:46,748
non sapevo se l'avrei sopportato
un'altra volta.

636
00:35:49,190 --> 00:35:50,308
Ti amo.

637
00:35:51,089 --> 00:35:52,991
Ti amerò sempre, probabilmente.

638
00:35:56,226 --> 00:35:57,857
Ma il mio segreto...

639
00:36:00,748 --> 00:36:03,488
è che iniziavo a sperare
che fosse solo un tranello.

640
00:36:06,778 --> 00:36:08,710
Speravo che fossi morto...

641
00:36:09,947 --> 00:36:12,998
perché, per me, sarebbe stato più facile
lasciarti alle spalle...

642
00:36:13,409 --> 00:36:16,947
che dover riaffrontare il dolore
che abbiamo già dovuto sopportare.

643
00:36:41,193 --> 00:36:42,193
Grazie.

644
00:36:42,332 --> 00:36:44,490
Non ringraziateci ancora,
dobbiamo salvare Henry.

645
00:36:44,491 --> 00:36:48,525
Abbiamo trovato la vostra carta celeste,
ora, sapete come andar via dall'Isola?

646
00:36:48,526 --> 00:36:50,738
Se troviamo Henry, posso guidarci verso casa.

647
00:36:51,104 --> 00:36:53,209
Va bene, andiamo a prendere Trilli, e...

648
00:36:53,340 --> 00:36:54,879
recuperiamo il ragazzo.

649
00:36:59,871 --> 00:37:00,937
Stai bene?

650
00:37:01,411 --> 00:37:02,653
Sì, tutto bene.

651
00:37:04,121 --> 00:37:06,748
- Riguardo quello che ho detto...
- Ehi, Emma... va tutto bene.

652
00:37:06,749 --> 00:37:07,856
Invece no.

653
00:37:08,598 --> 00:37:10,281
Vorrei poter cambiare quello che provo...

654
00:37:10,282 --> 00:37:11,857
più di ogni altra cosa, ma...

655
00:37:14,103 --> 00:37:15,703
non ci riesco, mi dispiace.

656
00:37:15,800 --> 00:37:16,879
Tranquilla.

657
00:37:17,731 --> 00:37:21,508
Dopo quello che ti ho fatto passare,
non devi scusarti dei tuoi sentimenti.

658
00:37:22,139 --> 00:37:23,923
Sono contento tu me l'abbia detto.

659
00:37:25,050 --> 00:37:26,997
Anch'io ho un segreto, Emma.

660
00:37:27,773 --> 00:37:29,789
Non smetterò mai di lottare per te.

661
00:37:31,590 --> 00:37:32,590
Mai.

662
00:37:40,412 --> 00:37:43,337
- Senti, so che dovevo dirtelo...
- No... non...

663
00:37:43,494 --> 00:37:44,607
non ora.

664
00:37:47,490 --> 00:37:50,227
Mi dispiace tanto, Neve. State bene?

665
00:37:50,767 --> 00:37:51,767
Sì.

666
00:37:53,274 --> 00:37:54,380
Sto bene!

667
00:37:56,426 --> 00:37:57,847
Ma dovete andare.

668
00:37:58,413 --> 00:37:59,413
Cosa?

669
00:38:00,146 --> 00:38:01,146
Eric...

670
00:38:02,277 --> 00:38:03,543
ditegli la verità.

671
00:38:04,066 --> 00:38:05,205
Andate da lui.

672
00:38:05,306 --> 00:38:09,374
La carrozza sarà già lontana, a quest'ora,
e siamo lontane chilometri dal molo.

673
00:38:09,375 --> 00:38:11,494
Ho visto come vi guardava al ballo.

674
00:38:11,837 --> 00:38:13,670
Aspetterà quanto più possibile!

675
00:38:13,876 --> 00:38:15,421
Credete sia ancora lì?

676
00:38:16,015 --> 00:38:18,159
C'è solo un modo per scoprirlo.

677
00:38:18,396 --> 00:38:19,568
Andate!

678
00:38:20,711 --> 00:38:24,046
- Grazie, Neve!
- Andate, non vi fermate!

679
00:38:32,514 --> 00:38:33,817
Vostra altezza...

680
00:38:35,027 --> 00:38:36,047
è ora.

681
00:38:37,516 --> 00:38:39,122
Solo un altro po'.

682
00:39:25,490 --> 00:39:28,704
Ti avevo detto che non avresti avuto
una seconda possibilità.

683
00:39:32,989 --> 00:39:35,109
Ah, sì... la tua voce.

684
00:39:35,363 --> 00:39:36,688
L'ho presa io.

685
00:39:37,811 --> 00:39:39,718
L'unica cosa peggiore...

686
00:39:39,994 --> 00:39:44,606
di essere rifiutata dal tuo principe,
dopo aver ammesso i tuoi sentimenti, è...

687
00:39:45,141 --> 00:39:47,188
non riuscire proprio a parlargli.

688
00:39:48,350 --> 00:39:49,653
Non sapere.

689
00:39:50,598 --> 00:39:52,670
Non riuscire ad avere neanche...

690
00:39:53,137 --> 00:39:55,385
una possibilità per il vero amore.

691
00:39:56,755 --> 00:39:58,192
Proprio così, cara.

692
00:39:58,360 --> 00:39:59,802
E' andato via.

693
00:40:03,579 --> 00:40:05,790
E' l'ora di nuotare verso casa.

694
00:40:07,079 --> 00:40:09,127
Sirenetta.

695
00:40:20,730 --> 00:40:22,833
Salve, Regina.

696
00:40:29,854 --> 00:40:30,854
Voi!

697
00:40:32,113 --> 00:40:33,243
Esistete davvero?

698
00:40:33,244 --> 00:40:35,704
La prossima volta che vi spacciate per me...

699
00:40:35,705 --> 00:40:39,007
scoprirete da vicino quanto io sia reale!

700
00:40:42,255 --> 00:40:45,676
Non permettetevi... di farlo di nuovo.

701
00:40:59,434 --> 00:41:02,608
Se pensi che invocare
un calamaro gigante sia la risposta...

702
00:41:02,829 --> 00:41:04,340
ci ho già provato.

703
00:41:05,138 --> 00:41:07,065
Te la sei proprio spassata, eh?

704
00:41:08,483 --> 00:41:11,121
Non ho intenzione di ordinare calamari.

705
00:41:24,766 --> 00:41:26,095
Ciao, Ariel.

706
00:41:26,674 --> 00:41:28,090
Ne è passato di tempo.

707
00:41:29,054 --> 00:41:32,580
E' vero, le sirene
possono attraversare mondi diversi...

708
00:41:33,391 --> 00:41:34,942
ma non sono affidabili.

709
00:41:35,641 --> 00:41:36,873
Questa qui sì.

710
00:41:37,035 --> 00:41:38,593
Abbiamo dei trascorsi.

711
00:41:38,736 --> 00:41:41,341
Beh, ecco spiegato
quello sguardo di avversione.

712
00:41:41,342 --> 00:41:43,765
E ora ci aiuterà.

713
00:41:46,998 --> 00:41:48,534
Giusto, la tua voce.

714
00:41:49,871 --> 00:41:51,657
Perché mai dovrei aiutarvi?

715
00:41:52,226 --> 00:41:54,541
Perché posso darti quello che vuoi.

716
00:41:58,983 --> 00:42:01,528
Posso darti le gambe, Ariel.

717
00:42:02,667 --> 00:42:05,204
E, questa volta,
anche la capacità di controllarle.

718
00:42:05,575 --> 00:42:08,713
Ma, soprattutto, posso darti
quello che desideri di più.

719
00:42:09,089 --> 00:42:10,089
Cosa?

720
00:42:10,167 --> 00:42:13,277
Nel posto in cui ti sto mandando,
tra i vari abitanti...

721
00:42:14,128 --> 00:42:16,230
c'è anche Eric, il tuo principe.

722
00:42:18,423 --> 00:42:20,041
Come si chiama questo posto?

723
00:42:21,778 --> 00:42:23,202
Storybrooke.

724
00:42:23,732 --> 00:42:25,549
www.subsfactory.it

