1
00:00:47,174 --> 00:00:49,063
- Signora?
- Ciao, Lizzy.

2
00:00:54,099 --> 00:00:55,927
Mi hanno detto di venire quaggiù.

3
00:00:56,750 --> 00:00:58,000
Stai bene?

4
00:00:59,968 --> 00:01:00,988
Bene.

5
00:01:04,675 --> 00:01:07,599
Volevo vederti perché sto
per andare fuori con Rick.

6
00:01:10,403 --> 00:01:12,198
Pensi che Daryl sia morto?

7
00:01:12,806 --> 00:01:13,853
No.

8
00:01:14,131 --> 00:01:18,567
E' dovuto andare molto lontano a prendere
le medicine, perciò ci vorrà un po' di tempo.

9
00:01:22,537 --> 00:01:25,752
Abbiamo perso tutto il cibo nel blocco D
perciò andremo a cercarne dell'altro...

10
00:01:25,753 --> 00:01:28,339
e prenderemo anche tutto
quello che riusciremo a trovare.

11
00:01:33,023 --> 00:01:34,563
Non è ancora morto nessuno.

12
00:01:35,686 --> 00:01:36,860
Non ancora?

13
00:01:37,359 --> 00:01:41,006
Credo che morirà tanta gente.
E' quello che succede sempre.

14
00:01:41,801 --> 00:01:43,664
Mi rattrista, ma...

15
00:01:44,330 --> 00:01:46,033
almeno poi tornano.

16
00:01:46,079 --> 00:01:48,439
Lizzy, quando tornano non sono più...

17
00:01:49,274 --> 00:01:53,553
- le persone non sono più chi erano prima.
- Sì, ma sono qualcosa.

18
00:01:54,109 --> 00:01:55,600
Sono qualcuno.

19
00:01:58,338 --> 00:01:59,579
Adesso io sono piccola.

20
00:01:59,800 --> 00:02:02,216
Se non muoio, crescerò.

21
00:02:02,913 --> 00:02:05,472
Sarò ancora io, ma sarò diversa.

22
00:02:06,123 --> 00:02:07,342
Funziona così.

23
00:02:23,379 --> 00:02:24,922
Tutti cambiano.

24
00:02:25,013 --> 00:02:27,582
Non rimaniamo com'eravamo all'inizio.

25
00:02:28,166 --> 00:02:32,394
- Lizzie, non è così semplice.
- Hai detto che sono debole. Non è vero.

26
00:02:32,798 --> 00:02:35,848
Sono forte, perciò ti dico come la penso.

27
00:02:45,569 --> 00:02:47,746
Ricordi cosa ti ho detto
di fare quando sei in pericolo?

28
00:02:47,747 --> 00:02:49,375
Di scappare più veloce che posso.

29
00:02:49,462 --> 00:02:52,716
Scappi e continui a scappare
fino a quando non sei al sicuro.

30
00:02:55,797 --> 00:02:58,686
E se c'è in gioco la tua vita
o quella di tua sorella...

31
00:02:58,726 --> 00:03:00,870
non puoi aver paura di uccidere.

32
00:03:01,300 --> 00:03:02,480
Capito?

33
00:03:03,344 --> 00:03:04,485
Sì.

34
00:03:06,993 --> 00:03:08,651
Tu sei forte, Lizzy.

35
00:03:09,868 --> 00:03:10,993
Vivrai.

36
00:03:12,862 --> 00:03:15,345
Tu, tua sorella e io...

37
00:03:16,119 --> 00:03:18,073
sopravviveremo, ne sono sicura.

38
00:03:20,270 --> 00:03:21,527
Dov'è il tuo coltello?

39
00:03:24,390 --> 00:03:28,184
La maglietta mettila dietro.
Devi poterlo prendere in fretta.

40
00:03:28,216 --> 00:03:31,316
- Sì, mamma, cioè, signora.
- Non chiamarmi "mamma".

41
00:03:33,092 --> 00:03:34,441
E' stato un lapsus.

42
00:03:36,649 --> 00:03:37,949
Non farlo e basta.

43
00:03:39,364 --> 00:03:40,422
Okay.

44
00:03:44,376 --> 00:03:45,618
Che c'è?

45
00:03:45,917 --> 00:03:48,262
Non ho paura di uccidere.

46
00:03:49,615 --> 00:03:51,381
Ho paura e basta.

47
00:03:52,405 --> 00:03:53,881
Non puoi aver paura.

48
00:03:55,394 --> 00:03:56,627
E come faccio?

49
00:03:57,148 --> 00:03:58,447
Combatti la paura.

50
00:03:59,847 --> 00:04:01,370
E continui a combatterla.

51
00:04:02,812 --> 00:04:04,172
Non ti arrendi.

52
00:04:06,062 --> 00:04:07,700
E poi un giorno...

53
00:04:08,873 --> 00:04:11,520
cambi e... basta.

54
00:04:15,887 --> 00:04:17,123
Tutti cambiano.

55
00:04:30,615 --> 00:04:34,131
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

56
00:05:14,672 --> 00:05:18,105
Questo è il Turner Creek, perciò Barnesville
dev'essere qualche chilometro a valle.

57
00:05:18,106 --> 00:05:20,572
Lì dovremmo avere buone possibilità
di trovare un'altra macchina.

58
00:05:20,708 --> 00:05:22,522
Yo, Ty.

59
00:05:24,909 --> 00:05:27,237
Forza, andiamo. Vamonos.

60
00:05:36,574 --> 00:05:37,592
Ty.

61
00:05:39,011 --> 00:05:40,098
Ty!

62
00:05:42,134 --> 00:05:44,272
A qualche chilometro a sud
dovrebbe esserci una città.

63
00:05:44,285 --> 00:05:45,972
Abbiamo perso una notte intera.

64
00:05:48,945 --> 00:05:52,724
Mia sorella e tutti gli altri...

65
00:05:53,985 --> 00:05:55,309
probabilmente sono morti.

66
00:05:55,310 --> 00:05:56,905
Beh, non fermarsi aiuta.

67
00:05:59,429 --> 00:06:01,511
No, non aiuta.

68
00:06:26,262 --> 00:06:28,078
Maggie voleva venire, sai?

69
00:06:29,319 --> 00:06:32,881
Qualcuno doveva rimanere
a tenere d'occhio le cose.

70
00:06:33,920 --> 00:06:35,868
Qualcuno di cui di fidi vuoi dire.

71
00:06:42,656 --> 00:06:45,019
Sarebbero affogati nel loro stesso sangue.

72
00:06:45,373 --> 00:06:48,076
Stavano soffrendo.
Io gli ho dato una morte rapida.

73
00:06:52,562 --> 00:06:55,998
Dovevamo sbarazzarci dei corpi.
Dovevamo impedire che si diffondesse.

74
00:06:56,183 --> 00:06:58,155
Erano gli unici che erano malati.

75
00:06:58,834 --> 00:07:00,163
Erano una minaccia.

76
00:07:01,973 --> 00:07:06,627
Stavo cercando di salvare delle vite.
Dovevo provarci. Qualcuno doveva farlo.

77
00:07:10,580 --> 00:07:11,664
Forse.

78
00:07:29,300 --> 00:07:30,633
E' diaspro?

79
00:07:31,865 --> 00:07:34,264
E' un bel colore. Ti fa risaltare gli occhi.

80
00:07:37,834 --> 00:07:41,129
Quando la signora Richards è andata
nel blocco A, ce ne stavamo andando.

81
00:07:41,130 --> 00:07:43,307
Mi ha chiesto di tenere gli occhi aperti.

82
00:07:44,402 --> 00:07:46,798
La userò per la lapide del suo vecchio.

83
00:07:47,151 --> 00:07:48,805
Li conosci tutti così bene?

84
00:07:50,051 --> 00:07:52,738
Se restassi in un posto
per più di un paio d'ore...

85
00:07:52,934 --> 00:07:55,132
rimarresti sorpresa
dalle cose che impari.

86
00:08:21,153 --> 00:08:23,821
SCUSATE PER LA POLVERE

87
00:08:30,486 --> 00:08:31,900
Pensi che torneranno?

88
00:08:32,152 --> 00:08:34,723
Il parabrezza è pulito, è stato pulito.

89
00:08:35,438 --> 00:08:37,940
Non può essere qui
da più di un giorno o due.

90
00:08:38,464 --> 00:08:40,193
Parlavo di Daryl e degli altri.

91
00:08:40,228 --> 00:08:43,227
E' per questo che siamo qui, no?
In caso non tornassero?

92
00:08:44,363 --> 00:08:46,916
Finché non tornano.
E' per questo che siamo qui.

93
00:08:47,483 --> 00:08:50,017
Armadietti dei medicinali,
kit di primo soccorso...

94
00:08:50,119 --> 00:08:53,817
tutto quello che potrebbe servire
a Hershel. Facciamo una cosa veloce.

95
00:08:54,206 --> 00:08:57,266
E se possiamo mangiarlo, lo prendiamo.

96
00:09:23,674 --> 00:09:24,849
Vedi qualcosa?

97
00:09:25,733 --> 00:09:27,298
Non lo so. Forse.

98
00:09:43,196 --> 00:09:45,340
Dobbiamo trovare una batteria nuova.

99
00:09:53,162 --> 00:09:54,866
Dentro ci sono degli amichetti.

100
00:09:56,497 --> 00:09:57,484
Andiamo.

101
00:09:59,402 --> 00:10:02,077
Apriamoci un varco
e vediamo quanti sono.

102
00:10:12,365 --> 00:10:15,542
Ehi, amico, vacci piano.
Non sappiamo con cos'abbiamo a che fare.

103
00:11:06,887 --> 00:11:07,952
Tyreese!

104
00:11:09,443 --> 00:11:10,461
Ty!

105
00:11:11,053 --> 00:11:12,271
Ty, lascialo andare!

106
00:11:32,092 --> 00:11:34,348
Perché cavolo non l'hai lasciato andare?

107
00:12:39,000 --> 00:12:39,987
Carol!

108
00:13:09,804 --> 00:13:12,903
Tranquilli, è tutto a posto.
Siamo... siamo gente a posto.

109
00:13:13,827 --> 00:13:14,951
Abbiamo della frutta.

110
00:13:15,666 --> 00:13:18,401
Già, abbiamo albicocche e pesche.

111
00:13:18,665 --> 00:13:19,957
Ecco, prendi.

112
00:13:23,843 --> 00:13:26,276
O... anche no.

113
00:13:35,985 --> 00:13:38,860
- Com'è successo?
- Nella serra dietro l'angolo.

114
00:13:39,293 --> 00:13:41,077
Cercavamo un posto
dove passare la notte.

115
00:13:41,078 --> 00:13:44,168
Ha il tetto sfondato e ci piove
perciò ora è piena di frutta.

116
00:13:44,220 --> 00:13:47,037
Siamo stati lì per un giorno
e poi sono arrivati i mangiapelle.

117
00:13:47,063 --> 00:13:48,391
Guastafeste, accidenti.

118
00:13:48,607 --> 00:13:50,325
Sputtanano ogni cosa.

119
00:13:50,439 --> 00:13:53,800
Prima che succedesse tutto questo pensavo
che gli umani fossero tutti degli stronzi.

120
00:13:53,870 --> 00:13:55,255
Adesso adoro le persone.

121
00:13:55,765 --> 00:13:58,119
Cioè... le persone vive.

122
00:13:58,293 --> 00:13:59,438
Com'è successo?

123
00:13:59,621 --> 00:14:03,943
Mentre stavano entrando dalla porta sono
inciampato mentre uscivo dal lato opposto.

124
00:14:04,024 --> 00:14:08,109
Ho tolto il vetro, ma la spalla...
mi fa ancora male da morire.

125
00:14:08,370 --> 00:14:09,784
E' slogata.

126
00:14:11,350 --> 00:14:12,686
Puoi rimetterla a posto?

127
00:14:14,316 --> 00:14:15,984
Vieni, sdraiati sulla schiena.

128
00:14:22,075 --> 00:14:24,344
Okay, vieni sul bordo.

129
00:14:25,006 --> 00:14:26,053
Stendi il braccio.

130
00:14:27,449 --> 00:14:28,911
Prendi questo sacco.

131
00:14:29,791 --> 00:14:30,996
Resisti.

132
00:14:32,182 --> 00:14:34,680
- Resisti.
- No, fa male.

133
00:14:34,970 --> 00:14:36,108
Resisti.

134
00:14:36,440 --> 00:14:39,000
- Non ce la faccio, non ce la faccio.
- Resisti.

135
00:14:50,929 --> 00:14:51,944
Siediti.

136
00:14:55,034 --> 00:14:56,058
E'...

137
00:14:57,690 --> 00:14:58,783
Sì.

138
00:14:59,836 --> 00:15:01,976
Sarà indolenzita per qualche giorno.

139
00:15:03,067 --> 00:15:07,502
- Dopo la serra, siete venuti qui?
- Sì, pensavamo che fosse vuota.

140
00:15:07,732 --> 00:15:11,120
Non avevamo visto la tipa morta in pigiama,
così ci siamo rifugiati nel bagno.

141
00:15:11,208 --> 00:15:13,424
E quando siamo arrivati noi,
da quanto era che eravate lì dentro?

142
00:15:13,425 --> 00:15:14,613
Due giorni.

143
00:15:15,373 --> 00:15:18,993
- Era solo una e avevate delle pistole.
- Abbiamo tipo 12 proiettili.

144
00:15:18,994 --> 00:15:22,193
Di solito ne consumiamo
cinque o sei per farne fuori uno.

145
00:15:22,330 --> 00:15:23,714
Ma avete anche i coltelli.

146
00:15:24,014 --> 00:15:25,935
Per farci cosa? Pugnalarli in testa?

147
00:15:26,311 --> 00:15:27,385
Sì.

148
00:15:27,386 --> 00:15:29,865
All'incirca una settimana fa
abbiamo perso il nostro gruppo.

149
00:15:29,866 --> 00:15:32,692
Da quando siamo rimasti solo noi due
cerchiamo di non correre rischi.

150
00:15:32,727 --> 00:15:34,784
- Con la mia gamba, mi tocca.
- Già.

151
00:15:34,877 --> 00:15:38,183
Eravamo insieme in un campo profughi
ed è scoppiato un incendio.

152
00:15:38,184 --> 00:15:41,024
- Mi stavano calpestando.
- Stronzi.

153
00:15:41,460 --> 00:15:42,895
Sam mi ha salvato la vita.

154
00:15:43,301 --> 00:15:44,904
Prima non ci conoscevamo.

155
00:15:44,905 --> 00:15:47,125
Non è guarita bene,
ma almeno è guarita.

156
00:15:47,670 --> 00:15:49,432
E' così che ci siamo conosciuti.

157
00:15:49,478 --> 00:15:50,758
Ne è valsa la pena.

158
00:15:52,038 --> 00:15:54,964
- Adesso dove andrete?
- Cerchiamo di spostarci spesso.

159
00:15:55,075 --> 00:15:57,979
Non aspettiamo che le cose
si mettano male in un posto.

160
00:15:58,460 --> 00:16:00,935
Cioè, la storia sta iniziando
un po' a stufare.

161
00:16:00,942 --> 00:16:03,379
Voi sembrate a posto.
Come siete organizzati?

162
00:16:03,564 --> 00:16:04,944
I "mangiapelle"?

163
00:16:05,621 --> 00:16:07,169
Noi li chiamiamo ambulanti.

164
00:16:11,862 --> 00:16:13,319
Quanti ne avete uccisi?

165
00:16:26,108 --> 00:16:27,220
Andiamo.

166
00:16:35,402 --> 00:16:36,515
Trovata.

167
00:16:52,067 --> 00:16:53,675
Sembra parecchio secca.

168
00:16:54,668 --> 00:16:57,666
Un po' di acqua distillata
dovrebbe bastare a sistemarla.

169
00:17:04,336 --> 00:17:06,053
Avresti dovuto lasciarlo andare.

170
00:17:06,573 --> 00:17:08,196
Tu che cavolo ne sai, eh?

171
00:17:08,693 --> 00:17:10,708
- Sei una dannata esperta?
- No.

172
00:17:10,800 --> 00:17:12,776
Non voglio vederti morire, tutto qui.

173
00:17:13,824 --> 00:17:16,003
E' quello che stai cercando di fare, no?

174
00:17:16,759 --> 00:17:18,926
Almeno lo sai cosa stai cercando di fare?

175
00:17:20,938 --> 00:17:22,269
Lo so che sei incazzato.

176
00:17:23,153 --> 00:17:24,705
E ne hai tutte le ragioni.

177
00:17:26,853 --> 00:17:28,817
Ma la rabbia rende stupidi.

178
00:17:30,362 --> 00:17:32,382
E la stupidità fa finire ammazzati.

179
00:17:33,543 --> 00:17:36,626
Tu non sei ancora arrabbiata
per via del Governatore?

180
00:17:37,073 --> 00:17:39,779
- Per quello che ha fatto?
- Se adesso fosse qui...

181
00:17:40,820 --> 00:17:42,238
lo squarterei in due.

182
00:17:44,027 --> 00:17:45,920
Perché sarebbe giusto così.

183
00:17:47,744 --> 00:17:49,194
Ma non sono arrabbiata.

184
00:17:51,971 --> 00:17:53,208
Lo ero.

185
00:17:54,495 --> 00:17:56,971
Allora perché continui ad andare a cercarlo?

186
00:18:06,525 --> 00:18:07,707
Non lo so.

187
00:18:20,563 --> 00:18:21,816
Quello è vomito.

188
00:18:23,501 --> 00:18:25,768
Quei coglioni nelle piante rampicanti...

189
00:18:26,349 --> 00:18:27,900
si sono suicidati...

190
00:18:28,393 --> 00:18:29,630
tenendosi per mano...

191
00:18:30,016 --> 00:18:31,549
stile kumbaya.

192
00:18:32,934 --> 00:18:35,155
Volevano lasciare questo mondo
come avevano vissuto, insieme.

193
00:18:35,156 --> 00:18:38,439
- Questo li rende dei coglioni?
- Sì, se potevano andarsene da qui.

194
00:18:39,416 --> 00:18:42,709
Tutti riescono a cavarsela,
fino a quando non ci riescono più.

195
00:18:43,917 --> 00:18:45,853
Di questi tempi le persone
sono come tessere del domino.

196
00:18:45,928 --> 00:18:49,525
Forse l'hanno fatto perché non volevano
essere costretti a vederle cadere.

197
00:18:50,968 --> 00:18:52,081
Giusto.

198
00:18:57,213 --> 00:18:58,382
Andiamo.

199
00:19:42,546 --> 00:19:45,930
Qui abbiamo preso tutto quello
che potevamo. Passiamo a un'altra casa.

200
00:19:46,018 --> 00:19:48,192
Allora, abbiamo passato il vostro test?

201
00:19:54,382 --> 00:19:56,916
Siamo in una prigione
a circa 12 chilometri a nord.

202
00:19:57,063 --> 00:20:00,510
Se tornate con noi,
non possiamo garantirvi che sarete al sicuro.

203
00:20:00,669 --> 00:20:04,228
Gira una malattia, influenza. E' brutta.

204
00:20:05,412 --> 00:20:06,934
Abbiamo perso tanta gente.

205
00:20:06,959 --> 00:20:08,908
- Anche dei bambini.
- I tuoi?

206
00:20:09,608 --> 00:20:11,457
No, grazie a Dio.

207
00:20:12,789 --> 00:20:15,097
Ma una delle mia ragazze
si è ammalata.

208
00:20:15,098 --> 00:20:17,663
- Mi dispiace.
- E' forte, se la caverà.

209
00:20:19,281 --> 00:20:21,047
Avete recinzioni e mura?

210
00:20:21,240 --> 00:20:23,603
- Allora siamo dei vostri.
- Già, faremo tutto quello che volete.

211
00:20:23,604 --> 00:20:25,680
Per adesso, restate qui.

212
00:20:26,195 --> 00:20:28,532
Torneremo a prendervi prima di buio.

213
00:20:28,533 --> 00:20:31,027
Oppure potreste aiutarci
a perlustrare il resto del quartiere.

214
00:20:31,028 --> 00:20:34,316
Possiamo farlo. Io posso andare
nella serra e prendere altra frutta.

215
00:20:34,317 --> 00:20:36,023
E io posso perlustrare qualche casa.

216
00:20:36,024 --> 00:20:39,513
Beh, è molto gentile da parte vostra,
ma con quella spalla...

217
00:20:39,514 --> 00:20:41,902
Se non metto troppo peso
su questo braccio, sto bene.

218
00:20:41,903 --> 00:20:44,458
- E io sono comunque veloce.
- Non credo che...

219
00:20:44,459 --> 00:20:45,975
Non correremo rischi.

220
00:20:45,976 --> 00:20:49,564
Daremo un'occhiata
e agiremo solo se è un gioco da ragazzi.

221
00:20:49,565 --> 00:20:51,892
Altrimenti taglieremo la corda.

222
00:20:52,820 --> 00:20:55,559
Cioè, anche tu non mi
sembri in formissima, amico.

223
00:20:55,958 --> 00:20:57,520
Sei destro o mancino?

224
00:20:58,857 --> 00:21:01,699
Così potremo perlustrare più case.
Prima torniamo...

225
00:21:02,605 --> 00:21:03,957
Non possiamo esservi di peso, amico.

226
00:21:03,958 --> 00:21:07,768
- Non funziona così.
- Vi prego, vogliamo aiutarvi.

227
00:21:17,812 --> 00:21:20,315
Sparate un colpo e arriveremo di corsa.

228
00:21:20,951 --> 00:21:23,040
Rivediamoci qui tra due ore.

229
00:21:29,390 --> 00:21:30,655
Ti servirà questo.

230
00:21:35,626 --> 00:21:38,516
Non ci hai mai raccontato
del gruppo in cui eri prima di noi.

231
00:21:40,201 --> 00:21:41,326
Quale?

232
00:21:46,938 --> 00:21:49,345
Sai, quando mi hai trovato
su quella strada...

233
00:21:50,400 --> 00:21:52,244
sono stato tentato di continuare a camminare.

234
00:21:52,333 --> 00:21:53,510
E perché mai?

235
00:21:54,706 --> 00:21:56,862
Perché ero stufo di essere un testimone.

236
00:21:57,702 --> 00:21:59,705
Per due volte, in due gruppi diversi.

237
00:22:01,776 --> 00:22:03,991
Sono morti tutti e sono rimasto solo io.

238
00:22:05,102 --> 00:22:07,764
Come se fossi destinato
a vederlo succedere e risuccedere...

239
00:22:07,831 --> 00:22:09,986
come se fosse una specie di maledizione.

240
00:22:14,024 --> 00:22:17,329
Ma quando uno è là fuori da solo
in mezzo a quel silenzio...

241
00:22:20,478 --> 00:22:24,559
Mi scolavo una bottiglia di qualsiasi cosa
per poter dormire un po' di notte.

242
00:22:24,944 --> 00:22:28,239
Ho pensato che alla prigione,
con altre persone, sarebbe stato più facile.

243
00:22:29,806 --> 00:22:32,629
Quando siamo andati a quel supermercato,
io ero venuto per me.

244
00:22:32,949 --> 00:22:34,273
Bisogna tenersi occupati.

245
00:22:34,751 --> 00:22:37,894
No, ero venuto per potermi
prendere una bottiglia.

246
00:22:39,073 --> 00:22:40,266
Di qualsiasi cosa.

247
00:22:41,038 --> 00:22:43,542
L'ho presa dallo scaffale,
ce l'avevo in mano...

248
00:22:43,754 --> 00:22:45,115
ma l'ho rimessa a posto.

249
00:22:45,438 --> 00:22:48,358
L'ho rimessa giù talmente forte che
è venuto giù tutto quel dannato scaffale.

250
00:22:48,371 --> 00:22:50,244
E' stato questo
che ha attirato gli ambulanti...

251
00:22:50,279 --> 00:22:52,254
e che ha fatto finire ammazzato Zack.

252
00:22:57,636 --> 00:22:58,934
Stronzate.

253
00:23:04,519 --> 00:23:07,870
Perché non sali e provi ad accenderla?
Filo verde e filo rosso.

254
00:23:08,213 --> 00:23:10,341
Forza, non è fisica nucleare.

255
00:23:17,309 --> 00:23:18,515
Dagli un po' di gas.

256
00:23:38,997 --> 00:23:41,212
Quel posto lo avevamo scelto io e Sasha.

257
00:23:41,522 --> 00:23:43,145
E lui ti ha portato con noi.

258
00:23:43,346 --> 00:23:45,488
Nessuno di noi avrebbe potuto saperlo.

259
00:23:46,484 --> 00:23:47,926
Non sarai più da solo...

260
00:23:48,696 --> 00:23:50,624
non più. Andiamo.

261
00:24:07,523 --> 00:24:09,715
E' tutto scaduto da almeno un anno.

262
00:24:10,245 --> 00:24:13,585
Meglio prenderle lo stesso.
Deciderà Hershel di cos'ha bisogno.

263
00:24:17,608 --> 00:24:21,615
Pensi che fosse la cosa giusta da fare?
Permettere a quei ragazzi di tornare con noi?

264
00:24:21,790 --> 00:24:24,169
Penso fosse la cosa umana da fare.

265
00:24:24,584 --> 00:24:26,614
Ma pensavi che fossi la cosa giusta?

266
00:24:31,030 --> 00:24:32,200
Guardaci.

267
00:24:33,274 --> 00:24:35,511
A rovistare nei cassetti
nella speranza che...

268
00:24:35,912 --> 00:24:39,056
qualche pasticca per la tosse e un po'
di disinfettante possano fare la differenza

269
00:24:39,057 --> 00:24:42,337
tra morire e vivere per qualche altra ora.

270
00:24:43,461 --> 00:24:46,542
Se sono abbastanza forti per aiutarci
a sopravvivere a questa cosa, allora sì...

271
00:24:46,577 --> 00:24:49,799
- credo tu abbia preso la decisione giusta.
- E se invece non lo sono?

272
00:24:49,866 --> 00:24:51,156
Speriamo che lo siano.

273
00:24:53,365 --> 00:24:54,409
Già.

274
00:24:58,325 --> 00:24:59,380
Rick...

275
00:25:02,481 --> 00:25:05,881
ho ucciso due persone
e tu non hai detto una parola.

276
00:25:08,358 --> 00:25:09,722
Cosa vuoi che dica?

277
00:25:09,723 --> 00:25:13,685
Qui non si tratta di cosa potresti dire.
Si tratta di affrontare la realtà.

278
00:25:14,066 --> 00:25:17,794
Arriva sempre il momento di doverlo fare...
e noi l'affrontiamo per poter sopravvivere.

279
00:25:17,795 --> 00:25:20,272
- Sì, per poter sopravvivere noi.
- Esatto.

280
00:25:20,273 --> 00:25:22,499
Alla fine si riduce sempre tutto a questo.

281
00:25:22,576 --> 00:25:26,394
Puoi fare il contadino, Rick.
Ma non puoi fare solo il contadino.

282
00:25:35,313 --> 00:25:36,753
Sei un buon leader.

283
00:25:38,406 --> 00:25:41,714
Probabilmente migliore
di quanto io ti abbia mai riconosciuto.

284
00:25:42,941 --> 00:25:44,920
Non ho mai ammazzato due dei nostri.

285
00:25:45,092 --> 00:25:46,372
Solo uno.

286
00:25:49,541 --> 00:25:51,075
Mi avrebbe ucciso.

287
00:25:52,425 --> 00:25:53,695
E anche loro.

288
00:25:54,360 --> 00:25:55,810
Ci avrebbero uccisi tutti.

289
00:25:56,096 --> 00:25:57,437
Non puoi saperlo.

290
00:26:01,536 --> 00:26:03,625
Se avessi pensato che
avrebbe salvato Judith o Carl...

291
00:26:03,626 --> 00:26:06,046
l'avresti fatto o saresti semplicemente
tornato alle tue piante

292
00:26:06,047 --> 00:26:08,129
sperando che si risolvesse tutto?

293
00:26:10,087 --> 00:26:13,721
Non deve piacerti quello che ho fatto, Rick.
Non piace neanche a me.

294
00:26:14,227 --> 00:26:15,586
Devi solo accettarlo.

295
00:26:28,743 --> 00:26:33,109
- Sembra che ci stiamo avvicinando.
- L'edificio che cerchiamo è poco più avanti.

296
00:26:43,786 --> 00:26:45,076
Svelti, svelti.

297
00:26:46,795 --> 00:26:48,596
Okay, facciamo una cosa veloce.

298
00:27:03,087 --> 00:27:04,239
Forza.

299
00:27:21,289 --> 00:27:23,954
Controlliamo le case
dall'altra parte della strada.

300
00:27:24,142 --> 00:27:25,273
Aspetta.

301
00:27:30,756 --> 00:27:33,072
Come hai fatto
a rimettergli a posto la spalla?

302
00:27:33,347 --> 00:27:34,802
L'hai imparato da Hershel?

303
00:27:35,468 --> 00:27:36,582
Su internet.

304
00:27:37,389 --> 00:27:40,701
E' più facile che dire per la terza volta
a un'infermiera del pronto soccorso

305
00:27:40,702 --> 00:27:42,102
che sono caduta dalle scale.

306
00:27:42,882 --> 00:27:43,931
Mi dispiace.

307
00:27:44,506 --> 00:27:48,156
Non essere dispiaciuto. Ho solo sistemato
quello che aveva bisogno di essere sistemato.

308
00:27:51,098 --> 00:27:53,959
Mi ero veramente convinta
di essere felice con lui.

309
00:27:54,594 --> 00:27:55,933
E non era stato tanto difficile

310
00:27:55,934 --> 00:27:59,557
considerando che allora la mia idea
di felicità era non essere sola.

311
00:28:00,430 --> 00:28:02,071
Avevamo una vita decente.

312
00:28:03,285 --> 00:28:05,509
Sapeva essere incantevole quando voleva...

313
00:28:05,716 --> 00:28:09,435
specialmente quelle mattine
quando tornava a casa ubriaco fradicio e...

314
00:28:13,630 --> 00:28:14,939
Che stupida.

315
00:28:16,219 --> 00:28:17,546
Che stupida.

316
00:28:19,196 --> 00:28:21,355
Pensavo di non poter essere forte.

317
00:28:22,522 --> 00:28:24,426
Non sapevo che potevo essere forte.

318
00:28:25,296 --> 00:28:26,608
Che lo ero già.

319
00:28:30,239 --> 00:28:31,869
Perché non dici il suo nome?

320
00:28:35,811 --> 00:28:37,174
E' morta, Rick.

321
00:28:38,198 --> 00:28:40,976
Sophia. Morta.

322
00:28:43,719 --> 00:28:45,978
Appartiene al passato.

323
00:28:52,848 --> 00:28:56,631
Ci sono ancora delle mattine che mi alzo
e un po' mi aspetto di vedere Lori.

324
00:28:58,308 --> 00:29:04,173
Che mi dice di passare a prendere Carl
a scuola o che la colazione è pronta.

325
00:29:07,573 --> 00:29:10,994
Ogni domenica faceva
questi pancake che erano semplicemente...

326
00:29:12,772 --> 00:29:14,084
disgustosi.

327
00:29:15,417 --> 00:29:18,345
Grumi di farina
che non era stata mescolata bene.

328
00:29:19,099 --> 00:29:20,143
Ma...

329
00:29:21,209 --> 00:29:23,251
anche lei sapeva che erano cattivi.

330
00:29:24,344 --> 00:29:26,234
E allora perché continuava a farli?

331
00:29:28,306 --> 00:29:29,339
Beh...

332
00:29:29,849 --> 00:29:33,893
voleva che fossimo una di quelle famiglie
che la domenica mangia i pancake.

333
00:30:17,444 --> 00:30:18,680
Forse dovremmo tornare.

334
00:30:19,659 --> 00:30:21,751
Sam probabilmente ci starà aspettando.

335
00:30:31,578 --> 00:30:36,324
Tutto quello che finisce con "cellina"
o "ina"... I- N-A, prendetela.

336
00:30:36,663 --> 00:30:38,177
Scioglieremo le pasticche nelle flebo

337
00:30:38,178 --> 00:30:40,346
e le inietteremo direttamente
nel flusso sanguigno.

338
00:30:40,348 --> 00:30:43,676
Capire il dosaggio giusto sarà complicato,
ma considerando il tempo che abbiamo perso...

339
00:30:47,383 --> 00:30:50,022
- Com'è andata?
- Sacche, cannule, pinze, connettori.

340
00:30:50,023 --> 00:30:52,567
- Tutto quello sulla lista.
- Voialtri invece?

341
00:30:53,406 --> 00:30:56,390
- Sì, abbiamo preso tutto.
- Sì. Siamo a posto.

342
00:30:57,276 --> 00:30:58,785
Okay, andiamocene da qui.

343
00:31:28,180 --> 00:31:29,322
Là in fondo.

344
00:31:46,536 --> 00:31:48,169
Ehi! La porta è rotta.

345
00:31:49,007 --> 00:31:50,034
Oh, aspetta.

346
00:32:04,259 --> 00:32:05,269
Laggiù.

347
00:32:31,062 --> 00:32:32,721
- Quanti sono?
- Non saprei.

348
00:32:36,490 --> 00:32:40,282
- Possiamo farli fuori.
- No! Sono infetti. Come alla prigione.

349
00:32:40,283 --> 00:32:42,844
Se gli spariamo, ci finisce addosso
il loro sangue o lo respiriamo.

350
00:32:42,905 --> 00:32:44,537
Non siamo venuti fin qui
per ammalarci.

351
00:32:44,538 --> 00:32:46,815
Come facciamo a sapere
che quelli lì dentro non sono infetti?

352
00:32:46,816 --> 00:32:49,862
- Non lo sappiamo.
- Prima o poi la fortuna dovrà girare.

353
00:32:58,770 --> 00:33:00,207
- Pronti?
- Vai!

354
00:33:11,777 --> 00:33:13,120
Andiamo.

355
00:33:35,584 --> 00:33:36,987
E' passato troppo tempo.

356
00:33:39,218 --> 00:33:41,306
Dovremmo dargli qualche altro minuto.

357
00:33:45,394 --> 00:33:47,632
Non è detto che gli sia successo qualcosa.

358
00:33:48,203 --> 00:33:50,248
Non è affatto detto che
gli sia successo qualcosa.

359
00:33:53,651 --> 00:33:54,960
Ma non ha importanza...

360
00:33:56,096 --> 00:33:59,911
perché non è qui...
e noi dobbiamo andarcene.

361
00:34:10,448 --> 00:34:12,122
Era un bell'orologio.

362
00:34:33,245 --> 00:34:35,165
- Sta' indietro.
- Non abbiamo via d'uscita.

363
00:34:35,435 --> 00:34:36,938
Allora ce ne creeremo una.

364
00:34:39,645 --> 00:34:40,730
Sta giù!

365
00:34:44,764 --> 00:34:46,510
Forza, muovetevi!
Saltate sulla passerella qui sotto.

366
00:34:46,611 --> 00:34:49,850
- Ci hanno raggiunto!
- Andiamo! Forza, forza, muovetevi.

367
00:35:08,458 --> 00:35:09,933
Bob, lascialo andare.

368
00:35:11,554 --> 00:35:12,986
Lascialo andare, amico.

369
00:35:13,812 --> 00:35:14,879
Lascialo andare.

370
00:35:16,503 --> 00:35:18,182
Lascia andare lo zaino, amico.

371
00:35:32,252 --> 00:35:33,952
Non hai medicine nello zaino?

372
00:35:34,724 --> 00:35:35,897
Solo questa?

373
00:35:39,509 --> 00:35:42,216
Quel giorno avresti dovuto
continuare a camminare.

374
00:35:43,566 --> 00:35:44,569
Non farlo.

375
00:36:02,953 --> 00:36:04,190
Lascia perdere, Daryl.

376
00:36:04,811 --> 00:36:06,393
Ha fatto la sua scelta.

377
00:36:06,967 --> 00:36:08,369
Non puoi farci niente.

378
00:36:08,755 --> 00:36:10,368
Devi lasciar perdere e basta.

379
00:36:12,083 --> 00:36:14,075
Non volevo fare del male a nessuno.

380
00:36:16,448 --> 00:36:18,717
Era solo per quando è tutto silenzioso.

381
00:36:23,771 --> 00:36:27,029
Bevi un sorso. Quando avremo
portato le medicine ai nostri...

382
00:36:28,440 --> 00:36:31,085
ti ammazzerò di botte.

383
00:36:31,925 --> 00:36:33,081
Mi hai capito?

384
00:37:04,586 --> 00:37:06,260
Sarebbero potuti sopravvivere.

385
00:37:09,080 --> 00:37:12,722
Karen e David sarebbero
potuti sopravvivere...

386
00:37:13,068 --> 00:37:14,671
e invece ora sono morti.

387
00:37:15,818 --> 00:37:18,081
Non era una decisione che spettava a te.

388
00:37:18,840 --> 00:37:20,669
Quando Tyreese lo verrà a sapere...

389
00:37:22,994 --> 00:37:24,242
ti ammazzerà.

390
00:37:25,626 --> 00:37:27,953
Per poco non ammazza me
senza motivo, dannazione.

391
00:37:28,060 --> 00:37:29,504
Di Tyreese me ne occupo io.

392
00:37:29,669 --> 00:37:33,297
Quando gli altri lo scopriranno...
non vorranno che resti.

393
00:37:33,805 --> 00:37:35,975
E se non sopravviveranno...

394
00:37:36,904 --> 00:37:40,312
se moriranno tutti di questa malattia
e resteremo solo noi due...

395
00:37:41,445 --> 00:37:45,177
con Judith e Carl... con i miei figli...

396
00:37:49,653 --> 00:37:51,419
non potrai restare con noi.

397
00:37:52,585 --> 00:37:53,746
Rick, sono io.

398
00:37:56,784 --> 00:37:58,868
Non c'è bisogno che lo venga
a sapere nessun altro.

399
00:37:58,957 --> 00:38:01,180
Pensavo avessi smesso
di prendere decisioni per tutti.

400
00:38:01,181 --> 00:38:04,166
Questa decisione la sto prendendo per me.

401
00:38:05,579 --> 00:38:08,608
Avrei potuto far finta
che sarebbe andato tutto bene.

402
00:38:11,240 --> 00:38:12,419
Ma non l'ho fatto.

403
00:38:15,672 --> 00:38:17,782
Ho agito. Ho preso in mano la situazione.

404
00:38:19,010 --> 00:38:22,657
- Dovevo fare qualcosa.
- No, non dovevi.

405
00:38:31,630 --> 00:38:33,987
Se pensi che me ne andrò da qualche parte
senza Lizzie e Mica...

406
00:38:33,988 --> 00:38:35,465
Vuoi che se ne vadano?

407
00:38:36,309 --> 00:38:41,228
Che vengano con te?
Lizzie è malata. E Mica ha 10 anni.

408
00:38:41,365 --> 00:38:43,147
Ti prego, non puoi farmi questo.

409
00:38:44,384 --> 00:38:45,724
Le proteggeremo.

410
00:38:51,771 --> 00:38:55,437
Non sei più quella donna che era
troppo spaventata per stare da sola.

411
00:38:56,298 --> 00:39:00,372
Ricomincerai da capo,
troverai altra gente... gente che non sa...

412
00:39:00,791 --> 00:39:02,681
e sopravviverai.

413
00:39:04,828 --> 00:39:05,871
Sì, sopravviverai.

414
00:39:09,554 --> 00:39:10,609
Forse.

415
00:39:19,430 --> 00:39:21,715
Io stavo viaggiando qui,
sulla Highway 100.

416
00:39:22,409 --> 00:39:25,139
Allora ci vorranno
più o meno sette ore per arrivarci.

417
00:39:25,421 --> 00:39:28,577
- Ci servirà altra benzina.
- Ma ci arriveremo.

418
00:39:31,256 --> 00:39:33,646
- Prendiamo la Highway 100.
- Ho sentito.

419
00:39:46,110 --> 00:39:47,769
Prima avevi ragione.

420
00:39:49,868 --> 00:39:51,672
Sul fatto che la pista è fredda.

421
00:39:55,044 --> 00:39:56,871
Non devo più andare là fuori.

422
00:39:59,073 --> 00:40:00,122
Bene.

423
00:40:17,996 --> 00:40:19,156
Prendilo.

424
00:40:31,428 --> 00:40:34,407
Me l'aveva regalato Ed
per il nostro primo anniversario.

425
00:40:38,803 --> 00:40:40,024
Ti prego.

426
00:40:46,715 --> 00:40:49,293
Avrei dovuto darlo via tanto tempo fa.

427
00:42:25,924 --> 00:42:28,648
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

428
00:42:28,649 --> 00:42:31,420
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

