1
00:00:47,945 --> 00:00:50,004
Sto cercando di capire come puoi

2
00:00:50,005 --> 00:00:53,042
- divertirti così tanto a non fare niente.
- Dai, è una bellissima giornata,

3
00:00:53,043 --> 00:00:56,698
sono in luna di miele con la donna che amo
e ho una birra fresca in mano.

4
00:00:56,699 --> 00:00:59,784
Cioè, dimmi... cosa c'è di più perfetto?

5
00:01:08,939 --> 00:01:10,425
Qualcosa ti ha punto?

6
00:01:10,478 --> 00:01:14,613
Cerco di raggiungere
il tuo stesso livello di divertimento.

7
00:01:14,614 --> 00:01:17,247
Guarda, lascia che ti aiuti, okay?
Prendi la falda del cappello

8
00:01:17,248 --> 00:01:22,026
e abbassalo sugli occhi in questo modo.
Prendi la birra e bevine un sorso.

9
00:01:23,951 --> 00:01:25,365
E poi...

10
00:01:27,185 --> 00:01:28,890
rilassamento.

11
00:01:29,890 --> 00:01:32,298
Rilassarmi mi rende tesa.

12
00:01:32,561 --> 00:01:36,105
L'ultima volta che sono stata a Buenos Aires,
ero sempre in movimento.

13
00:01:36,303 --> 00:01:37,620
Va bene, ascolta...

14
00:01:37,621 --> 00:01:41,032
perché non andiamo alle...
piscine con la cascata, eh?

15
00:01:41,033 --> 00:01:42,821
Ce le ha indicate il tipo dell'hotel.

16
00:01:42,822 --> 00:01:46,776
Le piscine sono contaminate
dalle feci del cinghiale.

17
00:01:46,943 --> 00:01:49,733
L'ultima volta che ero qui
ho visto una cosa fantastica

18
00:01:49,734 --> 00:01:52,108
che mi piacerebbe farti vedere.

19
00:01:52,128 --> 00:01:54,570
Va bene. Tutto per la mia sposa.

20
00:01:57,362 --> 00:02:00,377
Scherzi, Bones. E' questa la tua idea
di escursione in luna di miele?

21
00:02:00,378 --> 00:02:05,145
Non lo trovi affascinante? Sono i resti
dei Desaparecidos, gli scomparsi.

22
00:02:05,146 --> 00:02:08,623
Erano dissidenti politici
che sono stati torturati

23
00:02:08,624 --> 00:02:12,278
e poi giustiziati dal loro governo
durante la Guerra Sporca in Argentina.

24
00:02:12,279 --> 00:02:15,081
Dottoressa Brennan? Sono Letitia Perez.

25
00:02:15,082 --> 00:02:16,766
Dirigo l'obitorio di Buenos Aires.

26
00:02:16,767 --> 00:02:20,455
- E' un onore averla in visita.
- Sì, immagino bene.

27
00:02:20,456 --> 00:02:23,273
Dottoressa Perez,
vorrei presentarle mio marito, Seeley Booth.

28
00:02:23,274 --> 00:02:25,832
- Siamo in luna di miele.
- Già.

29
00:02:26,461 --> 00:02:28,683
- E siete venuti qui?
- Visto?

30
00:02:28,784 --> 00:02:31,461
- Io volevo andare alle piscine con cascata.
- Io non ci andrei.

31
00:02:31,462 --> 00:02:33,524
Ci sono le feci dei cinghiali.

32
00:02:33,525 --> 00:02:36,426
Dieci anni fa, sono stata assistente
del dottor Herrera.

33
00:02:36,427 --> 00:02:38,172
E' morto l'anno scorso.

34
00:02:38,173 --> 00:02:40,324
Spero di essere alla sua altezza.

35
00:02:40,715 --> 00:02:43,269
I resti provengono da qui.

36
00:02:43,615 --> 00:02:46,035
Le vittime sono state fucilate
e poi bruciate.

37
00:02:46,036 --> 00:02:49,344
E' una parte del nostro passato
di cui non andiamo fieri.

38
00:02:49,542 --> 00:02:52,571
- Io lavoro per le vittime.
- Capisco.

39
00:02:52,572 --> 00:02:57,688
Vorrei che aveste la tecnologia che usiamo
al Jeffersonian invece di questa roba.

40
00:02:57,689 --> 00:03:00,915
Forse non abbiamo le macchine che fanno
il lavoro al posto nostro, come voi,

41
00:03:00,916 --> 00:03:03,803
ma siamo orgogliosi
di quanto riusciamo a fare.

42
00:03:03,804 --> 00:03:09,329
Gliel'assicuro, ho fatto dei lavori
straordinari senza servirmi della tecnologia.

43
00:03:10,392 --> 00:03:14,042
Okay, bene. Grazie infinite
per averci accolto, dottoressa.

44
00:03:14,043 --> 00:03:16,930
- Sa, abbiamo la lezione di windsurf.
- No, non è vero.

45
00:03:16,931 --> 00:03:18,320
Adesso sì.

46
00:03:19,031 --> 00:03:22,763
Si goda la luna di miele, dottoressa Brennan.
Devo tornare al lavoro.

47
00:03:27,876 --> 00:03:29,196
Aspetta.

48
00:03:29,717 --> 00:03:33,548
Queste ossa non possono essere state trovate
nella stessa fossa delle altre.

49
00:03:33,552 --> 00:03:36,861
Invece sì.
Ho supervisionato gli scavi io stessa.

50
00:03:36,862 --> 00:03:38,466
Dai, Bones, andiamo. Su.

51
00:03:38,467 --> 00:03:41,866
Questa vittima è stata uccisa di recente,
Booth. Abbiamo una responsabilità.

52
00:03:41,867 --> 00:03:44,967
- Non se ne sarebbe mai accorta.
- Beh, mi spiace, ma si sbaglia.

53
00:03:44,968 --> 00:03:49,633
Queste ossa sono state trovate
sotto diversi strati di resti di 30 anni fa.

54
00:03:49,634 --> 00:03:51,930
Sono annerite nella parte inferiore.

55
00:03:51,931 --> 00:03:55,093
Tutti gli altri sono grigi e bianchi
in modo uniforme.

56
00:03:55,094 --> 00:03:57,639
Questo cadavere è stato bruciato di recente.

57
00:04:02,673 --> 00:04:04,258
Oddio.

58
00:04:06,114 --> 00:04:07,361
Ha ragione.

59
00:04:07,362 --> 00:04:09,884
Non c'è posto migliore di una fossa comune
per nascondere un cadavere.

60
00:04:13,073 --> 00:04:15,873
Bene, Bones, diremo agli agenti
quello che abbiamo scoperto.

61
00:04:15,874 --> 00:04:20,458
Torniamo in piscina e ci rilassiamo, okay?
C'è una birra col tuo nome ad attenderti.

62
00:04:20,459 --> 00:04:23,390
E' un'ottima idea.
Questa è la mia giurisdizione.

63
00:04:23,391 --> 00:04:27,306
Ho ricevuto l'offerta permanente dal suo
governo di lavorare come antropologa forense

64
00:04:27,307 --> 00:04:31,955
ogni qual volta sia richiesto.
Chieda al vice ministro Ortiz.

65
00:04:32,017 --> 00:04:36,512
- Ma se ne può occupare la dottoressa Perez.
- Finora non ne ho avuto le prove.

66
00:04:37,031 --> 00:04:38,264
Questo è il suo ufficio?

67
00:04:38,265 --> 00:04:40,631
All'ispettore piace bere l'espresso.

68
00:04:41,273 --> 00:04:43,297
Dottoressa Brennan, è un onore.

69
00:04:43,298 --> 00:04:45,371
Sono l'ispettore Raphael Valenza.

70
00:04:45,515 --> 00:04:47,928
Lui è il mio novello sposo, Seeley Booth.

71
00:04:47,929 --> 00:04:50,541
Agente Andy,
non posso credere di averla incontrata.

72
00:04:50,696 --> 00:04:52,640
- Ha letto i miei libri?
- Tutti.

73
00:04:52,641 --> 00:04:55,485
L'agente Andy
è uno dei migliori personaggi letterari.

74
00:04:55,486 --> 00:04:58,524
Beh, è semplicemente
la spalla della dottoressa Reichs.

75
00:04:58,525 --> 00:05:01,672
E' quello che vuole farle credere
perché è un vero uomo.

76
00:05:01,673 --> 00:05:03,718
Ha ragione, Bones.

77
00:05:04,842 --> 00:05:06,057
La mia macchina.

78
00:05:06,058 --> 00:05:08,099
La stessa che guida l'agente Andy.

79
00:05:26,356 --> 00:05:30,515
Ehi, hola, time out, okay?
Qualcuno può dirmi che succede, per favore?

80
00:05:30,516 --> 00:05:31,618
C'è stato un omicidio

81
00:05:31,619 --> 00:05:35,257
e la dottoressa Brennan si è gentilmente
offerta di assistere nelle indagini.

82
00:05:35,258 --> 00:05:37,581
Giusto, ma certo.
Bones, siamo in luna di miele!

83
00:05:38,385 --> 00:05:40,976
Non posso credere che indagherò
insieme al vero agente Andy.

84
00:05:40,977 --> 00:05:43,178
- Cosa? Aspetti, aspetti, aspetti, aspetti.
- Beh, allora è tutto a posto.

85
00:05:43,179 --> 00:05:44,829
Permettetemi di riaccompagnarvi in hotel.

86
00:05:45,642 --> 00:05:46,467
Okay.

87
00:05:46,468 --> 00:05:50,414
La dottoressa Perez vi accoglierà
nel suo obitorio a braccia e mente aperte.

88
00:05:50,415 --> 00:05:53,269
Aspettate un attimo. Okay, gente...

89
00:05:53,270 --> 00:05:56,981
rallenti, ispettore,
perché siamo in luna di miele.

90
00:05:56,997 --> 00:06:00,365
E cosa c'è di meglio del trascorrerla
con un po' d'intrigo e avventura?

91
00:06:00,502 --> 00:06:02,316
Ha ragione, Booth.

92
00:06:08,781 --> 00:06:13,075
Subsfactory presenta:
Bones 9x07 - The Nazi on the Honeymoon

93
00:06:13,076 --> 00:06:17,199
Traduzione: Ariankh, Jules, seanma, Claire,
lotus in dream, sharkypan87, mimosonamia

94
00:06:17,200 --> 00:06:21,474
Synch: MS

95
00:06:21,475 --> 00:06:25,463
Revisione: Adduari

96
00:06:31,860 --> 00:06:34,565
www.subsfactory.it

97
00:06:37,947 --> 00:06:40,113
Ehi, come va la luna di miele?

98
00:06:40,557 --> 00:06:42,032
<i>Molto bene, grazie.</i>

99
00:06:42,033 --> 00:06:44,357
<i>Facciamo molto sesso.</i>

100
00:06:44,358 --> 00:06:47,204
Bene, bene,
sono contenta che vi riposiate un po'.

101
00:06:47,400 --> 00:06:49,685
Ah, e non preoccuparti per Christine.

102
00:06:49,686 --> 00:06:51,727
Lei e Michael Vincent vanno d'accordissimo.

103
00:06:51,728 --> 00:06:53,706
<i>Grazie per prenderti cura di lei, Angela.</i>

104
00:06:53,736 --> 00:06:56,916
Qualsiasi cosa per aiutarti...
a fare una vacanza...

105
00:06:56,917 --> 00:06:59,147
in quello che sembra un obitorio?

106
00:06:59,148 --> 00:07:01,613
<i>Questa è la dottoressa Letitia Perez,</i>

107
00:07:01,614 --> 00:07:03,509
<i>il medico legale
dell'obitorio di Buenos Aires.</i>

108
00:07:03,510 --> 00:07:05,722
<i>Mi assisterà in questa indagine.</i>

109
00:07:05,723 --> 00:07:07,889
Salve, salve, è un piacere conoscerla.

110
00:07:07,890 --> 00:07:09,147
Aiuto!

111
00:07:09,148 --> 00:07:11,754
Non assisto la dottoressa Brennan.

112
00:07:11,755 --> 00:07:13,875
Lei mi fa da consulente.

113
00:07:14,156 --> 00:07:15,325
Buona fortuna.

114
00:07:15,714 --> 00:07:17,166
Cosa... cosa c'è?

115
00:07:17,167 --> 00:07:18,525
Guarda.

116
00:07:18,979 --> 00:07:20,010
Dottoressa Brennan.

117
00:07:20,011 --> 00:07:22,938
Sei in luna di miele.
Perché sei in un obitorio?

118
00:07:22,939 --> 00:07:24,325
Gli obitori non sono romantici.

119
00:07:24,326 --> 00:07:27,148
Io e Booth ci siamo stancati
di stare al sole e bere birra.

120
00:07:27,149 --> 00:07:29,977
Beh, sapete... torneremo
a bere e divertirci al sole,

121
00:07:29,978 --> 00:07:31,967
ma sapete, ad essere onesti, io e Bones...

122
00:07:31,968 --> 00:07:34,127
adoriamo lavorare insieme.
E' quello che facciamo meglio.

123
00:07:34,128 --> 00:07:37,086
Ho cercato di spiegare
che me la cavo anche da sola.

124
00:07:37,087 --> 00:07:39,865
<i>Come mai sono finiti
a chiedere aiuto a voi, ragazzi?</i>

125
00:07:39,866 --> 00:07:41,142
Beh, non per vantarmi,

126
00:07:41,143 --> 00:07:44,252
- ma qui sono una specie di eroe nazionale.
- Ah, sì.

127
00:07:44,331 --> 00:07:48,151
L'agente Andy Lister
è l'agente di polizia ideale.

128
00:07:48,152 --> 00:07:51,737
Basato su di me...
Cioè, basta che... renda felice Bones.

129
00:07:52,112 --> 00:07:53,996
Quindi voi due andate in luna di miele,

130
00:07:53,997 --> 00:07:56,711
e noi dobbiamo risolvere
un omicidio argentino?

131
00:07:56,712 --> 00:07:57,783
<i>Speriamo di sì.</i>

132
00:07:57,784 --> 00:07:58,728
Fantastico.

133
00:07:58,729 --> 00:08:01,205
<i>- Ho i fascicoli delle persone scomparse.
- Bene.</i>

134
00:08:01,206 --> 00:08:04,775
- La vittima è un anziano...
- Le estremità ruvide delle costole

135
00:08:04,776 --> 00:08:08,549
indicano che la vittima
aveva approssimativamente 90 anni.

136
00:08:08,550 --> 00:08:11,762
E l'apertura nasale lunga e stretta
suggerisce che fosse caucasico.

137
00:08:11,763 --> 00:08:13,662
<i>Sei la peggior vacanziera del mondo.</i>

138
00:08:13,663 --> 00:08:14,996
Concordo.

139
00:08:15,202 --> 00:08:17,763
Dovreste ricevere le prove
nelle prossime ore.

140
00:08:17,771 --> 00:08:20,503
<i>Sono sicura che impressionerete
la dottoressa Perez.</i>

141
00:08:20,610 --> 00:08:22,203
<i>Sono un eroe nazionale.</i>

142
00:08:30,689 --> 00:08:33,158
Ci stanno inviando ora le radiografie
della vittima argentina.

143
00:08:33,249 --> 00:08:35,415
Angela sta lavorando
su una ricostruzione facciale,

144
00:08:35,416 --> 00:08:37,852
basandosi su foto e misurazioni.

145
00:08:37,853 --> 00:08:40,925
Hanno fatto un buon lavoro
nell'impacchettare questi vestiti.

146
00:08:40,926 --> 00:08:42,285
Nessuna contaminazione.

147
00:08:42,472 --> 00:08:45,620
La dottoressa Brennan ha mandato
campioni di ossa per il profilo istologico.

148
00:08:47,150 --> 00:08:48,756
Non sono perfettamente pulite.

149
00:08:48,816 --> 00:08:49,882
Esatto.

150
00:08:50,143 --> 00:08:53,075
- Quindi le devo pulire io?
- E poi portarmi i residui.

151
00:08:55,804 --> 00:08:58,553
Ho trovato questi insetti tra i resti.

152
00:08:58,606 --> 00:09:02,000
La fossa comune è di 30 anni fa,
ma questi insetti suggeriscono

153
00:09:02,001 --> 00:09:04,197
che il decesso è avvenuto circa un mese fa.

154
00:09:04,198 --> 00:09:06,623
Vedremo se il nostro entomologo è d'accordo.

155
00:09:06,671 --> 00:09:10,534
Ho mandato i campioni più complessi
all'università, ma sono sicura.

156
00:09:10,535 --> 00:09:13,142
Trovo che sia meglio
non essere troppo sicuri.

157
00:09:13,143 --> 00:09:15,605
Non credevo conoscesse
un altro modo di essere.

158
00:09:25,337 --> 00:09:27,241
Cavolo, buono. E' forte. Cos'è?

159
00:09:27,242 --> 00:09:30,544
E' locale. "La cola del Diablo",
la coda del diavolo.

160
00:09:30,545 --> 00:09:32,205
Alla faccia della coda, eh?

161
00:09:35,336 --> 00:09:36,711
Mi scusi.

162
00:09:37,023 --> 00:09:38,474
Cose da luna di miele.

163
00:09:38,833 --> 00:09:39,895
Booth.

164
00:09:40,327 --> 00:09:43,227
Perché lavori in luna di miele?
Non è salutare.

165
00:09:43,228 --> 00:09:46,026
Senti, hanno richiesto la mia presenza,
okay, Sweets?

166
00:09:46,027 --> 00:09:48,794
<i>- Sono un eroe nazionale.
- Fatico a crederlo.</i>

167
00:09:48,795 --> 00:09:50,094
<i>E dai, sii felice per me, okay?</i>

168
00:09:50,095 --> 00:09:52,683
Io e Bones... stiamo avendo
una luna di miele meravigliosa, okay?

169
00:09:52,684 --> 00:09:53,992
Okay, ne sono felice.

170
00:09:53,993 --> 00:09:55,573
<i>Okay, ora va meglio, ascoltami.</i>

171
00:09:55,574 --> 00:10:00,561
Devi fare un controllo
sull'ispettore  Raphael Valenza.

172
00:10:00,592 --> 00:10:01,777
<i>Vai al mio computer.</i>

173
00:10:01,778 --> 00:10:05,178
Usalo per accedere ai registri OAI
in Argentina.

174
00:10:05,274 --> 00:10:06,300
Okay. Perché?

175
00:10:06,301 --> 00:10:08,723
Non voglio aiutare uno
che si scopre essere un corrotto,

176
00:10:08,724 --> 00:10:11,632
<i>ecco perché. Il tipo si veste bene,
sorseggia caffè in un bar,</i>

177
00:10:11,633 --> 00:10:13,976
ha un orologio da taschino
e guida una macchina di lusso.

178
00:10:13,977 --> 00:10:16,975
- Ah, beh, in questo caso...
- Esatto.

179
00:10:18,159 --> 00:10:19,268
D'accordo.

180
00:10:19,944 --> 00:10:21,078
Alla...

181
00:10:21,129 --> 00:10:23,134
coda di serpente, o quel che è!

182
00:10:24,741 --> 00:10:27,012
I video di sicurezza
del sito della fossa comune

183
00:10:27,190 --> 00:10:29,834
mostrano solo macchine del governo
che entrano ed escono.

184
00:10:29,835 --> 00:10:33,620
Beh, il decesso è avvenuto un mese fa,
dovremmo concentrarci su quel periodo.

185
00:10:33,746 --> 00:10:35,446
Come dice lei, assolutamente.

186
00:10:35,516 --> 00:10:37,767
Caspita, ci sono
un sacco di persone scomparse.

187
00:10:37,768 --> 00:10:42,044
Mi aspetto che il famoso istinto
dell'agente Andy restringa il campo.

188
00:10:42,045 --> 00:10:44,778
Giusto, giusto, allora...
cerchiamo i novantenni, no?

189
00:10:44,795 --> 00:10:47,913
Non ce ne sono, e poi perché qualcuno
dovrebbe uccidere un novantenne?

190
00:10:48,734 --> 00:10:50,949
Perché non aspettare
che la natura faccia il suo corso?

191
00:10:50,950 --> 00:10:53,677
Quando Bones scoprirà la causa del decesso
avremo la risposta.

192
00:10:53,678 --> 00:10:54,974
- "Bones"?
- Già.

193
00:10:55,478 --> 00:10:58,858
E' il modo in cui l'agente Andy
chiama la dottoressa Kathy Reichs...

194
00:10:59,129 --> 00:11:00,277
per metterla a disagio.

195
00:11:00,278 --> 00:11:02,043
Beh, sa, nella vita vera le piace.

196
00:11:02,044 --> 00:11:03,542
- Davvero?
- Sì.

197
00:11:04,323 --> 00:11:06,652
Questa Mercedes non è un'auto del governo.

198
00:11:06,653 --> 00:11:07,764
Quando?

199
00:11:07,765 --> 00:11:10,126
Tre settimane, 4 giorni e 11 ore fa.

200
00:11:10,201 --> 00:11:12,685
Quanto tempo passa
da quando entra a quando esce?

201
00:11:14,734 --> 00:11:15,965
Quasi due ore.

202
00:11:16,090 --> 00:11:18,194
Tempo sufficiente per seppellire un cadavere.

203
00:11:18,263 --> 00:11:20,160
Già, peccato non si veda la targa.

204
00:11:24,421 --> 00:11:27,633
E' ancora strano essere a casa
di Brennan e Booth senza di loro.

205
00:11:27,634 --> 00:11:31,381
Già. Beh, sarebbe ancora più strano
vivere qui con loro.

206
00:11:31,826 --> 00:11:33,487
I bambini si divertono assieme.

207
00:11:33,488 --> 00:11:35,951
Lo so, vero? Cavolo, due bambini.

208
00:11:36,088 --> 00:11:38,306
Si fanno compagnia, sai?

209
00:11:38,784 --> 00:11:40,670
Dividere il tempo da trascorrere con loro.

210
00:11:42,700 --> 00:11:43,984
Sto facendo un'osservazione.

211
00:11:43,985 --> 00:11:45,970
No, stai cercando di convincermi, signorino.

212
00:11:45,971 --> 00:11:47,382
Oh, davvero?

213
00:11:47,587 --> 00:11:49,145
Già, e lo sai.

214
00:11:52,466 --> 00:11:55,119
- C'è silenzio.
- Sì, troppo silenzio.

215
00:11:58,098 --> 00:11:59,320
Ehi, Michael?

216
00:11:59,321 --> 00:12:00,612
Bambini?

217
00:12:06,285 --> 00:12:07,508
Sono qui.

218
00:12:16,036 --> 00:12:18,442
Per un attimo,
ho pensato che se la fossero filata.

219
00:12:27,786 --> 00:12:29,898
Fa così tutte le mattine?

220
00:12:30,408 --> 00:12:32,974
Sì, mi libera la mente,
e mi aiuta a mettere la vita in...

221
00:12:33,008 --> 00:12:34,150
prospettiva.

222
00:12:34,151 --> 00:12:35,191
Prospettiva.

223
00:12:35,192 --> 00:12:38,803
- Cosa c'è, non approva?
- No... approvo alla grande.

224
00:12:38,804 --> 00:12:40,348
Guarda quanto ben di Dio!

225
00:12:41,536 --> 00:12:43,774
Ecco.
Una ricostruzione facciale della vittima.

226
00:12:43,775 --> 00:12:44,913
Incredibile.

227
00:12:44,914 --> 00:12:48,287
Me la mandi, vediamo se il SIBIOS
dà qualche risultato.

228
00:12:49,884 --> 00:12:53,037
Sono curioso. Chi è il suo poliziotto
preferito, nella finzione?

229
00:12:53,083 --> 00:12:54,849
Da chi trae ispirazione?

230
00:12:54,884 --> 00:12:56,007
Superman.

231
00:12:56,008 --> 00:12:58,386
Con rispetto parlando,
Superman non è un poliziotto.

232
00:12:58,387 --> 00:13:00,599
Cattura comunque i cattivi, dai.

233
00:13:00,942 --> 00:13:02,087
Trovato.

234
00:13:02,151 --> 00:13:03,757
Miguel Eduardo Silva.

235
00:13:03,758 --> 00:13:05,819
Terrificante, non trova?

236
00:13:05,820 --> 00:13:08,384
E' terrificante che a 90 anni
ancora guidi, ecco cosa.

237
00:13:08,385 --> 00:13:09,408
Adesso cosa facciamo?

238
00:13:09,409 --> 00:13:12,172
Andiamo a parlare
con la famiglia di Miguel, okay?

239
00:13:12,433 --> 00:13:14,480
Subito dopo la colazione, sì?

240
00:13:15,983 --> 00:13:18,412
Okay, facciamolo all'americana... subito...

241
00:13:18,413 --> 00:13:20,280
con un bel po' di chiasso.

242
00:13:27,726 --> 00:13:28,893
La porta è aperta.

243
00:13:28,972 --> 00:13:30,046
Sì.

244
00:13:31,064 --> 00:13:32,139
Giusto.

245
00:13:34,141 --> 00:13:35,445
La moglie... guardala.

246
00:13:35,455 --> 00:13:37,733
Saranno stati insieme tutta la vita.

247
00:13:38,045 --> 00:13:39,785
Desiderate?

248
00:13:42,608 --> 00:13:44,233
Sono l'ispettore Valenza.

249
00:13:44,734 --> 00:13:48,597
Mi rincresce doverle comunicare
che suo marito è stato assassinato.

250
00:13:53,121 --> 00:13:54,934
Io non ho marito.

251
00:13:57,331 --> 00:13:58,521
Non è la moglie.

252
00:13:59,136 --> 00:14:00,743
- Oh, sì...
- La moglie è lei?

253
00:14:00,744 --> 00:14:03,135
Un'ideuzza su come è morto, io ce l'avrei.

254
00:14:03,136 --> 00:14:06,271
La prego, non mi faccia ridere
in un momento così serio.

255
00:14:12,995 --> 00:14:15,230
Non posso credere che Miguel non c'è più.

256
00:14:15,311 --> 00:14:16,995
Sentite condoglianze.

257
00:14:17,311 --> 00:14:18,857
Lei è molto gentile.

258
00:14:19,061 --> 00:14:20,467
Ma allora è vero?

259
00:14:20,811 --> 00:14:22,921
Lei è il vero agente Andy?

260
00:14:23,161 --> 00:14:24,966
Sì, è lui, señora.

261
00:14:24,967 --> 00:14:26,828
Fossi in lei, peserei bene le parole.

262
00:14:26,829 --> 00:14:28,244
Ma tutti leggono questi libri?

263
00:14:28,245 --> 00:14:29,400
Ma certo.

264
00:14:29,401 --> 00:14:31,766
Siamo una nazione di lettori, agente Booth.

265
00:14:31,767 --> 00:14:32,856
Giusto.

266
00:14:32,957 --> 00:14:35,385
Senta, perché non ha denunciato
la scomparsa di suo marito?

267
00:14:35,386 --> 00:14:40,346
Non era insolito che Miguel sparisse.
A volte scompariva per settimane.

268
00:14:40,547 --> 00:14:41,824
E cosa faceva?

269
00:14:41,834 --> 00:14:43,799
Non ne ho idea, non me l'ha mai detto.

270
00:14:43,800 --> 00:14:45,088
E a lei non importava?

271
00:14:45,089 --> 00:14:46,872
Una donna con così tanto tempo libero,

272
00:14:46,873 --> 00:14:48,980
che aspetta un uomo di 90 anni?

273
00:14:48,983 --> 00:14:51,639
Di cosa mi sta accusando? Non capisco.

274
00:14:51,640 --> 00:14:54,340
Di aver sposato un uomo più anziano?

275
00:14:54,387 --> 00:14:55,955
Di essere bella?

276
00:14:56,017 --> 00:14:57,107
Non sono crimini.

277
00:14:57,108 --> 00:14:59,686
No, il crimine su cui
stiamo indagando è un omicidio.

278
00:14:59,687 --> 00:15:02,467
Suo marito aveva dei nemici?

279
00:15:02,468 --> 00:15:05,953
Non saprei,
Miguel era un uomo molto riservato.

280
00:15:06,152 --> 00:15:07,798
E volubile, anche.

281
00:15:07,868 --> 00:15:09,552
Allora perché non l'ha lasciato?

282
00:15:10,568 --> 00:15:14,357
Lei non conosce Buenos Aires,
agente Booth, è chiaro.

283
00:15:14,358 --> 00:15:16,406
Sono nata nella Ciudad Evita.

284
00:15:16,547 --> 00:15:17,905
- Ciu...
- E'...

285
00:15:17,906 --> 00:15:19,012
un brutto posto.

286
00:15:19,013 --> 00:15:20,939
Molto... brutto.

287
00:15:20,940 --> 00:15:22,701
Miguel mi ha salvato dalla strada.

288
00:15:22,702 --> 00:15:24,156
Mi ha dato una nuova vita.

289
00:15:24,157 --> 00:15:27,793
Una vita diversa,
ma migliore di quella che conoscevo.

290
00:15:27,886 --> 00:15:30,172
Perché avrei dovuto uccidere
l'uomo che mi ha dato tutto?

291
00:15:30,173 --> 00:15:31,856
Beh, lei ha molto da guadagnare...

292
00:15:31,857 --> 00:15:35,022
dalla sua morte.
Sa, una bella casa, conti in banca...

293
00:15:35,023 --> 00:15:38,534
Non esistono conti in banca.
Miguel faceva tutto in contanti.

294
00:15:38,535 --> 00:15:41,375
Ricevo un'indennità in contanti, ogni mese.

295
00:15:41,376 --> 00:15:44,357
Con lui morto...
io non ho soldi per tenermi la casa.

296
00:15:44,358 --> 00:15:45,795
E non ho neanche la macchina.

297
00:15:45,796 --> 00:15:48,998
La Mercedes era sua,
ed è scomparsa insieme a Miguel.

298
00:15:50,047 --> 00:15:51,324
Una S550?

299
00:15:51,325 --> 00:15:52,373
Sì.

300
00:15:53,387 --> 00:15:55,499
Adesso devo ricominciare da capo.

301
00:15:55,859 --> 00:15:58,453
Povera come quando ho conosciuto Miguel.

302
00:16:00,593 --> 00:16:04,108
Credevo che l'agente Andy... avrebbe capito.

303
00:16:06,108 --> 00:16:08,923
L'assassino ha usato l'auto
della vittima per liberarsi del corpo?

304
00:16:08,924 --> 00:16:10,762
Torna. Dobbiamo trovare la macchina.

305
00:16:10,763 --> 00:16:12,262
Dopo tre settimane e mezzo?

306
00:16:12,263 --> 00:16:15,075
Su, conoscerà qualcuno che ha dei ricambi...

307
00:16:15,076 --> 00:16:17,172
come ha fatto a rimettere in sesto la sua?

308
00:16:17,173 --> 00:16:19,137
E' per questo che è un'icona.

309
00:16:19,408 --> 00:16:21,858
Chiamo un amico che traffica in ricambi.

310
00:16:21,923 --> 00:16:24,344
Okay, aspetti, la raggiungo, devo rispondere.

311
00:16:28,109 --> 00:16:30,108
<i>Togli i piedi dalla mia scrivania.</i>

312
00:16:31,503 --> 00:16:32,575
Come fai a saperlo?

313
00:16:32,576 --> 00:16:35,887
Stai usando la videocamera anteriore,
ti si vedono i piedi.

314
00:16:39,609 --> 00:16:40,719
Va bene.

315
00:16:40,859 --> 00:16:43,214
Senti, ho fatto una ricerca...
sul tuo amico Valenza.

316
00:16:43,215 --> 00:16:45,887
<i>Ha lavorato coi nostri in una task force
congiunta contro...</i>

317
00:16:45,888 --> 00:16:47,559
<i>i cartelli alla fine degli anni 90...</i>

318
00:16:47,560 --> 00:16:50,108
<i>e ha fatto arrestare
dei giudici locali corrotti, nel 2006.</i>

319
00:16:50,109 --> 00:16:54,325
<i>Da allora, si batte contro la corruzione
a Buenos Aires. E' immacolato.</i>

320
00:16:54,426 --> 00:16:56,232
Ah, è uno dei buoni, allora.

321
00:16:56,298 --> 00:16:57,705
Sulla carta.

322
00:16:57,784 --> 00:17:01,047
Ma la corruzione in polizia è un problema,
a Buenos Aires.

323
00:17:01,048 --> 00:17:03,423
<i>Ai poliziotti serve
il supporto della comunità...</i>

324
00:17:03,424 --> 00:17:06,453
<i>o quello dei colleghi,
e lui non ha né l'uno né l'altro.</i>

325
00:17:06,454 --> 00:17:07,752
<i>Non mi sorprenderebbe...</i>

326
00:17:07,753 --> 00:17:09,657
<i>se il suo senso di lealtà fosse venato...</i>

327
00:17:09,658 --> 00:17:13,487
Senti, se non hai niente di concreto,
gli concedo il beneficio del dubbio.

328
00:17:13,488 --> 00:17:15,191
E non toccare il mio "testa dondolante".

329
00:17:16,264 --> 00:17:18,674
<i>- Non l'ho fatto.
- Beh, stava dondolando.</i>

330
00:17:21,070 --> 00:17:25,036
<i>Ho qui la mappa delle fratture
ricostruita dalle lastre, dottor Edison.</i>

331
00:17:25,037 --> 00:17:29,076
<i>Sfortunatamente, la dottoressa Perez
non ha le risorse per farlo, qui.</i>

332
00:17:29,077 --> 00:17:32,436
Non riesco a stabilire quali siano causate
dal fuoco, e quali, se ve ne sono,

333
00:17:32,437 --> 00:17:36,725
- siano perimortem o antemortem.
- Con tutta quella tecnologia?

334
00:17:37,475 --> 00:17:39,862
Possiamo fare i rilevamenti qui,

335
00:17:39,863 --> 00:17:42,685
ora che sappiamo dove guardare.
Non è vero, dottoressa Perez?

336
00:17:42,686 --> 00:17:44,130
Senz'altro.

337
00:17:44,338 --> 00:17:46,007
Beh, buona fortuna. Ce ne sono parecchi.

338
00:17:46,008 --> 00:17:47,318
<i>Abbiamo determinato che</i>

339
00:17:47,319 --> 00:17:50,280
alcune delle ossa
sono state calcinate dal fuoco,

340
00:17:50,281 --> 00:17:52,443
ma la maggior parte sono rimaste intatte.

341
00:17:52,444 --> 00:17:55,733
Significa che il fuoco ha bruciato
a una temperatura tra i 300 e i 700 gradi.

342
00:17:55,834 --> 00:17:57,997
<i>- Complimenti.
- Sì, un fuoco con la legna.</i>

343
00:17:57,998 --> 00:18:00,526
<i>La carbonella macrobotanica
trovata sulle ossa</i>

344
00:18:00,527 --> 00:18:03,406
<i>e i campioni di vestiti confermano
che è stata usata la benzina</i>

345
00:18:03,407 --> 00:18:06,854
<i>come accelerante sulla legna
e per bruciare il corpo.</i>

346
00:18:06,855 --> 00:18:08,369
Bruciare un corpo non è facile.

347
00:18:08,370 --> 00:18:10,864
<i>Giusto. Sto ancora lavorando
sul tipo di legna usata,</i>

348
00:18:10,865 --> 00:18:12,893
<i>quindi ti saprò dire.</i>

349
00:18:37,545 --> 00:18:40,503
Il mio amico ha detto che la Mercedes
è stata abbandonata qui.

350
00:18:40,663 --> 00:18:42,378
Qualcuno ha cercato di venderne i pezzi.

351
00:18:42,379 --> 00:18:45,968
Se qualcuno vuole fare a pezzi un'auto,
mi pare proprio il posto adatto.

352
00:18:45,969 --> 00:18:48,686
Ciudad Evita è una zona liberada.

353
00:18:48,687 --> 00:18:50,338
La polizia non viene qui.

354
00:18:50,756 --> 00:18:52,574
E' gestita da brutta gente.

355
00:18:52,575 --> 00:18:54,047
Beh, noi siamo qui.

356
00:18:54,048 --> 00:18:56,251
Motivo per cui è meglio se prende questa.

357
00:18:57,258 --> 00:18:58,344
Giusto.

358
00:18:59,198 --> 00:19:01,712
Non è da qui che proviene la moglie di Silva?

359
00:19:01,713 --> 00:19:02,824
Sì.

360
00:19:02,825 --> 00:19:04,246
So che molte come lei...

361
00:19:04,247 --> 00:19:06,327
farebbero di tutto per uscirne.

362
00:19:06,328 --> 00:19:08,299
E di tutto per non tornarci.

363
00:19:10,132 --> 00:19:11,491
D'accordo.

364
00:19:14,986 --> 00:19:16,315
Pronto?

365
00:19:16,316 --> 00:19:18,367
Oh, ci siamo. Quello che ne è rimasto.

366
00:19:18,542 --> 00:19:21,221
Quando i ladri smontano un'auto,
prendono tutto.

367
00:19:21,222 --> 00:19:22,593
Beh, darò un'occhiata lo stesso.

368
00:19:22,594 --> 00:19:25,457
Magari troviamo qualche tessuto sui sedili.

369
00:19:25,895 --> 00:19:28,637
Magari qualche particolato...

370
00:19:28,984 --> 00:19:30,669
Prenda un sacchettino per le prove.

371
00:19:59,135 --> 00:20:00,729
Non hanno preso tutto.

372
00:20:00,730 --> 00:20:02,049
Guardi qui.

373
00:20:04,285 --> 00:20:06,072
Non è una chiave di macchina...

374
00:20:11,428 --> 00:20:14,402
Ehi, finalmente Christine si è addormentata.

375
00:20:14,982 --> 00:20:16,739
E'... in inconcepibile.

376
00:20:16,740 --> 00:20:20,203
Cioè... uno si addormenta,
e l'altro inizia a piangere.

377
00:20:20,204 --> 00:20:21,839
Non è fare babysitter.

378
00:20:21,840 --> 00:20:24,653
E' uno studio sulla depravazione del sonno.

379
00:20:24,836 --> 00:20:26,623
Magari è qualcosa che hanno mangiato.

380
00:20:26,624 --> 00:20:29,783
Noi abbiamo mangiato la stessa pasta,
non stiamo piangendo.

381
00:20:31,878 --> 00:20:33,811
Okay, tocca a te.

382
00:20:43,325 --> 00:20:46,454
No, non conta come un turno.

383
00:20:46,926 --> 00:20:49,365
- Certo che sì. Mi sono alzato.
- No, no.

384
00:20:49,366 --> 00:20:52,651
Conta solo sei vai lì, li prendi
in braccio e li culli un po'.

385
00:20:52,652 --> 00:20:55,084
No. Proprio, no. Si conta al pianto.

386
00:20:55,085 --> 00:20:57,921
Christine piangeva, e sei andata.
Michael Vincent piangeva, e sono andato.

387
00:20:57,922 --> 00:20:59,415
Quindi la prossima volta è il tuo turno.

388
00:20:59,416 --> 00:21:02,493
- No. Non è giusto. Non è neanche...
- Funziona così, tesoro.

389
00:21:04,603 --> 00:21:06,219
- E' il tuo turno.
- E' il tuo turno.

390
00:21:08,032 --> 00:21:09,726
<i>La dottoressa Brennan
dovrebbe tornare presto.</i>

391
00:21:09,727 --> 00:21:11,012
<i>Posso farla contattare.</i>

392
00:21:11,013 --> 00:21:12,370
No, posso dirlo a lei.

393
00:21:12,371 --> 00:21:15,235
Il suo lavoro è stato impressionante, finora.

394
00:21:15,236 --> 00:21:17,660
Non dà il merito del lavoro
alla dottoressa Brennan?

395
00:21:17,661 --> 00:21:20,154
<i>No, ci pensa già lei da sola.</i>

396
00:21:20,155 --> 00:21:21,753
<i>Ci sono già passato.</i>

397
00:21:21,754 --> 00:21:24,601
Più è dura, più la rispetta.

398
00:21:25,194 --> 00:21:27,510
Lo apprezzo, dottor Edison.

399
00:21:27,511 --> 00:21:28,972
<i>Si figuri.</i>

400
00:21:28,973 --> 00:21:30,141
<i>Ora, quando la vede,</i>

401
00:21:30,142 --> 00:21:33,146
<i>le faccia sapere che i livelli
dello spettrografo del campione di ossa</i>

402
00:21:33,147 --> 00:21:36,741
<i>danno dei risultati istologici interessanti.</i>

403
00:21:37,937 --> 00:21:40,154
<i>Pare che la vittima sia stata esposta
in modo prolungato</i>

404
00:21:40,155 --> 00:21:43,090
<i>a un agente fulminante
a base di acido cianidrico.</i>

405
00:21:44,076 --> 00:21:46,443
E' lo Zyklon B.

406
00:21:46,880 --> 00:21:48,109
Già.

407
00:21:52,793 --> 00:21:54,925
Bianca ha detto che nessuno viene quaggiù.

408
00:21:54,926 --> 00:21:56,957
Beh, qualcuno ha bisogno
di questa chiave, okay?

409
00:21:56,958 --> 00:22:00,543
E' stata fatta dallo stesso fabbro
che ha fatto le altre delle casa.

410
00:22:04,709 --> 00:22:05,936
Ehi, che succede, Bones?

411
00:22:05,937 --> 00:22:08,274
Dove sei? Sono andata al bar, ma non c'eri.

412
00:22:08,275 --> 00:22:11,372
Sai la chiave che abbiamo trovato
nell'auto di Silva?

413
00:22:11,817 --> 00:22:14,290
Pensiamo sia quella del suo...

414
00:22:14,591 --> 00:22:18,656
- scantinato.
- Ho le analisi istologiche del dottor Edison.

415
00:22:18,657 --> 00:22:21,650
La vittima mostra una prolungata esposizione

416
00:22:21,651 --> 00:22:23,451
a un gas chiamato Zyklon B.

417
00:22:23,452 --> 00:22:25,452
<i>- Il gas dei nazisti?
- Sì.</i>

418
00:22:25,453 --> 00:22:29,851
Penso che Silva possa essere stato
un prigioniero in un campo di concentramento.

419
00:22:32,532 --> 00:22:34,300
Non penso fosse un prigioniero...

420
00:22:37,440 --> 00:22:39,339
mi sa che fosse lui il nazista.

421
00:22:49,529 --> 00:22:50,961
Oh, guardi qua.

422
00:22:50,982 --> 00:22:52,129
E' un Van Gogh.

423
00:22:52,130 --> 00:22:53,670
Se ne intende anche di arte?

424
00:22:53,671 --> 00:22:54,943
E' firmato.

425
00:22:55,117 --> 00:22:56,609
Sangue sui muri.

426
00:22:56,986 --> 00:22:58,387
E sul pavimento.

427
00:22:58,388 --> 00:23:00,561
Sangue sparso ovunque.

428
00:23:00,765 --> 00:23:03,588
Qualcuno ha trascinato qualcosa
proprio nel mezzo della pozza di sangue.

429
00:23:09,024 --> 00:23:10,039
Legno.

430
00:23:10,040 --> 00:23:12,162
I segni suggeriscono che fosse pesante,

431
00:23:12,163 --> 00:23:14,263
ma il sangue era asciutto
quando è stato trascinato,

432
00:23:14,264 --> 00:23:16,114
non ci sono scie di sangue.

433
00:23:16,115 --> 00:23:18,054
Come medico legale,
la mia area di competenza

434
00:23:18,055 --> 00:23:20,431
include molto più delle ossa.

435
00:23:20,595 --> 00:23:21,833
Quindi il cattivo uccide Silva,

436
00:23:21,834 --> 00:23:25,518
si sbarazza del corpo,
ritorna, e trascina fuori qualcosa.

437
00:23:25,519 --> 00:23:27,793
Mando le foto a Cam per avere conferma,

438
00:23:27,794 --> 00:23:32,022
ma direi che è successo almeno
24 ore dopo l'omicidio.

439
00:23:32,023 --> 00:23:35,426
Quindi il killer è ritornato sulla scena
il giorno dopo? E' molto rischioso.

440
00:23:36,104 --> 00:23:37,325
Aspetta un secondo.

441
00:23:38,718 --> 00:23:39,977
Guardate qui.

442
00:23:40,343 --> 00:23:42,334
C'era qualcosa.

443
00:23:42,335 --> 00:23:44,528
Cosa pensate fosse? Un baule? Una scrivania?

444
00:23:46,986 --> 00:23:48,094
Cos'è quello?

445
00:23:49,568 --> 00:23:50,837
Fammi vedere.

446
00:23:51,427 --> 00:23:52,523
"Melmer"?

447
00:23:52,524 --> 00:23:57,003
Scopri cosa è Melmer, io porto i campioni
di sangue e di particolati all'obitorio.

448
00:23:57,004 --> 00:24:01,554
Okay. Ascolta, Bones,
sei sicura di voler continuare a farlo?

449
00:24:01,555 --> 00:24:04,537
Possiamo staccare e tornare alla piscina.

450
00:24:04,538 --> 00:24:06,781
Stiamo facendo quello che amiamo
con la persona che amiamo.

451
00:24:06,782 --> 00:24:09,298
A dire il vero lo trovo molto romantico.

452
00:24:09,343 --> 00:24:12,782
Un sentimento che potremmo esplorare
meglio quando saremo soli.

453
00:24:13,572 --> 00:24:14,397
D'accordo.

454
00:24:14,398 --> 00:24:16,086
<i>Ho inviato le foto della cantina</i>

455
00:24:16,087 --> 00:24:19,144
<i>al governo israeliano
e al Centro Simon Wiesenthal.</i>

456
00:24:19,216 --> 00:24:20,515
<i>Indovinate un po'?</i>

457
00:24:20,516 --> 00:24:22,929
Hanno scoperto
che Silva non era chi diceva di essere.

458
00:24:22,930 --> 00:24:24,069
Esatto.

459
00:24:24,770 --> 00:24:26,804
Siete in un bar?

460
00:24:27,284 --> 00:24:30,653
<i>Sì, è un modo molto civile di lavorare, vero?</i>

461
00:24:30,998 --> 00:24:33,307
E la novella sposa è in obitorio?

462
00:24:33,373 --> 00:24:35,072
Dici sul serio? La conosci,

463
00:24:35,073 --> 00:24:37,577
adora stare lì, d'accordo?
Quindi parlami del vecchietto.

464
00:24:37,578 --> 00:24:41,780
Miguel Silva era in realtà
il maggiore Herman Haupt.

465
00:24:41,781 --> 00:24:44,817
Haupt era conosciuto
come il Mostro di Majdanek,

466
00:24:44,818 --> 00:24:47,249
un campo di concentramento
vicino Lublino, in Polonia.

467
00:24:47,250 --> 00:24:51,577
Ha mandato personalmente migliaia
di polacchi ed ebrei nelle camere a gas.

468
00:24:51,578 --> 00:24:53,075
Quindi un criminale di guerra.

469
00:24:53,553 --> 00:24:54,729
<i>Buona fortuna.</i>

470
00:24:57,070 --> 00:25:01,845
Cerchiamo l'assassino di un nazista.
Abbiamo un mondo intero di sospettati.

471
00:25:01,846 --> 00:25:06,446
Nel 1945, il presidente Peron inviò
10.000 passaporti in bianco ai nazisti,

472
00:25:06,668 --> 00:25:08,243
offrendo loro la cittadinanza.

473
00:25:08,908 --> 00:25:10,144
E' il nostro disonore.

474
00:25:11,826 --> 00:25:15,953
E Haupt ha avuto
uno di quei passaporti argentini?

475
00:25:15,954 --> 00:25:17,016
- Sì.
- Devo ammetterlo,

476
00:25:17,017 --> 00:25:19,547
se hanno rintracciato il nazista
e lo hanno ucciso...

477
00:25:19,548 --> 00:25:21,995
E' il nostro lavoro
prendere gli assassini, giusto?

478
00:25:22,246 --> 00:25:24,441
Devo fare il mio lavoro,
non importa chi sia la vittima.

479
00:25:24,442 --> 00:25:28,081
E' vero, ma se l'assassino
avesse solo voluto derubare Silva?

480
00:25:28,840 --> 00:25:31,512
C'è un uomo,
un esperto di criminali di guerra nazisti.

481
00:25:31,523 --> 00:25:32,949
Dovremmo parlarci.

482
00:25:33,100 --> 00:25:34,552
Dopo il caffè.

483
00:25:35,288 --> 00:25:37,048
Sì, subito dopo.

484
00:25:40,885 --> 00:25:43,182
Ho trovato delle fratture
sull'ulna e il radio

485
00:25:43,183 --> 00:25:45,126
- che sono perimortem.
- Dove?

486
00:25:45,127 --> 00:25:47,856
Qui, dove la bruciatura si incontra
con il margine della frattura,

487
00:25:47,857 --> 00:25:51,960
indicando che il fuoco ha avuto accesso
alla parte dell'osso che era rotta.

488
00:25:51,979 --> 00:25:56,562
Ci sono fratture simili anche qui
sul metacarpo e sulle falangi.

489
00:25:56,563 --> 00:25:57,824
Ottima scoperta.

490
00:25:57,825 --> 00:26:00,663
Sono delle ferite da difesa,
indicano che c'è stata una lotta.

491
00:26:00,664 --> 00:26:02,972
Sì, ma queste ferite non lo avrebbero ucciso.

492
00:26:02,973 --> 00:26:05,281
Non abbiamo ancora la causa del decesso.

493
00:26:05,282 --> 00:26:07,912
Giusto. Controlliamo di nuovo il cranio.

494
00:26:12,337 --> 00:26:13,894
Oh, Dio!

495
00:26:14,736 --> 00:26:17,387
- Lo ricostruisco.
- No, lo farò io.

496
00:26:17,388 --> 00:26:18,769
Mi dispiace.

497
00:26:18,824 --> 00:26:20,914
Ovviamente, l'errore è mio.

498
00:26:22,971 --> 00:26:23,971
Sa...

499
00:26:24,456 --> 00:26:28,090
forse faremo prima,
se lo ricostruissimo insieme.

500
00:26:30,542 --> 00:26:33,053
Tutti abbiamo fatto cadere
dei resti umani almeno una volta.

501
00:26:38,999 --> 00:26:41,167
Certo che sapevamo di Haupt.

502
00:26:41,209 --> 00:26:43,179
Stavamo cercando di estradarlo.

503
00:26:43,711 --> 00:26:44,954
E lei chi è, uno del Mossad?

504
00:26:44,955 --> 00:26:47,372
No, sono un pensionato.

505
00:26:47,746 --> 00:26:50,211
Cerco di dare una mano quando posso.

506
00:26:50,231 --> 00:26:54,967
Mi scusi, ma se non siete riusciti
a estradare Haupt, forse voi...

507
00:26:54,968 --> 00:26:57,558
Volevamo portare i nazisti alla giustizia,

508
00:26:57,559 --> 00:26:59,683
non di diventare noi stessi assassini.

509
00:26:59,684 --> 00:27:01,494
Perché non poteva essere estradato?

510
00:27:01,661 --> 00:27:03,120
Haupt era ricco,

511
00:27:03,121 --> 00:27:05,281
e aveva amici ai piani alti.

512
00:27:07,121 --> 00:27:11,815
Credevo che Haupt fosse un vecchio
che sperava di sfuggire alla giustizia.

513
00:27:11,816 --> 00:27:14,516
E' solo che non mi piace l'idea
di lui che muore nel suo letto.

514
00:27:14,517 --> 00:27:17,031
Tra le braccia della sua bellissima moglie.

515
00:27:17,038 --> 00:27:18,571
Agente Booth,

516
00:27:19,290 --> 00:27:22,522
non ci aspettiamo
che ci sia giustizia al mondo,

517
00:27:22,565 --> 00:27:27,621
ma siamo molto orgogliosi di ricercarla.

518
00:27:29,055 --> 00:27:32,510
E' vero che questo è l'uomo sul quale...

519
00:27:32,511 --> 00:27:36,043
si basa l'agente Andy Lister dei libri?

520
00:27:36,044 --> 00:27:37,837
E' vero. In carne ed ossa.

521
00:27:37,838 --> 00:27:39,278
Già.

522
00:27:40,951 --> 00:27:42,580
Firmerebbe il mio libro?

523
00:27:45,079 --> 00:27:47,149
Sì, certo, certo.

524
00:27:47,207 --> 00:27:48,374
David.

525
00:27:48,467 --> 00:27:51,027
Come Davide che ha ucciso Golia.

526
00:27:51,254 --> 00:27:52,769
Proprio lui.

527
00:27:53,367 --> 00:27:54,609
Certo.

528
00:27:57,122 --> 00:28:00,630
Il campione di legno che mi hai mandato
dalla raschiatura del pavimento in cantina

529
00:28:00,631 --> 00:28:04,190
proviene da una conifera decidua
chiamata larice comune.

530
00:28:06,962 --> 00:28:09,875
<i>- Ehi.
- Perché Christine è lì, dottor Hodgins?</i>

531
00:28:09,876 --> 00:28:11,498
<i>- Già...
- Hanno chiamato quelli dell'asilo,</i>

532
00:28:11,499 --> 00:28:13,571
<i>perché Christine e Michael Vincent
volevano vederci,</i>

533
00:28:13,572 --> 00:28:15,959
<i>e visto che voi siete via abbiamo pensato...</i>

534
00:28:16,074 --> 00:28:19,173
<i>Esatto! E' fantastico, no? Come sono carini!</i>

535
00:28:19,174 --> 00:28:21,620
Okay, aspettate un momento.
Cam è d'accordo con questa storia?

536
00:28:21,621 --> 00:28:23,977
Cam? Oh, sì, certo.

537
00:28:23,978 --> 00:28:26,865
<i>Okay, d'accordo. Basta così.</i>

538
00:28:26,866 --> 00:28:29,032
<i>Li riporto all'asilo.</i>

539
00:28:29,033 --> 00:28:31,029
Sapete come la penso
sui bambini in laboratorio.

540
00:28:31,030 --> 00:28:32,665
Sì, lo sappiamo, sì.

541
00:28:32,666 --> 00:28:34,618
Perché non saluti Booth e Brennan

542
00:28:34,619 --> 00:28:37,143
che sono in luna di miele e sono così felici

543
00:28:37,144 --> 00:28:39,442
di vedere che ci stiamo prendendo
così tanta cura di Christine.

544
00:28:39,443 --> 00:28:42,074
Ciao, sposini!

545
00:28:42,510 --> 00:28:45,408
<i>Stavo giusto dicendo che siamo felicissimi</i>

546
00:28:45,409 --> 00:28:48,128
<i>di avere i bambini qui in laboratorio.</i>

547
00:28:48,158 --> 00:28:51,828
E' davvero un peccato
che debbano tornare all'asilo.

548
00:28:51,829 --> 00:28:53,605
<i>D'accordo, ci vediamo dopo.</i>

549
00:28:53,606 --> 00:28:55,802
E' bello vedere
che vi stiate divertendo tanto!

550
00:28:55,803 --> 00:28:58,797
<i>- Tantissimo.
- Sì, è uno spasso.</i>

551
00:28:58,896 --> 00:29:02,654
- Due sono più facili di uno solo.
- Molto di più.

552
00:29:02,655 --> 00:29:04,192
Dov'è la mia...?

553
00:29:04,641 --> 00:29:06,638
Oh, mio... okay, stiamo andando.

554
00:29:06,639 --> 00:29:08,336
Stiamo andando.

555
00:29:08,367 --> 00:29:10,843
Possiamo riprendere
quello di cui stavamo parlando?

556
00:29:10,844 --> 00:29:13,517
Sì, giusto. L'omicidio, certo. Allora...

557
00:29:14,118 --> 00:29:17,958
il campione di legno che mi avete mandato
è precedente al 1945,

558
00:29:17,959 --> 00:29:22,425
perché non ci sono gli isotopi
cesio-134 e stronzio-90,

559
00:29:22,426 --> 00:29:27,052
che si trovano in ogni cosa
dopo le esplosioni atomiche degli anni '40.

560
00:29:27,053 --> 00:29:30,034
Tutto quello che si trovava nella cantina
era roba nazista precedente al 1945.

561
00:29:30,035 --> 00:29:32,522
<i>Stando ai documenti
della Seconda Guerra Mondiale,</i>

562
00:29:32,523 --> 00:29:36,165
<i>Haupt era stato assegnato
alla miniera di sale di Merkers Kieselbach,</i>

563
00:29:36,166 --> 00:29:39,800
<i>il famigerato deposito
di tesori rubati dai nazisti.</i>

564
00:29:40,034 --> 00:29:42,485
Quando gli Alleati hanno trovato la miniera,

565
00:29:42,486 --> 00:29:45,888
c'erano centinaia di quadri...
borse piene di denaro,

566
00:29:45,889 --> 00:29:48,941
e casse di legno riempite di lingotti d'oro.

567
00:29:48,976 --> 00:29:51,951
Fammi indovinare.
Le casse erano fatte con legno di larice.

568
00:29:51,952 --> 00:29:54,961
Stupefacente! Che istinto deduttivo!

569
00:29:54,962 --> 00:29:57,926
E la distinta di imballaggio Melmer...

570
00:29:57,927 --> 00:29:59,220
stando ai registri,

571
00:29:59,221 --> 00:30:01,676
ognuna delle casse riempite d'oro
nella miniera di Merkers

572
00:30:01,677 --> 00:30:04,140
era contrassegnata
da una distinta di imballaggio "Melmer",

573
00:30:04,141 --> 00:30:08,064
che prende il nome dal corriere originale
che ha consegnato le casse con i lingotti.

574
00:30:08,065 --> 00:30:12,314
- Quindi, hanno portato via dalla cantina...
- Una cassa di tesoro nazista.

575
00:30:18,560 --> 00:30:23,914
Mentre ricostruivamo il cranio,
ho notato una flebile discolorazione

576
00:30:23,915 --> 00:30:26,701
sull'interdigitazione della sutura coronale.

577
00:30:26,702 --> 00:30:30,288
Indica un ematoma subdurale causato da

578
00:30:30,289 --> 00:30:33,767
un colpo alla sutura coronale,
che è stato poi la causa del decesso.

579
00:30:33,768 --> 00:30:36,493
Alla fine, è stato un bene
far cadere il cranio a terra.

580
00:30:36,494 --> 00:30:38,581
C'è sempre un lato positivo.

581
00:30:38,582 --> 00:30:41,638
<i>- Vero.
- In questo caso non c'è un lato positivo.</i>

582
00:30:41,639 --> 00:30:43,763
<i>Tesoro, sii gentile, sei un ospite, lì.</i>

583
00:30:43,764 --> 00:30:47,750
Lo so. Precisavo che
non c'è un lato positivo, ma dorato.

584
00:30:48,215 --> 00:30:51,387
Vedi le scaglie d'oro nella frattura?

585
00:30:51,388 --> 00:30:54,759
Quindi Haupt è stato picchiato a morte
con un lingotto d'oro?

586
00:30:54,760 --> 00:30:56,163
<i>Penso proprio di sì.</i>

587
00:30:56,164 --> 00:30:59,230
<i>- Finalmente abbiamo la causa del decesso.
- Ottimo.</i>

588
00:30:59,354 --> 00:31:02,759
Comunque...
non devi preoccuparti per Christine.

589
00:31:02,862 --> 00:31:05,901
Io e Hodgins abbiamo...
tutto sotto controllo.

590
00:31:06,169 --> 00:31:08,025
<i>- Non ero preoccupata.
- Okay.</i>

591
00:31:08,026 --> 00:31:09,063
<i>Bene, okay...</i>

592
00:31:09,064 --> 00:31:10,890
<i>vado a parlare con Hodgins,</i>

593
00:31:10,891 --> 00:31:14,644
<i>gli dico dell'oro, così potrà cercare
eventuali particolati corrispondenti.</i>

594
00:31:14,645 --> 00:31:16,476
<i>Quindi... a dopo.</i>

595
00:31:20,010 --> 00:31:21,580
Mi scusi, ma...

596
00:31:21,756 --> 00:31:25,480
mi è difficile immaginarla come una madre.

597
00:31:26,214 --> 00:31:30,417
E' stata l'esperienza più bella
che abbia mai avuto.

598
00:31:31,068 --> 00:31:33,737
Non vuole avere dei figli, dottoressa Perez?

599
00:31:33,738 --> 00:31:35,790
Li volevo, in passato.

600
00:31:35,791 --> 00:31:40,030
Ma ho visto così tanta crudeltà
e malvagità nel mondo...

601
00:31:40,031 --> 00:31:41,982
che non me la sono sentita di fare figli.

602
00:31:41,983 --> 00:31:45,530
Spetta a noi rendere il mondo
un posto migliore per i nostri figli.

603
00:31:45,716 --> 00:31:47,467
Non crede sia possibile?

604
00:31:48,386 --> 00:31:51,179
Invidio il suo ottimismo, dottoressa Brennan.

605
00:31:53,604 --> 00:31:54,761
Un cafésito?

606
00:31:55,494 --> 00:31:57,379
- Sì, sì, un caffè.
- Booth!

607
00:31:57,380 --> 00:32:01,186
- Sì?
- Il killer non ha usato un'arma sua,

608
00:32:01,187 --> 00:32:03,573
ha usato un lingotto d'oro
che si trovava già sulla scena.

609
00:32:03,574 --> 00:32:06,073
Non c'è premeditazione,
forse è un crimine passionale.

610
00:32:06,074 --> 00:32:09,268
Vedervi lavorare insieme è proprio magico.

611
00:32:09,269 --> 00:32:11,286
La dottoressa Reichs merita rispetto.

612
00:32:11,287 --> 00:32:13,883
E' così. E' lei la protagonista dei libri.

613
00:32:13,884 --> 00:32:17,358
Dai, Bones, ammettilo e basta, okay?
L'Argentina è il mio dominio.

614
00:32:18,742 --> 00:32:20,910
Torno dalla dottoressa Perez.

615
00:32:20,911 --> 00:32:23,184
Ho come la sensazione che ci sfugga qualcosa.

616
00:32:23,185 --> 00:32:26,244
Dottoressa Brennan,
si sta godendo la sua luna di miele?

617
00:32:26,534 --> 00:32:30,195
Se devo essere onesta...
sì, molto. Vero, Booth?

618
00:32:30,196 --> 00:32:34,023
Sì. E' difficile che gli altri lo capiscano,
ma ce la stiamo godendo.

619
00:32:34,178 --> 00:32:37,201
Sebbene inizi a mancarmi
la nostra stanza d'albergo.

620
00:32:39,709 --> 00:32:43,677
- E' anche più bella della dottoressa Reichs.
- Già, parliamone...

621
00:32:43,791 --> 00:32:47,660
Okay, la dottoressa Reichs
non ha la stessa sensualità...

622
00:32:47,661 --> 00:32:50,068
"Parliamone" è solo un modo di dire.

623
00:32:50,233 --> 00:32:51,235
Già.

624
00:32:53,528 --> 00:32:56,891
- C'è qualcosa che non mi torna, però.
- Che cosa?

625
00:32:57,150 --> 00:33:01,090
Non è che puoi portarlo in banca,
e farti dare dei soldi in cambio.

626
00:33:01,482 --> 00:33:02,532
Giusto.

627
00:33:03,441 --> 00:33:06,616
Beh, conosce qualcuno
che comprerebbe l'oro dei nazisti?

628
00:33:10,807 --> 00:33:12,841
Di che si tratta, ispettore?

629
00:33:13,130 --> 00:33:16,663
- Ho un'attività onesta.
- Sappiamo entrambi che non è vero, Ramon.

630
00:33:16,664 --> 00:33:20,426
Lascia che ti presenti l'agente Booth,
di Washington, D.C.

631
00:33:21,469 --> 00:33:23,359
L'agente Andy, il signore?

632
00:33:24,939 --> 00:33:28,838
- Lo giuro, non ho fatto nulla di male.
- Piuttosto sulla difensiva per un innocente.

633
00:33:28,839 --> 00:33:31,072
- Risponderò a tutto.
- Tutto?

634
00:33:31,073 --> 00:33:35,701
Da dove inizio? Perché non parliamo
dei lingotti d'oro che stavi contrabbandando?

635
00:33:36,819 --> 00:33:38,966
Non so di che sta parlando.

636
00:33:39,069 --> 00:33:43,940
Hai presente il libro dove l'agente Andy
fa penzolare un uomo dal tetto di un palazzo?

637
00:33:49,386 --> 00:33:50,997
Ma quello non è vero.

638
00:33:51,100 --> 00:33:53,186
E' solo un libro... giusto?

639
00:33:56,622 --> 00:33:58,791
Guardi qui, agente Booth.

640
00:34:00,133 --> 00:34:03,782
I federali hanno perquisito il tuo ufficio
e hanno trovato l'oro.

641
00:34:07,097 --> 00:34:11,053
- Da chi hai comprato l'oro?
- Dico ai miei clienti che i loro affari...

642
00:34:11,859 --> 00:34:13,940
- sono confidenziali.
- Okay. Solo un pugno.

643
00:34:13,941 --> 00:34:15,407
Non ce n'è bisogno.

644
00:34:15,624 --> 00:34:19,943
I miei uomini hanno trovato del sangue
sui lingotti. Probabilmente della vittima.

645
00:34:19,944 --> 00:34:21,822
Come si dice "complice di un omicidio"?

646
00:34:24,917 --> 00:34:25,986
Omicidio?

647
00:34:27,391 --> 00:34:29,198
Okay, ho capito.

648
00:34:30,024 --> 00:34:32,296
Non dovete fare i duri con me.

649
00:34:32,391 --> 00:34:33,774
Facciamo un accordo.

650
00:34:33,775 --> 00:34:39,166
2 lingotti d'oro per l'agente Andy e
2 per il mio amico, l'ispettore Valenza.

651
00:34:39,589 --> 00:34:43,083
Fa sul serio, vero. Ma li legge i libri?
Cioè, li legge veramente i libri?

652
00:34:43,084 --> 00:34:46,748
Pensi davvero che l'agente Andy
si farebbe corrompere?

653
00:34:48,813 --> 00:34:51,060
Lascerò che l'agente Andy
passi del tempo con te.

654
00:34:51,061 --> 00:34:52,640
- Ottima idea.
- Io...

655
00:34:53,226 --> 00:34:55,649
- comprato l'oro da una donna.
- Che donna?

656
00:34:55,650 --> 00:34:56,860
Molto bella.

657
00:34:57,222 --> 00:34:59,495
Troppo bella per uccidere, ne sono certo.

658
00:34:59,496 --> 00:35:00,601
E' lei?

659
00:35:01,448 --> 00:35:02,450
Sì.

660
00:35:03,741 --> 00:35:05,844
E' molto più bella di presenza.

661
00:35:12,360 --> 00:35:14,454
Bianca, siamo in partenza?

662
00:35:15,352 --> 00:35:20,083
- Scusate, sono di fretta, faccio tardi.
- No, no, ma guarda, sta scappando!

663
00:35:20,084 --> 00:35:21,945
Ve lo prometto, ma è tardi...

664
00:35:21,946 --> 00:35:22,982
Ma fai sul serio?

665
00:35:23,783 --> 00:35:26,225
Rallenta! Stavo solo scherzando, okay?

666
00:35:28,373 --> 00:35:29,767
Che abbiamo qui?

667
00:35:30,758 --> 00:35:35,501
Ma guarda. Guarda quanti contanti. A quanto
pare l'oro dei nazisti ha fruttato bene.

668
00:35:35,502 --> 00:35:39,037
Bianca Silva, è in arresto
per l'omicidio di suo marito.

669
00:35:42,075 --> 00:35:44,594
Perché non siamo al bar?

670
00:35:44,595 --> 00:35:49,500
Perché crediamo che sia un'assassina, señora.
E agli assassini non si offre il caffè.

671
00:35:49,697 --> 00:35:51,057
Non ho ucciso nessuno!

672
00:35:51,058 --> 00:35:54,022
Alvarez ha detto d'aver comprato
l'oro da lei, in contanti.

673
00:35:54,023 --> 00:35:56,020
Gli stessi soldi ritrovati nella sua borsa.

674
00:35:57,721 --> 00:35:59,061
L'oro è mio.

675
00:35:59,062 --> 00:36:02,222
L'ho trovato nella mia cantina.
Dov'è il crimine?

676
00:36:02,223 --> 00:36:06,584
Era suo perché lui è morto. Si sarà stancata
di aspettare che accadesse naturalmente.

677
00:36:06,585 --> 00:36:08,373
Sa che le dico? Non ho ucciso Miguel.

678
00:36:08,374 --> 00:36:12,235
Eppure era nella cantina dove suo marito
è stato picchiato a morte con un lingotto.

679
00:36:12,264 --> 00:36:14,579
Già, la mia cantina, il mio oro!

680
00:36:14,594 --> 00:36:16,874
Sapete che vi dico?
Questa conversazione mi annoia!

681
00:36:16,888 --> 00:36:18,183
Come ha preso l'oro dalla cantina?

682
00:36:18,214 --> 00:36:20,526
La donna delle pulizie...
è vecchia, ma molto, molto forte.

683
00:36:20,560 --> 00:36:22,227
Se troviamo le sue impronte

684
00:36:22,262 --> 00:36:24,586
sull'oro ricoperto
del sangue di suo marito...

685
00:36:24,606 --> 00:36:26,624
- La imboccheremo.
- "Beccheremo".

686
00:36:26,643 --> 00:36:27,880
- Come si dice?
- Beccheremo.

687
00:36:27,885 --> 00:36:30,264
- Beccheremo.
- La porta della cantina era aperta.

688
00:36:30,288 --> 00:36:32,017
Fine della storia.

689
00:36:32,150 --> 00:36:34,017
"Beccatevi" questa.

690
00:37:16,010 --> 00:37:18,651
Dottoressa Brennan,
hanno arrestato Bianca Silva.

691
00:37:18,738 --> 00:37:19,853
Ripeta, per favore.

692
00:37:19,889 --> 00:37:22,432
Ho detto che hanno arrestato Bianca Silva.

693
00:37:23,032 --> 00:37:24,032
Sul serio?

694
00:37:24,126 --> 00:37:25,827
Così, ora può lasciare il lavoro...

695
00:37:26,123 --> 00:37:29,014
e tornare alla sua luna di miele.

696
00:37:29,559 --> 00:37:32,064
C'è ancora molto lavoro da fare
per il processo.

697
00:37:32,098 --> 00:37:33,432
Sì, dottoressa Brennan.

698
00:37:33,466 --> 00:37:34,812
Il mio lavoro.

699
00:37:38,715 --> 00:37:39,715
E'...

700
00:37:40,217 --> 00:37:42,591
stato un piacere lavorare con lei.

701
00:37:42,639 --> 00:37:44,816
- Davvero?
- Sì.

702
00:37:44,832 --> 00:37:49,031
Mi ha ricordato quant'è importante
non contare sulla tecnologia.

703
00:37:49,207 --> 00:37:51,590
Al Jeffersonian è quasi impossibile.

704
00:37:52,001 --> 00:37:54,003
Grazie per le sue parole.

705
00:37:57,466 --> 00:37:58,466
Che c'è?

706
00:37:59,093 --> 00:38:00,222
Niente.

707
00:38:08,948 --> 00:38:11,162
Credo che abbiate arrestato
la persona sbagliata.

708
00:38:11,174 --> 00:38:12,641
Ma com'è possibile?

709
00:38:12,673 --> 00:38:15,269
Uno di voi ha una teoria alternativa
per questo omicidio?

710
00:38:15,275 --> 00:38:18,319
Credo che Letitia Perez
sia imparentata con la vittima.

711
00:38:18,350 --> 00:38:20,904
- E il motivo sarebbe?
- Quando le ho stretto la mano per salutarla,

712
00:38:20,922 --> 00:38:24,795
Ho sentito una piccola avulsione
sul metacarpo del suo pollice.

713
00:38:24,815 --> 00:38:27,025
Se n'è accorta solo stringendole la mano?

714
00:38:27,058 --> 00:38:29,801
Che posso dire? E' meravigliosa!

715
00:38:42,502 --> 00:38:44,832
Che ci fate qui?
Non ho nulla di nuovo da dirvi.

716
00:38:44,855 --> 00:38:46,189
Beh, sappiamo che è pterodattila.

717
00:38:46,210 --> 00:38:47,536
- Polidattila.
- Giusto.

718
00:38:47,552 --> 00:38:50,240
E' vero che è nata con un dito in più?

719
00:38:50,722 --> 00:38:53,621
Gliel'hanno asportato
chirurgicamente da piccola.

720
00:38:54,472 --> 00:38:57,927
- E allora?
- Haupt aveva la stessa anomalia genetica.

721
00:38:57,930 --> 00:38:59,826
E' una parente di Herman Haupt?

722
00:39:00,008 --> 00:39:01,792
E' sua nipote.

723
00:39:02,562 --> 00:39:05,549
- E quindi? E' insignificante.
- E' sospettoso.

724
00:39:05,563 --> 00:39:08,659
Un uomo viene ucciso,
e lei non dice a nessuno che è suo nonno?

725
00:39:08,686 --> 00:39:12,039
Letitia, da amico,
ti consiglio di chiamare un avvocato.

726
00:39:12,235 --> 00:39:17,218
E di spiegare perché hai ucciso un criminale
di guerra nazista che era anche tuo nonno.

727
00:39:25,245 --> 00:39:29,413
Ho dedicato la mia vita
a identificare le 10.000 vittime...

728
00:39:29,492 --> 00:39:31,383
della Guerra Sporca.

729
00:39:32,059 --> 00:39:34,833
Era il mio modo per reagire.

730
00:39:35,744 --> 00:39:37,246
Tu mi capisci.

731
00:39:39,553 --> 00:39:43,151
Poi, ho scoperto che
proprio mio nonno aveva ucciso...

732
00:39:43,152 --> 00:39:46,821
una quantità di persone innocenti
molto più grande.

733
00:39:47,471 --> 00:39:49,378
Lui diceva che ero come lui.

734
00:39:49,396 --> 00:39:50,845
Non sapeva che fosse un nazista?

735
00:39:50,885 --> 00:39:54,412
Non finché non mi ha portato
nella sua cantina e me l'ha mostrato.

736
00:39:54,755 --> 00:39:56,059
Mi ha detto,

737
00:39:56,077 --> 00:40:00,631
"Tutto questo sarà tuo quando morirò."
Sarei diventata ricca.

738
00:40:00,844 --> 00:40:02,418
E l'ha ucciso?

739
00:40:02,693 --> 00:40:04,827
Non voleva il denaro insanguinato, vero?

740
00:40:05,952 --> 00:40:07,817
Mi ha riso in faccia.

741
00:40:07,967 --> 00:40:09,630
Diceva che ero debole.

742
00:40:09,649 --> 00:40:12,018
Mi ha chiamato "mestiza".

743
00:40:12,082 --> 00:40:13,517
Meticcia.

744
00:40:13,537 --> 00:40:16,990
- Una "bastarda".
- Così, ho afferrato la prima cosa,

745
00:40:17,017 --> 00:40:20,009
e l'ho colpito. E ho continuato
finché non ha smesso di ridere.

746
00:40:23,206 --> 00:40:24,615
Mi dispiace.

747
00:40:28,697 --> 00:40:31,415
Sai che devo arrestarti, vero?

748
00:40:33,995 --> 00:40:35,420
Lo so.

749
00:40:37,850 --> 00:40:40,019
Non ho nessun rimorso.

750
00:40:54,473 --> 00:40:57,042
Quasi quasi sono contento
di aver fatto il babysitter.

751
00:40:57,221 --> 00:40:59,672
Già, un bambino, giusto?

752
00:40:59,706 --> 00:41:02,211
Sì, cioè, gli altri possono anche avere
quattro o cinque figli,

753
00:41:02,215 --> 00:41:04,343
ma questo... questo non fa per noi.

754
00:41:04,377 --> 00:41:05,644
Non è il nostro stile.

755
00:41:05,678 --> 00:41:07,982
No, no, a noi piace dormire.

756
00:41:08,002 --> 00:41:10,560
- E le belle cenette...
- Stare da soli.

757
00:41:10,578 --> 00:41:13,145
- Come ora.
- Sì, infatti.

758
00:41:13,162 --> 00:41:15,816
- E' piacevole.
- Già.

759
00:41:17,832 --> 00:41:19,609
Dove sono i bambini?

760
00:41:20,306 --> 00:41:22,671
Oh, no.

761
00:41:22,688 --> 00:41:24,358
Bambini?

762
00:41:24,376 --> 00:41:26,527
D'accordo, ci risiamo.

763
00:41:26,546 --> 00:41:28,603
Michael?

764
00:41:29,684 --> 00:41:30,684
Okay.

765
00:41:33,469 --> 00:41:35,266
Ehi, ehi.

766
00:41:35,700 --> 00:41:37,002
Trovati.

767
00:41:44,607 --> 00:41:46,192
Ne voglio un altro.

768
00:41:46,218 --> 00:41:47,218
Già...

769
00:41:47,298 --> 00:41:48,801
anch'io.

770
00:41:59,466 --> 00:42:00,793
Che stai leggendo, Bones?

771
00:42:00,824 --> 00:42:04,367
Oh, l'identificazione di resti umani
con cui gli squali hanno banchettato.

772
00:42:04,390 --> 00:42:06,128
L'ho preso dalla biblioteca dell'obitorio.

773
00:42:06,129 --> 00:42:09,632
- E' un libro da divorare!
- In effetti, è piuttosto affascinante.

774
00:42:09,805 --> 00:42:11,607
- Che nascondi dietro la schiena?
- Questi?

775
00:42:11,611 --> 00:42:14,611
Questi qua? Sto solo...
cercando il modo di...

776
00:42:14,624 --> 00:42:15,744
tenere viva la luna di miele.

777
00:42:15,751 --> 00:42:18,027
- Facendomi ubriacare?
- No.

778
00:42:18,273 --> 00:42:22,011
Fa così caldo qui, sai una cosa?
Dobbiamo idratarci, idratarci. Cin cin.

779
00:42:22,036 --> 00:42:23,610
- Cin cin.
- Idratiamoci.

780
00:42:26,721 --> 00:42:28,726
Ecco! Sai una cosa?
Questa è una stupenda luna di miele,

781
00:42:28,742 --> 00:42:30,204
se ci pensi... voglio dire...

782
00:42:30,228 --> 00:42:32,746
abbiamo assaggiato la cucina locale,

783
00:42:32,761 --> 00:42:35,616
visitato i posti,
ascoltato la musica del luogo.

784
00:42:37,082 --> 00:42:38,868
Giusto? Catturato un'assassina nazista...

785
00:42:38,894 --> 00:42:42,424
Non abbiamo catturato un'assassina nazista,
abbiamo catturato un'assassina di nazisti.

786
00:42:42,428 --> 00:42:44,070
E'... proprio quello che intendevo.

787
00:42:44,106 --> 00:42:47,405
- Era ambiguo.
- Beh, okay. Era ambiguo. Idratiamoci!

788
00:42:47,702 --> 00:42:48,702
Idratiamoci.

789
00:42:51,578 --> 00:42:55,860
Per la nostra seconda luna di miele,
potremmo partire con una squadra sportiva.

790
00:42:55,875 --> 00:42:58,946
Wow, mi piace. Okay. Tu mi ami, vero?

791
00:42:58,979 --> 00:43:01,851
Credo che nel mio prossimo libro,
l'agente Andy Lister potrebbe morire.

792
00:43:01,854 --> 00:43:05,414
No, lo farebbero, sai come,
un santo, tutto qui.

793
00:43:05,633 --> 00:43:07,622
Idratiamoci, idratiamoci!

794
00:43:07,837 --> 00:43:10,601
Idratazione, eh? Aspetta, aspetta.

795
00:43:10,602 --> 00:43:12,002
www.subsfactory.it

