1
00:00:00,097 --> 00:00:03,407
Negli episodi precedenti...

2
00:00:03,803 --> 00:00:06,562
Trova chi è stato e portamelo.
Mi hai capito?

3
00:00:06,563 --> 00:00:09,015
- Quando Daryl ti ha trovato, eri da solo.
- Esatto.

4
00:00:09,016 --> 00:00:11,321
Voglio solo essere sicura
che tu sappia fare gioco di squadra.

5
00:00:11,322 --> 00:00:12,465
La facoltà di veterinaria...

6
00:00:12,466 --> 00:00:14,192
Le medicine per animali che hanno lì,
vanno bene anche per noi.

7
00:00:14,193 --> 00:00:15,048
Sono contento che tu sia qui.

8
00:00:15,049 --> 00:00:16,810
- Dove dovrei essere?
- In fuga.

9
00:00:16,811 --> 00:00:18,532
Daryl e un gruppetto vanno fuori.

10
00:00:18,558 --> 00:00:19,629
Devo andare.

11
00:00:19,725 --> 00:00:21,824
Cerchiamo di scappare
passando lì dove ce ne sono meno.

12
00:00:24,358 --> 00:00:27,203
Carol, hai ucciso Karen e David?

13
00:00:28,117 --> 00:00:29,105
Sì.

14
00:01:10,445 --> 00:01:12,334
- Signora?
- Ciao, Lizzy.

15
00:01:17,370 --> 00:01:19,198
Mi hanno detto di venire quaggiù.

16
00:01:20,021 --> 00:01:21,271
Stai bene?

17
00:01:23,239 --> 00:01:24,259
Bene.

18
00:01:27,946 --> 00:01:30,870
Volevo vederti perché sto
per andare fuori con Rick.

19
00:01:33,674 --> 00:01:35,469
Pensi che Daryl sia morto?

20
00:01:36,077 --> 00:01:37,124
No.

21
00:01:37,402 --> 00:01:41,838
E' dovuto andare molto lontano a prendere
le medicine, perciò ci vorrà un po' di tempo.

22
00:01:45,808 --> 00:01:49,023
Abbiamo perso tutto il cibo nel blocco D
perciò andremo a cercarne dell'altro...

23
00:01:49,024 --> 00:01:51,610
e prenderemo anche tutto
quello che riusciremo a trovare.

24
00:01:56,294 --> 00:01:57,834
Non è ancora morto nessuno.

25
00:01:58,957 --> 00:02:00,131
Non ancora?

26
00:02:00,630 --> 00:02:04,277
Credo che morirà tanta gente.
E' quello che succede sempre.

27
00:02:05,072 --> 00:02:06,935
Mi rattrista, ma...

28
00:02:07,601 --> 00:02:09,304
almeno poi tornano.

29
00:02:09,350 --> 00:02:11,710
Lizzy, quando tornano non sono più...

30
00:02:12,545 --> 00:02:16,824
- le persone non sono più chi erano prima.
- Sì, ma sono qualcosa.

31
00:02:17,380 --> 00:02:18,871
Sono qualcuno.

32
00:02:21,609 --> 00:02:22,850
Adesso io sono piccola.

33
00:02:23,071 --> 00:02:25,487
Se non muoio, crescerò.

34
00:02:26,184 --> 00:02:28,743
Sarò ancora io, ma sarò diversa.

35
00:02:29,394 --> 00:02:30,613
Funziona così.

36
00:02:46,650 --> 00:02:48,193
Tutti cambiano.

37
00:02:48,284 --> 00:02:50,853
Non rimaniamo com'eravamo all'inizio.

38
00:02:51,437 --> 00:02:55,665
- Lizzie, non è così semplice.
- Hai detto che sono debole. Non è vero.

39
00:02:56,069 --> 00:02:59,119
Sono forte, perciò ti dico come la penso.

40
00:03:08,840 --> 00:03:11,017
Ricordi cosa ti ho detto
di fare quando sei in pericolo?

41
00:03:11,018 --> 00:03:12,646
Di scappare più veloce che posso.

42
00:03:12,733 --> 00:03:15,987
Scappi e continui a scappare
fino a quando non sei al sicuro.

43
00:03:19,068 --> 00:03:21,957
E se c'è in gioco la tua vita
o quella di tua sorella...

44
00:03:21,997 --> 00:03:24,141
non puoi aver paura di uccidere.

45
00:03:24,571 --> 00:03:25,751
Capito?

46
00:03:26,615 --> 00:03:27,756
Sì.

47
00:03:30,264 --> 00:03:31,922
Tu sei forte, Lizzy.

48
00:03:33,139 --> 00:03:34,264
Vivrai.

49
00:03:36,133 --> 00:03:38,616
Tu, tua sorella e io...

50
00:03:39,390 --> 00:03:41,344
sopravviveremo, ne sono sicura.

51
00:03:43,541 --> 00:03:44,798
Dov'è il tuo coltello?

52
00:03:47,661 --> 00:03:51,455
La maglietta mettila dietro.
Devi poterlo prendere in fretta.

53
00:03:51,487 --> 00:03:54,587
- Sì, mamma, cioè, signora.
- Non chiamarmi "mamma".

54
00:03:56,363 --> 00:03:57,712
E' stato un lapsus.

55
00:03:59,920 --> 00:04:01,220
Non farlo e basta.

56
00:04:02,635 --> 00:04:03,693
Okay.

57
00:04:07,647 --> 00:04:08,889
Che c'è?

58
00:04:09,188 --> 00:04:11,533
Non ho paura di uccidere.

59
00:04:12,886 --> 00:04:14,652
Ho paura e basta.

60
00:04:15,676 --> 00:04:17,152
Non puoi aver paura.

61
00:04:18,665 --> 00:04:19,898
E come faccio?

62
00:04:20,419 --> 00:04:21,718
Combatti la paura.

63
00:04:23,118 --> 00:04:24,641
E continui a combatterla.

64
00:04:26,083 --> 00:04:27,443
Non ti arrendi.

65
00:04:29,333 --> 00:04:30,971
E poi un giorno...

66
00:04:32,144 --> 00:04:34,791
cambi e... basta.

67
00:04:39,158 --> 00:04:40,394
Tutti cambiano.

68
00:04:53,886 --> 00:04:57,402
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

69
00:05:36,841 --> 00:05:40,274
Questo è il Turner Creek, perciò Barnesville
dev'essere qualche chilometro a valle.

70
00:05:40,275 --> 00:05:42,741
Lì dovremmo avere buone possibilità
di trovare un'altra macchina.

71
00:05:42,877 --> 00:05:44,691
Yo, Ty.

72
00:05:47,078 --> 00:05:49,406
Forza, andiamo. Vamonos.

73
00:05:58,743 --> 00:05:59,761
Ty.

74
00:06:01,180 --> 00:06:02,267
Ty!

75
00:06:04,303 --> 00:06:06,441
A qualche chilometro a sud
dovrebbe esserci una città.

76
00:06:06,454 --> 00:06:08,141
Abbiamo perso una notte intera.

77
00:06:11,114 --> 00:06:14,893
Mia sorella e tutti gli altri...

78
00:06:16,154 --> 00:06:17,478
probabilmente sono morti.

79
00:06:17,479 --> 00:06:19,074
Beh, non fermarsi aiuta.

80
00:06:21,598 --> 00:06:23,680
No, non aiuta.

81
00:06:48,431 --> 00:06:50,247
Maggie voleva venire, sai?

82
00:06:51,488 --> 00:06:55,050
Qualcuno doveva rimanere
a tenere d'occhio le cose.

83
00:06:56,089 --> 00:06:58,037
Qualcuno di cui di fidi vuoi dire.

84
00:07:04,825 --> 00:07:07,188
Sarebbero affogati nel loro stesso sangue.

85
00:07:07,542 --> 00:07:10,245
Stavano soffrendo.
Io gli ho dato una morte rapida.

86
00:07:14,731 --> 00:07:18,167
Dovevamo sbarazzarci dei corpi.
Dovevamo impedire che si diffondesse.

87
00:07:18,352 --> 00:07:20,324
Erano gli unici che erano malati.

88
00:07:21,003 --> 00:07:22,332
Erano una minaccia.

89
00:07:24,142 --> 00:07:28,796
Stavo cercando di salvare delle vite.
Dovevo provarci. Qualcuno doveva farlo.

90
00:07:32,749 --> 00:07:33,833
Forse.

91
00:07:51,469 --> 00:07:52,802
E' diaspro?

92
00:07:54,034 --> 00:07:56,433
E' un bel colore. Ti fa risaltare gli occhi.

93
00:08:00,003 --> 00:08:03,298
Quando la signora Richards è andata
nel blocco A, ce ne stavamo andando.

94
00:08:03,299 --> 00:08:05,476
Mi ha chiesto di tenere gli occhi aperti.

95
00:08:06,571 --> 00:08:08,967
La userò per la lapide del suo vecchio.

96
00:08:09,320 --> 00:08:10,974
Li conosci tutti così bene?

97
00:08:12,220 --> 00:08:14,907
Se restassi in un posto
per più di un paio d'ore...

98
00:08:15,103 --> 00:08:17,301
rimarresti sorpresa
dalle cose che impari.

99
00:08:43,322 --> 00:08:45,990
SCUSATE PER LA POLVERE

100
00:08:52,655 --> 00:08:54,069
Pensi che torneranno?

101
00:08:54,321 --> 00:08:56,892
Il parabrezza è pulito, è stato pulito.

102
00:08:57,607 --> 00:09:00,109
Non può essere qui
da più di un giorno o due.

103
00:09:00,633 --> 00:09:02,362
Parlavo di Daryl e degli altri.

104
00:09:02,397 --> 00:09:05,396
E' per questo che siamo qui, no?
In caso non tornassero?

105
00:09:06,532 --> 00:09:09,085
Finché non tornano.
E' per questo che siamo qui.

106
00:09:09,652 --> 00:09:12,186
Armadietti dei medicinali,
kit di primo soccorso...

107
00:09:12,288 --> 00:09:15,986
tutto quello che potrebbe servire
a Hershel. Facciamo una cosa veloce.

108
00:09:16,375 --> 00:09:19,435
E se possiamo mangiarlo, lo prendiamo.

109
00:09:45,843 --> 00:09:47,018
Vedi qualcosa?

110
00:09:47,902 --> 00:09:49,467
Non lo so. Forse.

111
00:10:05,365 --> 00:10:07,509
Dobbiamo trovare una batteria nuova.

112
00:10:15,331 --> 00:10:17,035
Dentro ci sono degli amichetti.

113
00:10:18,666 --> 00:10:19,653
Andiamo.

114
00:10:21,571 --> 00:10:24,246
Apriamoci un varco
e vediamo quanti sono.

115
00:10:34,534 --> 00:10:37,711
Ehi, amico, vacci piano.
Non sappiamo con cos'abbiamo a che fare.

116
00:11:29,056 --> 00:11:30,121
Tyreese!

117
00:11:31,612 --> 00:11:32,630
Ty!

118
00:11:33,222 --> 00:11:34,440
Ty, lascialo andare!

119
00:11:54,261 --> 00:11:56,517
Perché cavolo non l'hai lasciato andare?

120
00:13:01,169 --> 00:13:02,156
Carol!

121
00:13:31,973 --> 00:13:35,072
Tranquilli, è tutto a posto.
Siamo... siamo gente a posto.

122
00:13:35,996 --> 00:13:37,120
Abbiamo della frutta.

123
00:13:37,835 --> 00:13:40,570
Già, abbiamo albicocche e pesche.

124
00:13:40,834 --> 00:13:42,126
Ecco, prendi.

125
00:13:46,012 --> 00:13:48,445
O... anche no.

126
00:13:55,581 --> 00:13:58,456
- Com'è successo?
- Nella serra dietro l'angolo.

127
00:13:58,889 --> 00:14:00,673
Cercavamo un posto
dove passare la notte.

128
00:14:00,674 --> 00:14:03,764
Ha il tetto sfondato e ci piove
perciò ora è piena di frutta.

129
00:14:03,816 --> 00:14:06,633
Siamo stati lì per un giorno
e poi sono arrivati i mangiapelle.

130
00:14:06,659 --> 00:14:07,987
Guastafeste, accidenti.

131
00:14:08,203 --> 00:14:09,921
Sputtanano ogni cosa.

132
00:14:10,035 --> 00:14:13,396
Prima che succedesse tutto questo pensavo
che gli umani fossero tutti degli stronzi.

133
00:14:13,466 --> 00:14:14,851
Adesso adoro le persone.

134
00:14:15,361 --> 00:14:17,715
Cioè... le persone vive.

135
00:14:17,889 --> 00:14:19,034
Com'è successo?

136
00:14:19,217 --> 00:14:23,539
Mentre stavano entrando dalla porta sono
inciampato mentre uscivo dal lato opposto.

137
00:14:23,620 --> 00:14:27,705
Ho tolto il vetro, ma la spalla...
mi fa ancora male da morire.

138
00:14:27,966 --> 00:14:29,380
E' slogata.

139
00:14:30,946 --> 00:14:32,282
Puoi rimetterla a posto?

140
00:14:33,912 --> 00:14:35,580
Vieni, sdraiati sulla schiena.

141
00:14:41,671 --> 00:14:43,940
Okay, vieni sul bordo.

142
00:14:44,602 --> 00:14:45,649
Stendi il braccio.

143
00:14:47,045 --> 00:14:48,507
Prendi questo sacco.

144
00:14:49,387 --> 00:14:50,592
Resisti.

145
00:14:51,778 --> 00:14:54,276
- Resisti.
- No, fa male.

146
00:14:54,566 --> 00:14:55,704
Resisti.

147
00:14:56,036 --> 00:14:58,596
- Non ce la faccio, non ce la faccio.
- Resisti.

148
00:15:10,525 --> 00:15:11,540
Siediti.

149
00:15:14,630 --> 00:15:15,654
E'...

150
00:15:17,286 --> 00:15:18,379
Sì.

151
00:15:19,432 --> 00:15:21,572
Sarà indolenzita per qualche giorno.

152
00:15:22,663 --> 00:15:27,098
- Dopo la serra, siete venuti qui?
- Sì, pensavamo che fosse vuota.

153
00:15:27,328 --> 00:15:30,716
Non avevamo visto la tipa morta in pigiama,
così ci siamo rifugiati nel bagno.

154
00:15:30,804 --> 00:15:33,020
E quando siamo arrivati noi,
da quanto era che eravate lì dentro?

155
00:15:33,021 --> 00:15:34,209
Due giorni.

156
00:15:34,969 --> 00:15:38,589
- Era solo una e avevate delle pistole.
- Abbiamo tipo 12 proiettili.

157
00:15:38,590 --> 00:15:41,789
Di solito ne consumiamo
cinque o sei per farne fuori uno.

158
00:15:41,926 --> 00:15:43,310
Ma avete anche i coltelli.

159
00:15:43,610 --> 00:15:45,531
Per farci cosa? Pugnalarli in testa?

160
00:15:45,907 --> 00:15:46,981
Sì.

161
00:15:46,982 --> 00:15:49,461
All'incirca una settimana fa
abbiamo perso il nostro gruppo.

162
00:15:49,462 --> 00:15:52,288
Da quando siamo rimasti solo noi due
cerchiamo di non correre rischi.

163
00:15:52,323 --> 00:15:54,380
- Con la mia gamba, mi tocca.
- Già.

164
00:15:54,473 --> 00:15:57,779
Eravamo insieme in un campo profughi
ed è scoppiato un incendio.

165
00:15:57,780 --> 00:16:00,620
- Mi stavano calpestando.
- Stronzi.

166
00:16:01,056 --> 00:16:02,491
Sam mi ha salvato la vita.

167
00:16:02,897 --> 00:16:04,500
Prima non ci conoscevamo.

168
00:16:04,501 --> 00:16:06,721
Non è guarita bene,
ma almeno è guarita.

169
00:16:07,266 --> 00:16:09,028
E' così che ci siamo conosciuti.

170
00:16:09,074 --> 00:16:10,354
Ne è valsa la pena.

171
00:16:11,634 --> 00:16:14,560
- Adesso dove andrete?
- Cerchiamo di spostarci spesso.

172
00:16:14,671 --> 00:16:17,575
Non aspettiamo che le cose
si mettano male in un posto.

173
00:16:18,056 --> 00:16:20,531
Cioè, la storia sta iniziando
un po' a stufare.

174
00:16:20,538 --> 00:16:22,975
Voi sembrate a posto.
Come siete organizzati?

175
00:16:23,160 --> 00:16:24,540
I "mangiapelle"?

176
00:16:25,217 --> 00:16:26,765
Noi li chiamiamo ambulanti.

177
00:16:31,458 --> 00:16:32,915
Quanti ne avete uccisi?

178
00:16:45,704 --> 00:16:46,816
Andiamo.

179
00:16:54,998 --> 00:16:56,111
Trovata.

180
00:17:11,663 --> 00:17:13,271
Sembra parecchio secca.

181
00:17:14,264 --> 00:17:17,262
Un po' di acqua distillata
dovrebbe bastare a sistemarla.

182
00:17:23,932 --> 00:17:25,649
Avresti dovuto lasciarlo andare.

183
00:17:26,169 --> 00:17:27,792
Tu che cavolo ne sai, eh?

184
00:17:28,289 --> 00:17:30,304
- Sei una dannata esperta?
- No.

185
00:17:30,396 --> 00:17:32,372
Non voglio vederti morire, tutto qui.

186
00:17:33,420 --> 00:17:35,599
E' quello che stai cercando di fare, no?

187
00:17:36,355 --> 00:17:38,522
Almeno lo sai cosa stai cercando di fare?

188
00:17:40,534 --> 00:17:41,865
Lo so che sei incazzato.

189
00:17:42,749 --> 00:17:44,301
E ne hai tutte le ragioni.

190
00:17:46,449 --> 00:17:48,413
Ma la rabbia rende stupidi.

191
00:17:49,958 --> 00:17:51,978
E la stupidità fa finire ammazzati.

192
00:17:53,139 --> 00:17:56,222
Tu non sei ancora arrabbiata
per via del Governatore?

193
00:17:56,669 --> 00:17:59,375
- Per quello che ha fatto?
- Se adesso fosse qui...

194
00:18:00,416 --> 00:18:01,834
lo squarterei in due.

195
00:18:03,623 --> 00:18:05,516
Perché sarebbe giusto così.

196
00:18:07,340 --> 00:18:08,790
Ma non sono arrabbiata.

197
00:18:11,567 --> 00:18:12,804
Lo ero.

198
00:18:14,091 --> 00:18:16,567
Allora perché continui ad andare a cercarlo?

199
00:18:26,121 --> 00:18:27,303
Non lo so.

200
00:18:40,159 --> 00:18:41,412
Quello è vomito.

201
00:18:43,097 --> 00:18:45,364
Quei coglioni nelle piante rampicanti...

202
00:18:45,945 --> 00:18:47,496
si sono suicidati...

203
00:18:47,989 --> 00:18:49,226
tenendosi per mano...

204
00:18:49,612 --> 00:18:51,145
stile kumbaya.

205
00:18:52,530 --> 00:18:54,751
Volevano lasciare questo mondo
come avevano vissuto, insieme.

206
00:18:54,752 --> 00:18:58,035
- Questo li rende dei coglioni?
- Sì, se potevano andarsene da qui.

207
00:18:59,012 --> 00:19:02,305
Tutti riescono a cavarsela,
fino a quando non ci riescono più.

208
00:19:03,513 --> 00:19:05,449
Di questi tempi le persone
sono come tessere del domino.

209
00:19:05,524 --> 00:19:09,121
Forse l'hanno fatto perché non volevano
essere costretti a vederle cadere.

210
00:19:10,564 --> 00:19:11,677
Giusto.

211
00:19:16,809 --> 00:19:17,978
Andiamo.

212
00:20:02,142 --> 00:20:05,526
Qui abbiamo preso tutto quello
che potevamo. Passiamo a un'altra casa.

213
00:20:05,614 --> 00:20:07,788
Allora, abbiamo passato il vostro test?

214
00:20:13,978 --> 00:20:16,512
Siamo in una prigione
a circa 12 chilometri a nord.

215
00:20:16,659 --> 00:20:20,106
Se tornate con noi,
non possiamo garantirvi che sarete al sicuro.

216
00:20:20,265 --> 00:20:23,824
Gira una malattia, influenza. E' brutta.

217
00:20:25,008 --> 00:20:26,530
Abbiamo perso tanta gente.

218
00:20:26,555 --> 00:20:28,504
- Anche dei bambini.
- I tuoi?

219
00:20:29,204 --> 00:20:31,053
No, grazie a Dio.

220
00:20:32,385 --> 00:20:34,693
Ma una delle mia ragazze
si è ammalata.

221
00:20:34,694 --> 00:20:37,259
- Mi dispiace.
- E' forte, se la caverà.

222
00:20:38,877 --> 00:20:40,643
Avete recinzioni e mura?

223
00:20:40,836 --> 00:20:43,199
- Allora siamo dei vostri.
- Già, faremo tutto quello che volete.

224
00:20:43,200 --> 00:20:45,276
Per adesso, restate qui.

225
00:20:45,791 --> 00:20:48,128
Torneremo a prendervi prima di buio.

226
00:20:48,129 --> 00:20:50,623
Oppure potreste aiutarci
a perlustrare il resto del quartiere.

227
00:20:50,624 --> 00:20:53,912
Possiamo farlo. Io posso andare
nella serra e prendere altra frutta.

228
00:20:53,913 --> 00:20:55,619
E io posso perlustrare qualche casa.

229
00:20:55,620 --> 00:20:59,109
Beh, è molto gentile da parte vostra,
ma con quella spalla...

230
00:20:59,110 --> 00:21:01,498
Se non metto troppo peso
su questo braccio, sto bene.

231
00:21:01,499 --> 00:21:04,054
- E io sono comunque veloce.
- Non credo che...

232
00:21:04,055 --> 00:21:05,571
Non correremo rischi.

233
00:21:05,572 --> 00:21:09,160
Daremo un'occhiata
e agiremo solo se è un gioco da ragazzi.

234
00:21:09,161 --> 00:21:11,488
Altrimenti taglieremo la corda.

235
00:21:12,416 --> 00:21:15,155
Cioè, anche tu non mi
sembri in formissima, amico.

236
00:21:15,554 --> 00:21:17,116
Sei destro o mancino?

237
00:21:18,453 --> 00:21:21,295
Così potremo perlustrare più case.
Prima torniamo...

238
00:21:22,201 --> 00:21:23,553
Non possiamo esservi di peso, amico.

239
00:21:23,554 --> 00:21:27,364
- Non funziona così.
- Vi prego, vogliamo aiutarvi.

240
00:21:37,408 --> 00:21:39,911
Sparate un colpo e arriveremo di corsa.

241
00:21:40,547 --> 00:21:42,636
Rivediamoci qui tra due ore.

242
00:21:48,986 --> 00:21:50,251
Ti servirà questo.

243
00:21:55,222 --> 00:21:58,112
Non ci hai mai raccontato
del gruppo in cui eri prima di noi.

244
00:21:59,797 --> 00:22:00,922
Quale?

245
00:22:06,534 --> 00:22:08,941
Sai, quando mi hai trovato
su quella strada...

246
00:22:09,996 --> 00:22:11,840
sono stato tentato di continuare a camminare.

247
00:22:11,929 --> 00:22:13,106
E perché mai?

248
00:22:14,302 --> 00:22:16,458
Perché ero stufo di essere un testimone.

249
00:22:17,298 --> 00:22:19,301
Per due volte, in due gruppi diversi.

250
00:22:21,372 --> 00:22:23,587
Sono morti tutti e sono rimasto solo io.

251
00:22:24,698 --> 00:22:27,360
Come se fossi destinato
a vederlo succedere e risuccedere...

252
00:22:27,427 --> 00:22:29,582
come se fosse una specie di maledizione.

253
00:22:33,620 --> 00:22:36,925
Ma quando uno è là fuori da solo
in mezzo a quel silenzio...

254
00:22:40,074 --> 00:22:44,155
Mi scolavo una bottiglia di qualsiasi cosa
per poter dormire un po' di notte.

255
00:22:44,540 --> 00:22:47,835
Ho pensato che alla prigione,
con altre persone, sarebbe stato più facile.

256
00:22:49,402 --> 00:22:52,225
Quando siamo andati a quel supermercato,
io ero venuto per me.

257
00:22:52,545 --> 00:22:53,869
Bisogna tenersi occupati.

258
00:22:54,347 --> 00:22:57,490
No, ero venuto per potermi
prendere una bottiglia.

259
00:22:58,669 --> 00:22:59,862
Di qualsiasi cosa.

260
00:23:00,634 --> 00:23:03,138
L'ho presa dallo scaffale,
ce l'avevo in mano...

261
00:23:03,350 --> 00:23:04,711
ma l'ho rimessa a posto.

262
00:23:05,034 --> 00:23:07,954
L'ho rimessa giù talmente forte che
è venuto giù tutto quel dannato scaffale.

263
00:23:07,967 --> 00:23:09,840
E' stato questo
che ha attirato gli ambulanti...

264
00:23:09,875 --> 00:23:11,850
e che ha fatto finire ammazzato Zack.

265
00:23:17,232 --> 00:23:18,530
Stronzate.

266
00:23:24,115 --> 00:23:27,466
Perché non sali e provi ad accenderla?
Filo verde e filo rosso.

267
00:23:27,809 --> 00:23:29,937
Forza, non è fisica nucleare.

268
00:23:36,905 --> 00:23:38,111
Dagli un po' di gas.

269
00:23:58,593 --> 00:24:00,808
Quel posto lo avevamo scelto io e Sasha.

270
00:24:01,118 --> 00:24:02,741
E lui ti ha portato con noi.

271
00:24:02,942 --> 00:24:05,084
Nessuno di noi avrebbe potuto saperlo.

272
00:24:06,080 --> 00:24:07,522
Non sarai più da solo...

273
00:24:08,292 --> 00:24:10,220
non più. Andiamo.

274
00:24:25,967 --> 00:24:28,159
E' tutto scaduto da almeno un anno.

275
00:24:28,681 --> 00:24:32,021
Meglio prenderle lo stesso.
Deciderà Hershel di cos'ha bisogno.

276
00:24:36,044 --> 00:24:40,051
Pensi che fosse la cosa giusta da fare?
Permettere a quei ragazzi di tornare con noi?

277
00:24:40,226 --> 00:24:42,605
Penso fosse la cosa umana da fare.

278
00:24:43,020 --> 00:24:45,050
Ma pensavi che fossi la cosa giusta?

279
00:24:49,466 --> 00:24:50,636
Guardaci.

280
00:24:51,710 --> 00:24:53,947
A rovistare nei cassetti
nella speranza che...

281
00:24:54,348 --> 00:24:57,492
qualche pasticca per la tosse e un po'
di disinfettante possano fare la differenza

282
00:24:57,493 --> 00:25:00,773
tra morire e vivere per qualche altra ora.

283
00:25:01,897 --> 00:25:04,978
Se sono abbastanza forti per aiutarci
a sopravvivere a questa cosa, allora sì...

284
00:25:05,013 --> 00:25:08,235
- credo tu abbia preso la decisione giusta.
- E se invece non lo sono?

285
00:25:08,302 --> 00:25:09,592
Speriamo che lo siano.

286
00:25:11,801 --> 00:25:12,845
Già.

287
00:25:16,761 --> 00:25:17,816
Rick...

288
00:25:20,917 --> 00:25:24,317
ho ucciso due persone
e tu non hai detto una parola.

289
00:25:26,794 --> 00:25:28,158
Cosa vuoi che dica?

290
00:25:28,159 --> 00:25:32,121
Qui non si tratta di cosa potresti dire.
Si tratta di affrontare la realtà.

291
00:25:32,502 --> 00:25:36,230
Arriva sempre il momento di doverlo fare...
e noi l'affrontiamo per poter sopravvivere.

292
00:25:36,231 --> 00:25:38,708
- Sì, per poter sopravvivere noi.
- Esatto.

293
00:25:38,709 --> 00:25:40,935
Alla fine si riduce sempre tutto a questo.

294
00:25:41,012 --> 00:25:44,830
Puoi fare il contadino, Rick.
Ma non puoi fare solo il contadino.

295
00:25:53,749 --> 00:25:55,189
Sei un buon leader.

296
00:25:56,842 --> 00:26:00,150
Probabilmente migliore
di quanto io ti abbia mai riconosciuto.

297
00:26:01,377 --> 00:26:03,356
Non ho mai ammazzato due dei nostri.

298
00:26:03,528 --> 00:26:04,808
Solo uno.

299
00:26:07,977 --> 00:26:09,511
Mi avrebbe ucciso.

300
00:26:10,861 --> 00:26:12,131
E anche loro.

301
00:26:12,796 --> 00:26:14,246
Ci avrebbero uccisi tutti.

302
00:26:14,532 --> 00:26:15,873
Non puoi saperlo.

303
00:26:19,972 --> 00:26:22,061
Se avessi pensato che
avrebbe salvato Judith o Carl...

304
00:26:22,062 --> 00:26:24,482
l'avresti fatto o saresti semplicemente
tornato alle tue piante

305
00:26:24,483 --> 00:26:26,565
sperando che si risolvesse tutto?

306
00:26:28,523 --> 00:26:32,157
Non deve piacerti quello che ho fatto, Rick.
Non piace neanche a me.

307
00:26:32,663 --> 00:26:34,022
Devi solo accettarlo.

308
00:26:47,179 --> 00:26:51,545
- Sembra che ci stiamo avvicinando.
- L'edificio che cerchiamo è poco più avanti.

309
00:27:02,222 --> 00:27:03,512
Svelti, svelti.

310
00:27:05,231 --> 00:27:07,032
Okay, facciamo una cosa veloce.

311
00:27:21,523 --> 00:27:22,675
Forza.

312
00:27:39,725 --> 00:27:42,390
Controlliamo le case
dall'altra parte della strada.

313
00:27:42,578 --> 00:27:43,709
Aspetta.

314
00:27:49,192 --> 00:27:51,508
Come hai fatto
a rimettergli a posto la spalla?

315
00:27:51,783 --> 00:27:53,238
L'hai imparato da Hershel?

316
00:27:53,904 --> 00:27:55,018
Su internet.

317
00:27:55,825 --> 00:27:59,137
E' più facile che dire per la terza volta
a un'infermiera del pronto soccorso

318
00:27:59,138 --> 00:28:00,538
che sono caduta dalle scale.

319
00:28:01,318 --> 00:28:02,367
Mi dispiace.

320
00:28:02,942 --> 00:28:06,592
Non essere dispiaciuto. Ho solo sistemato
quello che aveva bisogno di essere sistemato.

321
00:28:09,534 --> 00:28:12,395
Mi ero veramente convinta
di essere felice con lui.

322
00:28:13,030 --> 00:28:14,369
E non era stato tanto difficile

323
00:28:14,370 --> 00:28:17,993
considerando che allora la mia idea
di felicità era non essere sola.

324
00:28:18,866 --> 00:28:20,507
Avevamo una vita decente.

325
00:28:21,721 --> 00:28:23,945
Sapeva essere incantevole quando voleva...

326
00:28:24,152 --> 00:28:27,871
specialmente quelle mattine
quando tornava a casa ubriaco fradicio e...

327
00:28:32,066 --> 00:28:33,375
Che stupida.

328
00:28:34,655 --> 00:28:35,982
Che stupida.

329
00:28:37,632 --> 00:28:39,791
Pensavo di non poter essere forte.

330
00:28:40,958 --> 00:28:42,862
Non sapevo che potevo essere forte.

331
00:28:43,732 --> 00:28:45,044
Che lo ero già.

332
00:28:48,675 --> 00:28:50,305
Perché non dici il suo nome?

333
00:28:54,247 --> 00:28:55,610
E' morta, Rick.

334
00:28:56,634 --> 00:28:59,412
Sophia. Morta.

335
00:29:02,155 --> 00:29:04,414
Appartiene al passato.

336
00:29:11,284 --> 00:29:15,067
Ci sono ancora delle mattine che mi alzo
e un po' mi aspetto di vedere Lori.

337
00:29:16,744 --> 00:29:22,609
Che mi dice di passare a prendere Carl
a scuola o che la colazione è pronta.

338
00:29:26,009 --> 00:29:29,430
Ogni domenica faceva
questi pancake che erano semplicemente...

339
00:29:31,208 --> 00:29:32,520
disgustosi.

340
00:29:33,853 --> 00:29:36,781
Grumi di farina
che non era stata mescolata bene.

341
00:29:37,535 --> 00:29:38,579
Ma...

342
00:29:39,645 --> 00:29:41,687
anche lei sapeva che erano cattivi.

343
00:29:42,780 --> 00:29:44,670
E allora perché continuava a farli?

344
00:29:46,742 --> 00:29:47,775
Beh...

345
00:29:48,285 --> 00:29:52,329
voleva che fossimo una di quelle famiglie
che la domenica mangia i pancake.

346
00:30:35,880 --> 00:30:37,116
Forse dovremmo tornare.

347
00:30:38,095 --> 00:30:40,187
Sam probabilmente ci starà aspettando.

348
00:30:48,937 --> 00:30:53,683
Tutto quello che finisce con "cellina"
o "ina"... I- N-A, prendetela.

349
00:30:54,022 --> 00:30:55,536
Scioglieremo le pasticche nelle flebo

350
00:30:55,537 --> 00:30:57,705
e le inietteremo direttamente
nel flusso sanguigno.

351
00:30:57,707 --> 00:31:01,035
Capire il dosaggio giusto sarà complicato,
ma considerando il tempo che abbiamo perso...

352
00:31:04,742 --> 00:31:07,381
- Com'è andata?
- Sacche, cannule, pinze, connettori.

353
00:31:07,382 --> 00:31:09,926
- Tutto quello sulla lista.
- Voialtri invece?

354
00:31:10,765 --> 00:31:13,749
- Sì, abbiamo preso tutto.
- Sì. Siamo a posto.

355
00:31:14,635 --> 00:31:16,144
Okay, andiamocene da qui.

356
00:31:45,539 --> 00:31:46,681
Là in fondo.

357
00:32:03,895 --> 00:32:05,528
Ehi! La porta è rotta.

358
00:32:06,366 --> 00:32:07,393
Oh, aspetta.

359
00:32:21,618 --> 00:32:22,628
Laggiù.

360
00:32:48,421 --> 00:32:50,080
- Quanti sono?
- Non saprei.

361
00:32:53,849 --> 00:32:57,641
- Possiamo farli fuori.
- No! Sono infetti. Come alla prigione.

362
00:32:57,642 --> 00:33:00,203
Se gli spariamo, ci finisce addosso
il loro sangue o lo respiriamo.

363
00:33:00,264 --> 00:33:01,896
Non siamo venuti fin qui
per ammalarci.

364
00:33:01,897 --> 00:33:04,174
Come facciamo a sapere
che quelli lì dentro non sono infetti?

365
00:33:04,175 --> 00:33:07,221
- Non lo sappiamo.
- Prima o poi la fortuna dovrà girare.

366
00:33:16,129 --> 00:33:17,566
- Pronti?
- Vai!

367
00:33:29,136 --> 00:33:30,479
Andiamo.

368
00:33:52,943 --> 00:33:54,346
E' passato troppo tempo.

369
00:33:56,577 --> 00:33:58,665
Dovremmo dargli qualche altro minuto.

370
00:34:02,753 --> 00:34:04,991
Non è detto che gli sia successo qualcosa.

371
00:34:05,562 --> 00:34:07,607
Non è affatto detto che
gli sia successo qualcosa.

372
00:34:11,010 --> 00:34:12,319
Ma non ha importanza...

373
00:34:13,455 --> 00:34:17,270
perché non è qui...
e noi dobbiamo andarcene.

374
00:34:27,807 --> 00:34:29,481
Era un bell'orologio.

375
00:34:50,604 --> 00:34:52,524
- Sta' indietro.
- Non abbiamo via d'uscita.

376
00:34:52,794 --> 00:34:54,297
Allora ce ne creeremo una.

377
00:34:57,004 --> 00:34:58,089
Sta giù!

378
00:35:02,123 --> 00:35:03,869
Forza, muovetevi!
Saltate sulla passerella qui sotto.

379
00:35:03,970 --> 00:35:07,209
- Ci hanno raggiunto!
- Andiamo! Forza, forza, muovetevi.

380
00:35:25,817 --> 00:35:27,292
Bob, lascialo andare.

381
00:35:28,913 --> 00:35:30,345
Lascialo andare, amico.

382
00:35:31,171 --> 00:35:32,238
Lascialo andare.

383
00:35:33,862 --> 00:35:35,541
Lascia andare lo zaino, amico.

384
00:35:49,611 --> 00:35:51,311
Non hai medicine nello zaino?

385
00:35:52,083 --> 00:35:53,256
Solo questa?

386
00:35:56,868 --> 00:35:59,575
Quel giorno avresti dovuto
continuare a camminare.

387
00:36:00,925 --> 00:36:01,928
Non farlo.

388
00:36:20,312 --> 00:36:21,549
Lascia perdere, Daryl.

389
00:36:22,170 --> 00:36:23,752
Ha fatto la sua scelta.

390
00:36:24,326 --> 00:36:25,728
Non puoi farci niente.

391
00:36:26,114 --> 00:36:27,727
Devi lasciar perdere e basta.

392
00:36:29,442 --> 00:36:31,434
Non volevo fare del male a nessuno.

393
00:36:33,807 --> 00:36:36,076
Era solo per quando è tutto silenzioso.

394
00:36:41,130 --> 00:36:44,388
Bevi un sorso. Quando avremo
portato le medicine ai nostri...

395
00:36:45,799 --> 00:36:48,444
ti ammazzerò di botte.

396
00:36:49,284 --> 00:36:50,440
Mi hai capito?

397
00:37:20,361 --> 00:37:22,035
Sarebbero potuti sopravvivere.

398
00:37:24,855 --> 00:37:28,497
Karen e David sarebbero
potuti sopravvivere...

399
00:37:28,843 --> 00:37:30,446
e invece ora sono morti.

400
00:37:31,593 --> 00:37:33,856
Non era una decisione che spettava a te.

401
00:37:34,615 --> 00:37:36,444
Quando Tyreese lo verrà a sapere...

402
00:37:38,769 --> 00:37:40,017
ti ammazzerà.

403
00:37:41,401 --> 00:37:43,728
Per poco non ammazza me
senza motivo, dannazione.

404
00:37:43,835 --> 00:37:45,279
Di Tyreese me ne occupo io.

405
00:37:45,444 --> 00:37:49,072
Quando gli altri lo scopriranno...
non vorranno che resti.

406
00:37:49,580 --> 00:37:51,750
E se non sopravviveranno...

407
00:37:52,679 --> 00:37:56,087
se moriranno tutti di questa malattia
e resteremo solo noi due...

408
00:37:57,220 --> 00:38:00,952
con Judith e Carl... con i miei figli...

409
00:38:05,428 --> 00:38:07,194
non potrai restare con noi.

410
00:38:08,360 --> 00:38:09,521
Rick, sono io.

411
00:38:12,559 --> 00:38:14,643
Non c'è bisogno che lo venga
a sapere nessun altro.

412
00:38:14,732 --> 00:38:16,955
Pensavo avessi smesso
di prendere decisioni per tutti.

413
00:38:16,956 --> 00:38:19,941
Questa decisione la sto prendendo per me.

414
00:38:21,354 --> 00:38:24,383
Avrei potuto far finta
che sarebbe andato tutto bene.

415
00:38:27,015 --> 00:38:28,194
Ma non l'ho fatto.

416
00:38:31,447 --> 00:38:33,557
Ho agito. Ho preso in mano la situazione.

417
00:38:34,785 --> 00:38:38,432
- Dovevo fare qualcosa.
- No, non dovevi.

418
00:38:47,405 --> 00:38:49,762
Se pensi che me ne andrò da qualche parte
senza Lizzie e Mica...

419
00:38:49,763 --> 00:38:51,240
Vuoi che se ne vadano?

420
00:38:52,084 --> 00:38:57,003
Che vengano con te?
Lizzie è malata. E Mica ha 10 anni.

421
00:38:57,140 --> 00:38:58,922
Ti prego, non puoi farmi questo.

422
00:39:00,159 --> 00:39:01,499
Le proteggeremo.

423
00:39:07,546 --> 00:39:11,212
Non sei più quella donna che era
troppo spaventata per stare da sola.

424
00:39:12,073 --> 00:39:16,147
Ricomincerai da capo,
troverai altra gente... gente che non sa...

425
00:39:16,566 --> 00:39:18,456
e sopravviverai.

426
00:39:20,603 --> 00:39:21,646
Sì, sopravviverai.

427
00:39:25,329 --> 00:39:26,384
Forse.

428
00:39:35,205 --> 00:39:37,490
Io stavo viaggiando qui,
sulla Highway 100.

429
00:39:38,184 --> 00:39:40,914
Allora ci vorranno
più o meno sette ore per arrivarci.

430
00:39:41,196 --> 00:39:44,352
- Ci servirà altra benzina.
- Ma ci arriveremo.

431
00:39:47,031 --> 00:39:49,421
- Prendiamo la Highway 100.
- Ho sentito.

432
00:40:01,885 --> 00:40:03,544
Prima avevi ragione.

433
00:40:05,643 --> 00:40:07,447
Sul fatto che la pista è fredda.

434
00:40:10,819 --> 00:40:12,646
Non devo più andare là fuori.

435
00:40:14,848 --> 00:40:15,897
Bene.

436
00:40:33,771 --> 00:40:34,931
Prendilo.

437
00:40:47,203 --> 00:40:50,182
Me l'aveva regalato Ed
per il nostro primo anniversario.

438
00:40:54,578 --> 00:40:55,799
Ti prego.

439
00:41:02,490 --> 00:41:05,068
Avrei dovuto darlo via tanto tempo fa.

440
00:42:41,699 --> 00:42:44,423
sottotitoli italiani a cura di:
www.subsfactory.it

441
00:42:44,424 --> 00:42:47,195
seguici su Facebook:
http://www.facebook.com/subsfactory

