1
00:00:02,030 --> 00:00:03,352
PRIMA

2
00:00:03,823 --> 00:00:05,509
Sammy sta male. Non è messo bene.

3
00:00:05,546 --> 00:00:07,751
Mi rivolgo a qualsiasi angelo in ascolto.

4
00:00:08,464 --> 00:00:10,083
Sono Dean Winchester.

5
00:00:10,818 --> 00:00:12,228
E mi serve il vostro aiuto.

6
00:00:12,757 --> 00:00:14,228
- Dammi un nome.
- Ezechiele.

7
00:00:14,285 --> 00:00:15,841
Forse posso curare tuo fratello.

8
00:00:15,843 --> 00:00:18,549
- Cosa succederà?
- Guarirò Sam, guarendo me stesso.

9
00:00:18,563 --> 00:00:20,705
Sam può respingermi in qualsiasi momento.

10
00:00:21,021 --> 00:00:23,543
E se Sam mi respinge... morirà.

11
00:00:23,615 --> 00:00:25,163
Teniamoglielo nascosto, per ora.

12
00:00:25,733 --> 00:00:27,483
Spero tu sia uno dei buoni.

13
00:00:27,541 --> 00:00:28,541
Lo sono.

14
00:00:31,008 --> 00:00:32,008
Zec!

15
00:00:32,380 --> 00:00:34,111
Riportala qui, come con Cass.

16
00:00:36,918 --> 00:00:38,705
- Non posso di nuovo.
- E perché no?

17
00:00:38,766 --> 00:00:40,020
Quando uso i poteri...

18
00:00:41,240 --> 00:00:42,497
mi indebolisco.

19
00:00:44,091 --> 00:00:45,224
Buon Natale.

20
00:00:45,226 --> 00:00:47,173
Papà vuole farci riprendere dove ha lasciato.

21
00:00:47,198 --> 00:00:49,941
Salvare le persone, cacciare...
Gli affari di famiglia.

22
00:00:49,951 --> 00:00:52,085
- Becky, è tutto vero.
- Lo sapevo!

23
00:00:52,813 --> 00:00:53,813
Capezzoli?

24
00:00:54,997 --> 00:00:57,003
Insomma. Diamo la caccia ai mostri!

25
00:00:57,292 --> 00:00:59,084
Perché sono qui?

26
00:00:59,102 --> 00:01:02,445
Cioè, le persone normali vedono i mostri
e scappano. Ma noi no... no, no, no.

27
00:01:02,504 --> 00:01:05,021
Noi cerchiamo cose che vogliono ucciderci.

28
00:01:05,500 --> 00:01:07,178
- Vero. E' vero.
- Non lo so.

29
00:01:07,203 --> 00:01:08,821
Ora morirai.

30
00:01:09,702 --> 00:01:11,300
Sai chi fa così? I matti!

31
00:01:11,497 --> 00:01:12,678
Sono Batman.

32
00:01:13,811 --> 00:01:15,682
Noi... siamo pazzi.

33
00:01:15,841 --> 00:01:17,056
Ho perso la scarpa.

34
00:01:20,049 --> 00:01:21,137
E' stato spaventoso!

35
00:01:21,559 --> 00:01:22,894
ORA

36
00:01:23,955 --> 00:01:27,223
<i>E a un minuto e venti dalla fine,
siamo a 62-54.</i>

37
00:01:27,235 --> 00:01:30,095
<i>Questa squadra vuole vincere il campionato.</i>

38
00:01:30,563 --> 00:01:31,703
<i>Sarebbe grandioso.</i>

39
00:01:31,851 --> 00:01:34,574
<i>E' pronto. E' regolare,
ma l'arbitro ha fischiato.</i>

40
00:01:34,649 --> 00:01:37,325
<i>Chiama fallo. Potrebbe ammonirlo.</i>

41
00:01:37,849 --> 00:01:40,036
<i>Il numero 10 non ne è entusiasta.</i>

42
00:01:40,507 --> 00:01:44,633
<i>Questo ragazzo sta per essere espulso
e nessuno lo vorrebbe, a parte l'arbitro.</i>

43
00:01:45,082 --> 00:01:46,745
<i>L'allenatore Johnson guarda l'orologio.</i>

44
00:01:46,951 --> 00:01:48,266
<i>Chiede un time-out.</i>

45
00:01:49,813 --> 00:01:51,122
<i>Parla con l'arbitro.</i>

46
00:01:51,202 --> 00:01:52,702
{n8}IL TRONO DI SPADE

47
00:01:51,303 --> 00:01:52,754
<i>Finora, in questa partita</i>

48
00:01:52,757 --> 00:01:56,188
<i>quest'arbitro ha fischiato un sacco di falli
e non è normale...</i>

49
00:02:00,678 --> 00:02:02,119
Sta' buono, Colonnello.

50
00:02:25,736 --> 00:02:27,045
C'è qualcuno?

51
00:02:45,883 --> 00:02:47,268
Ci casco sempre.

52
00:02:54,061 --> 00:02:56,387
Che succede, giovanotto? Sono io.

53
00:03:05,776 --> 00:03:07,008
Ma che diavolo?

54
00:03:27,330 --> 00:03:32,049
Supernatural 9x05
Dog Dean Afternoon

55
00:03:32,259 --> 00:03:34,259
www.subsfactory.it

56
00:03:38,019 --> 00:03:39,025
Che c'è?

57
00:03:39,339 --> 00:03:40,339
Kevin.

58
00:03:40,541 --> 00:03:43,160
Si è tracannato il "latte di bufala".
Due volte.

59
00:03:43,251 --> 00:03:44,470
Latte di bufala?

60
00:03:44,563 --> 00:03:45,946
Sì, un rimedio per la sbornia.

61
00:03:46,096 --> 00:03:48,506
E' un intruglio che ha di tutto,
tranne che latte di bufala.

62
00:03:48,713 --> 00:03:51,351
Come mai non si è ancora ripreso da Branson?

63
00:03:51,545 --> 00:03:52,760
Che dire? E' un principiante.

64
00:03:52,774 --> 00:03:57,587
Gli shottini "capezzolo unto" al Dixie Stampede
di Dolly Parton l'hanno quasi steso.

65
00:03:57,799 --> 00:03:58,799
D'accordo.

66
00:03:58,866 --> 00:04:01,565
Beh, ho trovato qualcosa
che ci farà tornare sulla strada.

67
00:04:02,775 --> 00:04:04,026
- Un caso?
- Già.

68
00:04:04,141 --> 00:04:05,299
Sicuro di essere pronto?

69
00:04:07,055 --> 00:04:08,455
Perché non dovrei?

70
00:04:09,902 --> 00:04:11,377
Non avevi perso entusiasmo?

71
00:04:12,046 --> 00:04:14,635
Sì, ma ho dormito per tre notti di fila.

72
00:04:14,683 --> 00:04:15,956
Per un cacciatore, sono venti.

73
00:04:16,003 --> 00:04:17,640
Fidati, Dean. Mi sento bene.

74
00:04:18,095 --> 00:04:21,166
Beh, è grandioso, James Brown,
ma stai ancora guarendo dopo le prove.

75
00:04:21,192 --> 00:04:23,032
Penso che dovresti prendertela comoda?

76
00:04:23,126 --> 00:04:24,707
E prima guarisci...

77
00:04:27,465 --> 00:04:28,467
Sì?

78
00:04:29,174 --> 00:04:31,860
- Voglio che torni quello di una volta.
- Lo sono, Dean. Senti...

79
00:04:31,911 --> 00:04:33,845
Kevin studia l'incantesimo.
Crowley è rinchiuso.

80
00:04:33,852 --> 00:04:36,084
Dovremmo uscire e fare quello
che ci riesce meglio.

81
00:04:36,297 --> 00:04:38,791
Vuoi almeno sentire? Okay, grandioso.

82
00:04:39,055 --> 00:04:42,265
Un imbalsamatore, Max Alexander,
è morto schiacciato in modo misterioso.

83
00:04:42,346 --> 00:04:45,728
Quasi ogni giuntura del suo corpo
si è spostata, tutte le ossa si sono rotte.

84
00:04:45,836 --> 00:04:47,118
Poverino, è un pretzel umano.

85
00:04:47,132 --> 00:04:48,930
Dimmi cosa può essere così forte.

86
00:04:49,501 --> 00:04:50,866
Un demone "luchador"?

87
00:04:51,424 --> 00:04:55,047
Il negozio è a un paio d'ore, ad Enid,
in Oklahoma. Almeno diamo un'occhiata.

88
00:04:55,086 --> 00:04:57,411
A meno che non ci siano ragioni
per non farlo.

89
00:04:59,954 --> 00:05:01,424
IMBALSAMAZIONE - DAL 1967.

90
00:05:03,325 --> 00:05:05,904
MUORI, FECCIA

91
00:05:07,370 --> 00:05:08,370
La gentilezza...

92
00:05:08,519 --> 00:05:09,916
Guarda questo.

93
00:05:22,014 --> 00:05:24,003
Il fattore "paura" ora è alle stelle.

94
00:05:26,070 --> 00:05:28,220
Come va? Siamo gli agenti Michaels e Deville.

95
00:05:29,859 --> 00:05:31,306
Il corpo è già all'obitorio.

96
00:05:31,343 --> 00:05:33,760
Abbiamo appena finito con Dave Stephens.

97
00:05:34,011 --> 00:05:35,794
E' lui che ha trovato il corpo.

98
00:05:37,014 --> 00:05:39,215
Che peccato. Andavo a caccia con Max.

99
00:05:39,387 --> 00:05:40,686
Era davvero un brav'uomo.

100
00:05:40,711 --> 00:05:42,265
- Condoglianze.
- Grazie.

101
00:05:42,287 --> 00:05:45,284
Accompagnerebbe il mio collega?
Ho delle domande per il signor Stephens.

102
00:05:45,287 --> 00:05:46,631
Okay. Andiamo.

103
00:05:49,390 --> 00:05:50,738
Dave Stephens?

104
00:05:51,103 --> 00:05:53,776
Ho delle domande per lei, se permette.

105
00:05:53,846 --> 00:05:55,663
Le dirò tutto quello che vuole sapere.

106
00:05:56,594 --> 00:05:57,907
Max era...

107
00:05:58,786 --> 00:05:59,877
un vero amico.

108
00:06:00,491 --> 00:06:01,769
Un compagno di caccia?

109
00:06:03,191 --> 00:06:05,283
- Sì.
- Ho indovinato.

110
00:06:05,963 --> 00:06:08,764
Dunque, verso che ora ha trovato il corpo?

111
00:06:09,197 --> 00:06:12,865
Verso le nove, l'ora del ritiro.

112
00:06:13,208 --> 00:06:17,197
Ogni mercoledì e sabato
vengo a prendere le interiora.

113
00:06:17,938 --> 00:06:19,057
Le cosa?

114
00:06:19,635 --> 00:06:21,018
Gli organi degli animali.

115
00:06:22,140 --> 00:06:24,225
Dopo che Max le estraeva...

116
00:06:24,426 --> 00:06:25,925
e compieva la sua magia.

117
00:06:27,452 --> 00:06:30,764
Lui... era un vero artista, lo sa?

118
00:06:31,638 --> 00:06:33,105
La cosa strana è che...

119
00:06:33,840 --> 00:06:35,410
stamattina, i bidoni erano vuoti.

120
00:06:36,006 --> 00:06:38,965
- Perché è strano?
- Beh, perché è domenica.

121
00:06:38,988 --> 00:06:41,831
La caccia domenicale è una tradizione
in questa zona.

122
00:06:41,838 --> 00:06:45,035
Quindi, di solito, sono strapieni di viscere.

123
00:06:47,417 --> 00:06:49,220
Può darsi che Max li abbia puliti?

124
00:06:49,246 --> 00:06:53,085
No. Sono contaminanti.
Non si possono gettare via e basta.

125
00:06:53,806 --> 00:06:55,305
Si devono bruciare.

126
00:06:57,737 --> 00:06:59,843
Manca altro dal negozio?

127
00:06:59,914 --> 00:07:02,962
No. La cassa è piena e la cassaforte intatta.

128
00:07:02,963 --> 00:07:05,666
E tutti i trofei di Max
sono ancora appesi alla parete.

129
00:07:07,243 --> 00:07:08,925
C'era qualcun altro quando è arrivato?

130
00:07:08,926 --> 00:07:10,064
No, nessuno.

131
00:07:11,019 --> 00:07:12,683
Nessuno oltre al...

132
00:07:12,884 --> 00:07:14,061
Colonnello.

133
00:07:19,175 --> 00:07:20,452
Con permesso.

134
00:07:21,917 --> 00:07:23,413
- Quindi?
- Okay, quindi...

135
00:07:24,052 --> 00:07:27,025
abbiamo un ladro
che ha una passione per le parti animali,

136
00:07:27,121 --> 00:07:29,465
abbiamo un simbolo pagano
e un pretzel umano.

137
00:07:29,563 --> 00:07:32,787
Già, sembra tutto molto stregoso,
ma non ho trovato nessun sacchetto maledetto.

138
00:07:33,361 --> 00:07:34,948
Okay, beh, continuiamo a cercare.

139
00:07:35,402 --> 00:07:36,942
Ma... non qui.

140
00:07:38,066 --> 00:07:39,940
Non mi piace come mi guarda quello.

141
00:07:49,368 --> 00:07:53,459
Okay, quel... simbolo nel graffito,

142
00:07:53,609 --> 00:07:55,867
non è... Wicca. E' un copyright.

143
00:07:56,860 --> 00:08:00,109
Un gruppo locale per i diritti degli animali,
la risposta di Enid al PETA.

144
00:08:02,018 --> 00:08:03,908
{n8}NESSUN TRATTAMENTO
CRUDELE VERSO GLI ANIMALI

145
00:08:02,610 --> 00:08:03,905
S.N.A.R.T.?

146
00:08:04,536 --> 00:08:05,794
Ma scherziamo?

147
00:08:06,272 --> 00:08:09,951
Beh, ha senso che un gruppo animalista
avesse un conto aperto con un imbalsamatore.

148
00:08:10,523 --> 00:08:11,575
Perché?

149
00:08:11,670 --> 00:08:12,947
L'animale è già morto.

150
00:08:13,038 --> 00:08:15,020
Sì, ma sono i cacciatori
che gli danno lavoro.

151
00:08:15,672 --> 00:08:19,356
La domanda è: quei cuori straziati
sono streghe...

152
00:08:19,853 --> 00:08:21,258
o solo hippie?

153
00:08:22,949 --> 00:08:24,112
Qual è la differenza?

154
00:08:24,576 --> 00:08:28,056
TERRA GENTILE
PASTICCERIA VEGANA

155
00:08:29,731 --> 00:08:32,737
Sapevo che avrei trovato l'origine del male
in una pasticceria vegana.

156
00:08:34,711 --> 00:08:35,931
Cos'è quest'odore?

157
00:08:36,446 --> 00:08:37,460
Patchouli.

158
00:08:37,536 --> 00:08:40,597
Sì, mischiato con depressione
per la privazione da carne.

159
00:08:41,813 --> 00:08:42,813
Ehi.

160
00:08:43,313 --> 00:08:45,313
Sai chi indossa occhiali da sole
dentro un edificio?

161
00:08:45,314 --> 00:08:46,366
I ciechi.

162
00:08:46,631 --> 00:08:48,002
E gli sfigati.

163
00:08:54,550 --> 00:08:56,719
Olivia e Dylan Camrose?

164
00:08:57,322 --> 00:09:00,355
- Al vostro servizio.
- Siete due membri dello SNART?

165
00:09:00,923 --> 00:09:06,379
Fondatori e co-presidenti, in realtà.
Posso proporle della letteratura?

166
00:09:07,395 --> 00:09:08,902
O una focaccina ai semi di lino?

167
00:09:08,903 --> 00:09:11,729
E' senza frumento, senza glutine,
niente zucchero ed è molto morbido.

168
00:09:11,730 --> 00:09:12,903
La fermo subito.

169
00:09:14,623 --> 00:09:17,095
Siamo qui, per investigare sulla morte...

170
00:09:17,405 --> 00:09:20,005
di Max Alexander, un imbalsamatore locale.

171
00:09:20,422 --> 00:09:22,661
- Lui è... morto?
- Lo conosceva?

172
00:09:22,914 --> 00:09:25,904
In un certo senso... è una piccola città.

173
00:09:25,905 --> 00:09:27,397
Beh, è stato ucciso ieri sera,

174
00:09:27,398 --> 00:09:29,806
e il logo dello SNART è stato trovato
sulla scena del crimine.

175
00:09:30,746 --> 00:09:33,137
Voi due non ne sapete niente, vero?

176
00:09:37,018 --> 00:09:40,387
La sua attività è sostenuta dai cacciatori
e sapete come sono i cacciatori.

177
00:09:41,629 --> 00:09:44,573
Sono stronzi egoisti,
definibili come quello che uccidono.

178
00:09:45,132 --> 00:09:48,433
E, da difensori degli animali,
non possiamo sopportarlo.

179
00:09:49,296 --> 00:09:50,784
Così l'avete ucciso?

180
00:09:51,479 --> 00:09:54,853
No. Lo SNART non tollera la violenza.

181
00:09:56,189 --> 00:09:58,761
Detto da una coppia che ha scritto
minacce di morte con lo spray.

182
00:09:58,762 --> 00:10:01,240
Era una tattica. Volevamo solo spaventarlo.

183
00:10:01,597 --> 00:10:03,850
E, invece, siamo noi quelli
che si sono spaventati.

184
00:10:03,968 --> 00:10:05,508
In che senso?

185
00:10:08,362 --> 00:10:11,733
Beh, ieri sera, quando stavamo scrivendo
il logo sul muro,

186
00:10:11,817 --> 00:10:13,574
- abbiamo sentito un rumore.
- Un sibilo.

187
00:10:13,575 --> 00:10:15,371
Ci ha terrorizzati, siamo corsi nel vicolo.

188
00:10:15,372 --> 00:10:17,722
- Ma qualcuno ci ha attaccati.
- Spray al peperoncino.

189
00:10:17,723 --> 00:10:21,128
- E non è che possiamo andare alla polizia.
- Così, adesso sembriamo degli sfigati,

190
00:10:21,381 --> 00:10:23,466
perché portiamo occhiali da sole qui dentro.

191
00:10:36,004 --> 00:10:37,727
{n8}RICHERCA MEDICA
OCCHIO NERO

192
00:10:37,149 --> 00:10:38,493
Necrosi?

193
00:10:38,887 --> 00:10:41,858
Morte prematura dei tessuti,
ecco perché i loro occhi erano un casino.

194
00:10:41,859 --> 00:10:43,846
E non è causato dallo spray al peperoncino.

195
00:10:44,269 --> 00:10:46,274
- Allora cosa l'ha causato?
- Ecco qui.

196
00:10:46,306 --> 00:10:49,172
"Forte impatto, radiazioni, veleno".

197
00:10:49,784 --> 00:10:51,008
Come in "serpente"?

198
00:10:51,356 --> 00:10:53,951
L'imbalsamatore è stato soffocato.
Olivia e Dylan hanno sentito sibilare,

199
00:10:53,952 --> 00:10:55,750
e hanno spruzzato loro qualcosa negli occhi.

200
00:10:55,888 --> 00:10:57,606
- Del veleno.
- Del veleno.

201
00:10:57,971 --> 00:11:01,136
Okay, quindi...
di cosa stiamo parlando, una specie di...

202
00:11:01,137 --> 00:11:02,806
mostro-serpente cazzuto?

203
00:11:03,363 --> 00:11:04,380
Forse.

204
00:11:05,264 --> 00:11:06,460
La cosa strana è che...

205
00:11:07,192 --> 00:11:10,481
i serpenti avvelenano o soffocano.

206
00:11:10,559 --> 00:11:11,974
Nessun serpente fa le due cose.

207
00:11:11,975 --> 00:11:12,997
Correzione...

208
00:11:13,232 --> 00:11:15,609
il super mega mostro-serpente cazzuto.

209
00:11:16,454 --> 00:11:18,013
Potrebbe essere un Vetala.

210
00:11:18,379 --> 00:11:21,381
Sì, ma non hanno paura di utilizzare
i denti avvelenati. L'imbalsamatore...

211
00:11:21,382 --> 00:11:23,291
non aveva morsi. Non rientra nel profilo.

212
00:11:23,292 --> 00:11:25,630
Giusto. Quindi...

213
00:11:26,946 --> 00:11:29,274
Quindi, chiama Kevin.
Digli di fare delle ricerche.

214
00:11:29,275 --> 00:11:31,259
RIFUGIO PER ANIMALI DI ENID

215
00:11:42,115 --> 00:11:43,683
Non sei in anticipo, amico?

216
00:13:05,122 --> 00:13:06,146
Amico!

217
00:13:06,310 --> 00:13:08,357
Avevi detto di essere
di una compagnia di cosmetici.

218
00:13:21,301 --> 00:13:23,160
No! No, ti prego!

219
00:13:38,322 --> 00:13:39,886
- Segni di artigli.
- Già.

220
00:13:40,068 --> 00:13:42,107
I poliziotti hanno detto
che mancano tutti i gatti.

221
00:13:42,268 --> 00:13:44,926
Bene, ieri abbiamo avuto a che fare
con un mostro-serpente.

222
00:13:44,927 --> 00:13:46,409
Oggi, con un assassino di gattini.

223
00:13:46,503 --> 00:13:47,601
Non saprei.

224
00:13:47,624 --> 00:13:48,624
Ehi.

225
00:13:49,627 --> 00:13:51,345
Perché quel cagnone mi sembra familiare?

226
00:13:58,130 --> 00:14:00,008
Era il cane dell'imbalsamatore.

227
00:14:01,031 --> 00:14:03,129
Quindi, era presente
in entrambe le scene del crimine.

228
00:14:03,538 --> 00:14:04,538
Sì.

229
00:14:05,489 --> 00:14:06,705
Forse è un sospettato.

230
00:14:07,643 --> 00:14:08,742
Sai, fors...

231
00:14:10,990 --> 00:14:13,281
Potrebbe essere uno skinwalker
o un mutaforma.

232
00:14:13,956 --> 00:14:17,007
Non mi pare un mostro, in realtà.

233
00:14:17,835 --> 00:14:19,276
C'è solo un modo per scoprirlo.

234
00:14:19,834 --> 00:14:21,835
Vieni qui, amico. Ehi.

235
00:14:22,202 --> 00:14:23,723
Non ti farà male per niente.

236
00:14:24,117 --> 00:14:25,451
Tranne se fa male.

237
00:14:35,880 --> 00:14:38,312
Immagino che si possa escluderlo
come possibile assassino.

238
00:14:41,305 --> 00:14:43,985
Agenti, avete ancora bisogno di aiuto?

239
00:14:45,113 --> 00:14:47,179
Agente, siamo a posto. Grazie.

240
00:14:47,180 --> 00:14:49,341
D'accordo. Beh, fatemi sapere.

241
00:14:50,712 --> 00:14:52,675
Agente. Scusi...

242
00:14:53,224 --> 00:14:54,511
mi può prestare il cappello?

243
00:15:05,934 --> 00:15:07,521
Spero che ti adottino.

244
00:15:11,912 --> 00:15:13,207
Okay, quindi...

245
00:15:13,696 --> 00:15:16,589
- il Colonnello non è un sospettato.
- Sì, ma è un testimone.

246
00:15:17,680 --> 00:15:20,159
Ehi, amico. Capisci il linguaggio dei segni?

247
00:15:21,074 --> 00:15:22,284
Quelle sono le scimmie.

248
00:15:23,727 --> 00:15:25,915
Sai cosa? Sembrerà una pazzia.

249
00:15:25,916 --> 00:15:29,049
Una volta, ho letto il libro di uno
che cercava di insegnare al cane a parlare,

250
00:15:29,050 --> 00:15:30,623
dopo che ha assistito a un omicidio.

251
00:15:31,552 --> 00:15:32,631
Ha funzionato?

252
00:15:32,725 --> 00:15:33,725
No.

253
00:15:33,989 --> 00:15:36,745
- Però ha scritto un libro?
- Beh, non aveva quello che abbiamo noi.

254
00:15:36,746 --> 00:15:38,531
Kevin. Ehi, sono io.

255
00:15:39,264 --> 00:15:40,663
Come si parla con un cane?

256
00:15:42,573 --> 00:15:43,700
Un incantesimo inuit.

257
00:15:44,416 --> 00:15:48,916
Sì. Ma guarda... anche gli Umanisti
avevano una loro sezione sugli eschimesi.

258
00:15:49,746 --> 00:15:52,017
La cosa dovrebbe aiutarci
a comunicare col Colonnello?

259
00:15:52,542 --> 00:15:53,727
Sì, beh...

260
00:15:55,290 --> 00:15:56,657
l'intenzione è quella.

261
00:15:57,690 --> 00:15:59,667
Kevin ha detto che è una specie...

262
00:16:00,061 --> 00:16:02,385
di fusione mentale uomo-animale.

263
00:16:02,511 --> 00:16:04,166
- E quindi?
- Se funziona...

264
00:16:04,167 --> 00:16:07,260
dovremmo essere in grado di leggere
i pensieri del Colonnello.

265
00:16:10,196 --> 00:16:11,416
Va bene, ci penso io.

266
00:16:11,417 --> 00:16:13,042
Tu hai già troppa carne al fuoco.

267
00:16:13,061 --> 00:16:14,261
Tipo cosa?

268
00:16:16,227 --> 00:16:17,493
Tipo...

269
00:16:18,345 --> 00:16:19,586
sei stanco.

270
00:16:19,587 --> 00:16:22,389
Sei in convalescenza, okay, e poi...

271
00:16:22,719 --> 00:16:26,251
hai lo stomaco debole. L'ultima cosa
che devi fare è trincare questa roba.

272
00:16:30,076 --> 00:16:31,525
Non sembra male.

273
00:16:39,093 --> 00:16:40,382
Come non detto.

274
00:16:41,290 --> 00:16:42,397
Dai.

275
00:16:50,289 --> 00:16:52,685
"Deila hér me."

276
00:16:53,202 --> 00:16:57,901
"Dag eru nou rar vitur orum."

277
00:17:01,475 --> 00:17:03,431
Su, apriamo le danze.

278
00:17:03,475 --> 00:17:05,005
Dimmi tutto quello che sai.

279
00:17:07,991 --> 00:17:10,701
Che c'è? Il gatto ti ha mangiato la lingua?

280
00:17:13,225 --> 00:17:14,475
E' un pubblico esigente.

281
00:17:26,412 --> 00:17:27,817
Chiama Kevin.

282
00:17:27,818 --> 00:17:30,746
L'incantesimo sapeva di merda
ed è stato una bella fregatura.

283
00:17:30,850 --> 00:17:33,174
Almeno il tuo appetito non ne ha risentito.
Cacchio.

284
00:17:33,275 --> 00:17:34,399
Sì.

285
00:17:34,400 --> 00:17:35,945
<i>Cambia stazione...</i>

286
00:17:39,932 --> 00:17:42,196
<i>Cambia stazione!</i>

287
00:17:42,852 --> 00:17:44,944
- Cosa?
- Cosa?

288
00:17:44,945 --> 00:17:46,630
Zitto, funziona!

289
00:17:46,631 --> 00:17:47,669
Ma...

290
00:17:47,670 --> 00:17:48,709
vai!

291
00:17:50,842 --> 00:17:51,974
Continua!

292
00:17:51,975 --> 00:17:54,397
<i>E questo me lo chiami classic rock?</i>

293
00:17:54,446 --> 00:17:57,195
<i>Adesso passano gli Styx, vedrai.</i>

294
00:17:57,554 --> 00:17:59,924
<i>E Dennis DeYoung? E' un tamarro.</i>

295
00:17:59,925 --> 00:18:02,796
Dennis DeYoung non è un tamarro,
è Mr. Roboto, stronzo!

296
00:18:02,797 --> 00:18:05,501
Perché litighi col cane per gli Styx?

297
00:18:07,057 --> 00:18:10,175
Ehi, bello. Cosa volevi dirci,
per la storia del cappello?

298
00:18:10,176 --> 00:18:12,672
<i>La testa di cacca che ha ucciso
il mio migliore amico</i>

299
00:18:12,673 --> 00:18:14,907
<i>portava un cappello da cowboy.</i>

300
00:18:14,908 --> 00:18:16,331
E ha ucciso anche il fattone?

301
00:18:16,377 --> 00:18:18,752
<i>Sì, li ha uccisi lui tutti e due.</i>

302
00:18:19,425 --> 00:18:20,864
Chiedigli dei gatti.

303
00:18:21,658 --> 00:18:23,078
Sì, senti...

304
00:18:24,579 --> 00:18:25,992
E i gatti?

305
00:18:26,314 --> 00:18:28,001
<i>- Non saprei.</i>
- Non lo voglio.

306
00:18:28,002 --> 00:18:29,611
<i>Non ho visto granché.</i>

307
00:18:29,612 --> 00:18:32,641
<i>Nel rifugio,
non è che avessi tutta 'sta gran visuale.</i>

308
00:18:32,642 --> 00:18:34,704
<i>Ma l'ho odorato bene.</i>

309
00:18:34,989 --> 00:18:38,564
<i>Quel tizio puzzava di carne rossa,
detergente per piatti e...</i>

310
00:18:39,003 --> 00:18:40,470
<i>balsamo di tigre.</i>

311
00:18:41,627 --> 00:18:42,846
Allora, cosa sta dicendo?

312
00:18:43,494 --> 00:18:45,144
Che... che il tizio...

313
00:18:45,408 --> 00:18:47,190
sapeva di carne macinata...

314
00:18:47,393 --> 00:18:49,597
acqua saponata, e crema da vecchia.

315
00:18:49,627 --> 00:18:51,469
Dean, ma cosa fai?

316
00:18:52,004 --> 00:18:53,220
Non lo so.

317
00:18:55,889 --> 00:18:57,347
Perché ridi?

318
00:19:05,370 --> 00:19:06,270
Ehi!

319
00:19:06,788 --> 00:19:08,616
Ehi! Ehi! Sì!

320
00:19:08,617 --> 00:19:10,848
Tu! Tu!

321
00:19:11,461 --> 00:19:12,661
Ehi! Ehi!

322
00:19:13,322 --> 00:19:15,359
Ehi! Ehi! Tu, tu!

323
00:19:15,360 --> 00:19:16,966
Tu! Tu!

324
00:19:20,736 --> 00:19:21,873
Dean?

325
00:19:23,374 --> 00:19:26,996
L'incantesimo ha funzionato. In effetti,
credo abbia funzionato fin troppo.

326
00:19:26,997 --> 00:19:28,445
- Eh?
- Credo che...

327
00:19:28,446 --> 00:19:30,280
tu sia diventato un cane.

328
00:19:30,840 --> 00:19:33,308
- Eh?
- Ti gratti la testa...

329
00:19:33,309 --> 00:19:35,423
abbai al postino, riporti le cose.

330
00:19:35,424 --> 00:19:36,604
Io...

331
00:19:51,953 --> 00:19:54,735
Sì. No, beh... okay.

332
00:19:54,736 --> 00:19:56,170
Va bene. Grazie.

333
00:19:56,349 --> 00:19:59,859
A quanto pare, l'incantesimo inuit
ha alcuni effetti collaterali.

334
00:19:59,860 --> 00:20:02,203
Beh, mi sarebbe piaciuto saperlo
prima di tracannarlo!

335
00:20:02,204 --> 00:20:03,734
Che genere di effetti collaterali?

336
00:20:04,734 --> 00:20:07,028
Dopo una fusione mentale con un animale, è...

337
00:20:07,029 --> 00:20:09,889
possibile iniziare a manifestare
alcuni dei suoi comportamenti.

338
00:20:11,655 --> 00:20:14,860
<i>Non guardare me, gringo, non è colpa mia.</i>

339
00:20:16,436 --> 00:20:18,579
Beh, per quanto tempo avrò lo stimolo di...

340
00:20:18,580 --> 00:20:20,219
<i>Annusare sederi?</i>

341
00:20:22,149 --> 00:20:24,078
Io non ho lo stimolo di annusare sederi!

342
00:20:24,265 --> 00:20:25,515
<i>Non ancora.</i>

343
00:20:26,222 --> 00:20:27,321
Davvero hai...

344
00:20:27,322 --> 00:20:28,722
No! Eddai!

345
00:20:31,485 --> 00:20:34,171
Beh, Kevin non sa quanto durerà.

346
00:20:34,297 --> 00:20:36,297
Non è una scienza esatta.

347
00:20:36,548 --> 00:20:39,190
Ma, se tutto va bene,
appena l'incantesimo svanirà...

348
00:20:39,640 --> 00:20:41,451
lo stesso accadrà agli effetti collaterali.

349
00:20:44,405 --> 00:20:46,870
<i>Se fossi in te, non lo mangerei.</i>

350
00:20:47,791 --> 00:20:49,120
<i>Cioccolato?</i>

351
00:20:49,121 --> 00:20:50,618
<i>No, ma davvero?</i>

352
00:20:59,183 --> 00:21:00,589
<i>Dove stiamo andando?</i>

353
00:21:00,590 --> 00:21:01,790
Torniamo al rifugio.

354
00:21:01,791 --> 00:21:04,243
<i>A fiutare nuove piste...</i>

355
00:21:04,244 --> 00:21:06,702
<i>e scavare
per trovare qualcosa che ci è sfuggito.</i>

356
00:21:06,703 --> 00:21:09,731
Fa' un altro gioco di parole da cani,
e ti faccio togliere le palline.

357
00:21:09,732 --> 00:21:11,505
<i>Mi dispiace deluderti, gringo...</i>

358
00:21:11,806 --> 00:21:14,934
<i>ma le mie borse sono più vuote dei sacchi
di Babbo Natale, passata la festa.</i>

359
00:21:18,496 --> 00:21:20,120
Ma che cazzo è?

360
00:21:20,313 --> 00:21:21,744
Levati dal cazzo, piccione!

361
00:21:21,745 --> 00:21:23,713
<i>In culo, minchione!</i>

362
00:21:24,463 --> 00:21:26,341
- Ma...
- Cosa?

363
00:21:26,715 --> 00:21:28,420
Scusa, posso sentire tutti gli animali?

364
00:21:28,421 --> 00:21:33,997
<i>Sì. Gli animali usano
un linguaggio universale... tipo l'esperanto.</i>

365
00:21:34,247 --> 00:21:36,434
<i>Ma questo si sta allargando.</i>

366
00:21:36,435 --> 00:21:39,892
<i>Ho appena cominciato, bello.
Ne sto covando uno bello grosso.</i>

367
00:21:39,921 --> 00:21:42,340
<i>Scommetto che la tua macchina
sarà uno sballo, bianca.</i>

368
00:21:42,341 --> 00:21:43,559
Cosa ha detto?

369
00:21:43,592 --> 00:21:44,908
Sta facendo il coglione!

370
00:21:44,909 --> 00:21:47,292
<i>Coglione a chi, coglione?</i>

371
00:21:47,293 --> 00:21:49,153
Ma sta' zitto, topo con le ali.

372
00:21:49,234 --> 00:21:50,449
- Ehi.
- Cosa?

373
00:21:50,450 --> 00:21:52,372
Calmati, va' in macchina.

374
00:21:53,558 --> 00:21:55,871
<i>Ma brava, Sally, va' a piangere da mamma.</i>

375
00:21:55,872 --> 00:21:59,027
- Okay, adesso basta, figlio di puttana!
- Dean, va' in macchina...

376
00:22:18,608 --> 00:22:20,687
E' meglio se il Colonnello
rimane in macchina.

377
00:22:20,688 --> 00:22:21,746
Prego?

378
00:22:21,747 --> 00:22:23,108
I finestrini sono tutti aperti.

379
00:22:23,798 --> 00:22:25,172
Credi che ci piaccia?

380
00:22:26,272 --> 00:22:27,343
"Ci"?

381
00:22:27,922 --> 00:22:31,161
Pensi che i finestrini aperti
siano una specie di regalo, eh?

382
00:22:31,207 --> 00:22:32,455
No, il cane viene con noi.

383
00:22:33,243 --> 00:22:34,328
<i>Stima!</i>

384
00:22:56,372 --> 00:22:58,316
<i>Così, piccola.</i>

385
00:22:59,966 --> 00:23:01,385
Puoi dirlo forte.

386
00:23:04,075 --> 00:23:05,889
- Dean.
- Sì.

387
00:23:07,793 --> 00:23:09,983
Che altro può dirmi dell'uomo
col cappello da cowboy?

388
00:23:09,984 --> 00:23:12,448
<i>Sinceramente, non ho visto molto.</i>

389
00:23:12,477 --> 00:23:13,698
<i>Dannate cataratte.</i>

390
00:23:13,700 --> 00:23:16,597
<i>E si sa che nessuno
pagherà il mio intervento.</i>

391
00:23:16,769 --> 00:23:19,587
<i>Solo un'altra vittima del sistema, immagino.</i>

392
00:23:19,713 --> 00:23:22,491
<i>Non appartengo a questo posto, sa.
Sono di sangue blu!</i>

393
00:23:23,236 --> 00:23:24,842
Sono sicuro che uscirà presto.

394
00:23:24,844 --> 00:23:27,345
<i>La prego. Ho quattordici anni.</i>

395
00:23:29,840 --> 00:23:31,516
Buona fortuna... signora.

396
00:23:34,711 --> 00:23:36,587
<i>Puliscono le gabbie una volta al giorno.</i>

397
00:23:36,697 --> 00:23:38,442
<i>- Una volta al giorno.</i>
- Okay.

398
00:23:38,443 --> 00:23:40,987
<i>Un biscotto. Solo un biscotto...</i>

399
00:23:41,288 --> 00:23:44,729
<i>Mi serve un poster di Raquel Welch
e un piccone.</i>

400
00:23:44,731 --> 00:23:47,114
<i>Sto sbattendo la gabbia, capo!
La sbatto ancora!</i>

401
00:23:47,115 --> 00:23:48,551
<i>- Di qua! Di qua!
- Sono incastrato.</i>

402
00:23:48,552 --> 00:23:51,035
<i>Sto sbattendo la gabbia, capo!
La sbatto ancora!</i>

403
00:23:51,282 --> 00:23:52,501
Ottenuto qualcosa?

404
00:23:52,753 --> 00:23:53,771
A malapena.

405
00:23:53,964 --> 00:23:56,273
Nessun indizio...
solo un mucchio di lamentele.

406
00:23:56,520 --> 00:23:58,409
<i>Ehi, bel ragazzo. Di qua.</i>

407
00:23:58,561 --> 00:24:00,726
Sì, scusa, amico. Ho finito per oggi.

408
00:24:00,814 --> 00:24:02,997
<i>Ma io ho visto tutto!</i>

409
00:24:05,801 --> 00:24:10,005
<i>E ve lo dirò, ma... ad un costo.</i>

410
00:24:10,243 --> 00:24:11,622
Cosa? Stai scherzando?

411
00:24:12,125 --> 00:24:13,647
Un cane mi sta ricattando.

412
00:24:13,676 --> 00:24:14,943
Che cosa vuoi, eh?

413
00:24:15,718 --> 00:24:17,899
Cosa? Croccantini? Biscottini?

414
00:24:18,011 --> 00:24:19,737
<i>Cretino, ma fammi il piacere!</i>

415
00:24:19,911 --> 00:24:22,845
<i>Se devo tradire qualcuno,
voglio essere ricompensato.</i>

416
00:24:22,986 --> 00:24:24,251
<i>Voglio...</i>

417
00:24:24,651 --> 00:24:26,916
<i>- i grattini sulla pancia.</i>
- Tu...

418
00:24:28,771 --> 00:24:31,125
- Va bene.
<i>- Non da te, tesoro.</i>

419
00:24:31,810 --> 00:24:33,277
<i>Dallo spilungone.</i>

420
00:24:34,726 --> 00:24:35,733
<i>Ehilà.</i>

421
00:24:36,020 --> 00:24:37,153
<i>Ciao!</i>

422
00:24:38,521 --> 00:24:43,051
<i>Cappello da cowboy, pantaloni di pelle.
Il tipo è un omosessuale represso!</i>

423
00:24:43,323 --> 00:24:46,135
Okay, che altro puoi dirmi
oltre a com'era vestito?

424
00:24:47,194 --> 00:24:49,670
<i>Aveva un sacco di iuta per i gatti.</i>

425
00:24:49,858 --> 00:24:51,138
Cosa vuole da loro?

426
00:24:51,139 --> 00:24:54,776
<i>Così, ragazzo, sì! A saperlo!
Ma li ha presi tutti...</i>

427
00:24:54,869 --> 00:24:56,567
<i>tranne quello che ha mangiato.</i>

428
00:24:57,697 --> 00:24:58,707
Cosa?

429
00:24:59,180 --> 00:25:02,440
Sembra che il nostro uomo
sia goloso di gatti.

430
00:25:04,461 --> 00:25:07,112
<i>E sul sacco c'era scritto qualcosa.</i>

431
00:25:07,568 --> 00:25:09,113
Okay, cosa diceva?

432
00:25:11,982 --> 00:25:15,410
- Ehi, andiamo, avevamo un accordo!
<i>- Dillo allo spilungone!</i>

433
00:25:15,596 --> 00:25:17,583
<i>E' lui che ha smesso di grattare.</i>

434
00:25:17,775 --> 00:25:19,421
- Sam.
- Crampi alle mani.

435
00:25:19,482 --> 00:25:20,836
Non parla!

436
00:25:23,964 --> 00:25:25,452
<i>Così, ragazzo.</i>

437
00:25:26,144 --> 00:25:31,503
<i>C'era scritto "Avant-Garde Cuisine."
Per vostra fortuna, conosco il francese.</i>

438
00:25:32,169 --> 00:25:34,172
<i>Quel ristorante sulla Main Street.</i>

439
00:25:34,467 --> 00:25:35,893
<i>"I cani non sono ammessi."</i>

440
00:25:36,650 --> 00:25:39,051
Ovvio che profumasse di hamburger
e detersivo per piatti.

441
00:25:39,052 --> 00:25:40,224
Si va in centro.

442
00:25:40,225 --> 00:25:42,205
Sembra che il nostro uomo
lavori in un ristorante.

443
00:25:43,212 --> 00:25:44,594
<i>Sì.</i>

444
00:25:44,842 --> 00:25:47,624
<i>No, no, fermi, fermi, fermi.
Sicuri che non volete adottarmi?</i>

445
00:25:47,667 --> 00:25:50,888
- No, grazie. Passiamo.
<i>- No, non sono un leccapiedi.</i>

446
00:25:51,349 --> 00:25:53,219
<i>Ehi, spilungone. Torna qui!</i>

447
00:25:53,513 --> 00:25:55,384
D'accordo. Beh... ehi, aspetta.

448
00:25:56,093 --> 00:25:57,126
Che succede?

449
00:25:57,127 --> 00:25:59,233
<i>La migliore grattata della mia vita.</i>

450
00:26:04,241 --> 00:26:07,186
<i>Libertà!!!</i>

451
00:26:07,863 --> 00:26:10,811
<i>Ho lasciato una sorpresa per il custode.</i>

452
00:26:11,012 --> 00:26:12,561
<i>Non ti facevo un sentimentale.</i>

453
00:26:12,562 --> 00:26:15,478
<i>Si torna a casa. Torno a casa.
Tesoro, torno a casa.</i>

454
00:26:15,479 --> 00:26:18,130
<i>- Sì, torno a casa.
- Torno a casa!</i>

455
00:26:18,131 --> 00:26:19,559
<i>Bacon! Bacon! Bacon! Bacon!</i>

456
00:26:45,851 --> 00:26:49,056
Scusami, chi può permettersi
di stare chiuso il lunedì, di questi tempi?

457
00:26:49,462 --> 00:26:50,923
Un maniaco omicida?

458
00:26:50,994 --> 00:26:52,057
Già.

459
00:26:52,293 --> 00:26:53,295
Ehi.

460
00:27:09,302 --> 00:27:10,350
Guarda qui.

461
00:27:10,894 --> 00:27:12,067
Chef Leo.

462
00:27:12,277 --> 00:27:13,655
Pensi sia il nostro uomo?

463
00:27:14,504 --> 00:27:17,252
Siamo in Oklahoma.
In tanti indossano cappelli da cowboy.

464
00:27:28,691 --> 00:27:29,991
Ossicodone...

465
00:27:30,369 --> 00:27:31,942
tramadolo...

466
00:27:32,407 --> 00:27:33,409
metadone.

467
00:27:33,861 --> 00:27:35,696
Gli piace cucinare da cotto.

468
00:27:35,762 --> 00:27:36,961
Sì, a quanto pare.

469
00:27:37,433 --> 00:27:39,204
<i>- Aiutaci.
- La preghiamo, signore.</i>

470
00:27:39,236 --> 00:27:40,331
<i>Da questa parte.</i>

471
00:27:40,769 --> 00:27:41,965
Hai sentito?

472
00:27:44,343 --> 00:27:46,003
Sembravano dei bambini.

473
00:27:48,779 --> 00:27:51,407
<i>Aiuto. Se non ci liberi,
lo chef ci mangerà.</i>

474
00:27:51,608 --> 00:27:54,910
<i>- Non sta mentendo.
- Siamo in gabbia!</i>

475
00:27:59,945 --> 00:28:03,057
- Mangiarvi?
<i>- Guarda il congelatore dietro di te.</i>

476
00:28:03,058 --> 00:28:05,456
<i>- Già, dietro di te.
- Nel frigorifero.</i>

477
00:28:10,054 --> 00:28:11,124
Ehi.

478
00:28:12,110 --> 00:28:14,354
Cervello di gufo. Fegato di ghepardo.

479
00:28:14,674 --> 00:28:15,765
Cuore di grizzly.

480
00:28:16,771 --> 00:28:18,249
Un libro degli incantesimi.

481
00:28:18,890 --> 00:28:19,921
Sciamanesimo.

482
00:28:20,335 --> 00:28:22,741
Perché uno chef dovrebbe cimentarsi
con la stregoneria?

483
00:28:22,742 --> 00:28:27,385
Dice che qualsiasi organo animale ingerito,
col giusto mix di hoodoo e spezie...

484
00:28:27,874 --> 00:28:30,080
dia temporaneamente
il potere di quell'animale.

485
00:28:30,423 --> 00:28:32,129
Allora, okay...

486
00:28:32,403 --> 00:28:35,852
- se sgranocchi del cervello di gufo...
- La testa ruota come ne "L'esorcista"?

487
00:28:35,926 --> 00:28:38,370
Quasi. Aumenta il quoziente intellettivo.

488
00:28:38,579 --> 00:28:42,093
Okay, mangia il fegato di ghepardo
per la velocità...

489
00:28:42,829 --> 00:28:44,269
il cuore d'orso per la forza.

490
00:28:44,270 --> 00:28:46,794
- Okay, se ha mangiato questa roba...
- Allora si capisce perché

491
00:28:46,795 --> 00:28:50,601
abbia stritolato l'imbalsamatore
e abbia lacerato il tipo al rifugio.

492
00:28:51,567 --> 00:28:54,172
Senza offesa, ma perché dovrebbe
voler mangiare voi?

493
00:28:54,173 --> 00:28:56,786
<i>- Abbiamo la spina dorsale flessibile.
- Davvero. Giuriamo.</i>

494
00:28:56,854 --> 00:28:57,858
Guarda qui.

495
00:28:57,859 --> 00:28:59,416
Fegato di leone più cuore d'aquila.

496
00:28:59,417 --> 00:29:01,647
Dente di serpente a sonagli
e vescica di anaconda.

497
00:29:01,648 --> 00:29:04,218
Cervello di babbuino e ventre di vedova nera.

498
00:29:04,420 --> 00:29:06,634
- Sta mischiando gli ingredienti.
- Per fare cosa?

499
00:29:10,206 --> 00:29:11,804
<i>- Zitto!
- Non zittirmi!</i>

500
00:29:11,805 --> 00:29:14,350
<i>- Sta' zitta tu!
- Io sono muta... come un pesce!</i>

501
00:29:36,102 --> 00:29:37,131
Chi diavolo siete?

502
00:29:37,171 --> 00:29:38,670
Dipartimento d'igiene.

503
00:29:38,856 --> 00:29:40,252
Siamo qui per un'ispezione.

504
00:29:40,527 --> 00:29:42,594
Non mi avevano avvertito
che ce ne sarebbe stata una.

505
00:29:43,076 --> 00:29:45,509
Già, no, non avrebbero potuto.
E' questo il punto.

506
00:29:45,810 --> 00:29:47,290
Credevo foste chiusi.

507
00:29:47,291 --> 00:29:49,205
E' così. Il capo ha una cena privata.

508
00:29:49,206 --> 00:29:51,192
Infatti, sarà qui da un momento all'altro.

509
00:29:51,877 --> 00:29:52,877
Bene.

510
00:29:52,879 --> 00:29:54,943
In questo caso, la cucina è sotto sequestro.

511
00:29:54,944 --> 00:29:57,232
Sotto sequestro? Perché?

512
00:29:57,233 --> 00:30:01,479
Perché... avete entrambi violato
l'articolo 8.14 del codice penale.

513
00:30:05,422 --> 00:30:07,344
Fuori, forza! Uscite.

514
00:30:07,457 --> 00:30:08,529
Tutti e due.

515
00:30:08,639 --> 00:30:09,742
Vi faremo sapere.

516
00:30:13,127 --> 00:30:14,127
D'accordo.

517
00:30:14,128 --> 00:30:17,087
- Io cerco davanti, tu dietro.
- Sappiamo almeno come ucciderlo?

518
00:30:17,233 --> 00:30:18,842
Gli scarichiamo una di queste in testa.

519
00:30:19,243 --> 00:30:20,521
Vediamo che succede.

520
00:31:01,314 --> 00:31:03,629
I camaleonti non sono poi così male.

521
00:31:03,630 --> 00:31:05,435
Hanno un retrogusto di pollo.

522
00:31:31,724 --> 00:31:33,202
Come diavolo hai fatto?

523
00:31:34,988 --> 00:31:37,036
- Fatto cosa?
- Non fare il finto tonto!

524
00:31:37,037 --> 00:31:38,679
Voglio sapere cosa sei.

525
00:31:41,781 --> 00:31:43,767
Al diavolo lo squalo-piovra!

526
00:31:45,739 --> 00:31:47,516
Sei tu il mio piatto del giorno.

527
00:32:08,440 --> 00:32:10,815
Perché c'è puzza di cane, qui?

528
00:32:15,338 --> 00:32:17,537
Sei tu che fai quella puzza.

529
00:32:33,813 --> 00:32:35,739
Tutti i cani dovrebbero stare al guinzaglio.

530
00:32:45,154 --> 00:32:46,527
Che hai fatto a mio fratello?

531
00:32:48,641 --> 00:32:50,013
Tuo fratello?

532
00:32:51,828 --> 00:32:54,382
Cos'ha fumato vostra madre,
quando vi ha avuti?

533
00:32:54,641 --> 00:32:57,554
Sta bene. Sta schiacciando
un pisolino, prima di cena.

534
00:32:57,872 --> 00:33:00,790
Non ho mai mangiato un cuore umano.
Dicono che sia un po' gommoso.

535
00:33:00,791 --> 00:33:02,612
Per fortuna, non sono schizzinoso!

536
00:33:05,937 --> 00:33:06,937
Sei malato.

537
00:33:07,838 --> 00:33:09,659
Me l'hanno detto, una o due volte.

538
00:33:09,962 --> 00:33:10,962
No, no.

539
00:33:11,279 --> 00:33:13,414
Non di mente. Beh...

540
00:33:13,583 --> 00:33:15,017
anche quello, ma...

541
00:33:15,530 --> 00:33:18,010
intendo malato di... cancro.

542
00:33:20,960 --> 00:33:23,679
Quando si dice "il fiuto di un cane".

543
00:33:25,000 --> 00:33:26,911
Carcinoma allo stadio 4.

544
00:33:29,025 --> 00:33:30,449
Ecco perché lo fai.

545
00:33:31,560 --> 00:33:35,042
Cos'è successo? Avete tirato a sorte
e ti è toccato il lavoro sporco?

546
00:33:36,423 --> 00:33:39,497
Quando mi fu diagnosticato,
ero già stato sottoposto alla terapia...

547
00:33:39,765 --> 00:33:41,691
standard. Nessuno poteva salvarmi.

548
00:33:42,473 --> 00:33:46,578
Ma con l'aiuto di uno sciamano Pawnee e di un
abbonamento per lo zoo, ho trovato una cura.

549
00:33:47,512 --> 00:33:49,543
Sebbene sia temporanea.

550
00:33:50,403 --> 00:33:52,135
Il cancro è sempre ritornato.

551
00:33:54,338 --> 00:33:56,746
Cominci a sperimentare con organi diversi?

552
00:33:56,747 --> 00:33:59,589
No ai piatti unici, sì alle portate miste.

553
00:33:59,590 --> 00:34:02,614
Che vuoi che ti dica?
La terapia combinata funziona.

554
00:34:03,381 --> 00:34:04,873
Mi sento più forte...

555
00:34:05,401 --> 00:34:06,937
e gli effetti...

556
00:34:07,840 --> 00:34:09,346
durano più a lungo.

557
00:34:09,680 --> 00:34:12,786
E se nel frattempo uccidi
dei poveri innocenti...

558
00:34:12,787 --> 00:34:13,964
cavolo...

559
00:34:14,029 --> 00:34:15,626
è anche meglio.

560
00:34:16,168 --> 00:34:17,929
Non avevo intenzione di uccidere nessuno...

561
00:34:18,383 --> 00:34:19,531
all'inizio.

562
00:34:20,807 --> 00:34:24,307
Ma la gente si è messa in mezzo,
è diventata un danno collaterale.

563
00:34:26,152 --> 00:34:29,664
Se mangi abbastanza predatori,
cominci a esserlo anche tu.

564
00:34:31,478 --> 00:34:33,400
"Sei quello che mangi", giusto?

565
00:34:35,095 --> 00:34:38,173
Credi davvero che il potere
che hai sulla vita delle persone...

566
00:34:38,244 --> 00:34:40,590
riesca a compensare quello che ti manca?

567
00:34:46,353 --> 00:34:48,040
Allora, uomo-cane...

568
00:34:49,570 --> 00:34:52,873
cosa devo mangiare per farti fuori?

569
00:34:58,637 --> 00:34:59,950
Non ti piacerà.

570
00:35:00,542 --> 00:35:01,984
Ma mi piacerà questo.

571
00:35:01,985 --> 00:35:02,998
INTESTINI DI OPOSSUM

572
00:35:04,221 --> 00:35:06,056
Vedi, uccidendoti...

573
00:35:06,226 --> 00:35:07,938
stuzzicherò il mio appetito...

574
00:35:07,239 --> 00:35:08,439
{n8}FEGATO DI MANGUSTA

575
00:35:08,470 --> 00:35:09,470
dopodiché...

576
00:35:09,892 --> 00:35:11,668
mangerò tuo fratello.

577
00:35:13,902 --> 00:35:16,383
Non so cosa diavolo sia.

578
00:35:17,030 --> 00:35:18,925
Ma con dei poteri guaritivi del genere...

579
00:35:20,172 --> 00:35:21,335
chi se ne importa?

580
00:35:23,903 --> 00:35:25,278
Riuscirebbe a curarmi.

581
00:35:32,333 --> 00:35:33,833
{n8}CUORE DI LUPO

582
00:35:32,376 --> 00:35:33,808
Un cane e...

583
00:35:34,591 --> 00:35:36,158
un quasi cane.

584
00:36:23,574 --> 00:36:24,601
Spiacente.

585
00:36:24,651 --> 00:36:26,577
Lupo batte cane.

586
00:36:27,659 --> 00:36:30,333
Può darsi. Ma non un branco intero.

587
00:37:12,602 --> 00:37:13,602
Ehi.

588
00:37:13,927 --> 00:37:15,748
Per l'amor di Dio, Sammy!

589
00:37:16,560 --> 00:37:17,918
Ehi, Sammy.

590
00:37:19,957 --> 00:37:20,957
Zec.

591
00:37:22,223 --> 00:37:24,120
Chiunque tu sia, sveglia!

592
00:37:24,594 --> 00:37:25,594
Andiamo!

593
00:37:27,168 --> 00:37:28,735
Non costringermi a leccarti in faccia.

594
00:37:30,923 --> 00:37:31,923
Ehi!

595
00:37:40,596 --> 00:37:41,596
Coraggio.

596
00:37:43,673 --> 00:37:46,081
Quando ci avete chiamati per adottarlo,
non riuscivamo a crederci.

597
00:37:46,082 --> 00:37:48,232
Non sei uno zuccherino?

598
00:37:48,236 --> 00:37:50,472
<i>Altolà, alito di tofu.</i>

599
00:37:50,473 --> 00:37:52,746
Starai morendo di fame.

600
00:37:52,747 --> 00:37:56,469
Sei fortunato! Ho appena sfornato
dei cupcake vegani per cani.

601
00:38:01,769 --> 00:38:04,653
<i>Finirò a cagare erba, con quei due.</i>

602
00:38:05,944 --> 00:38:09,571
So che sono due fricchettoni,
ma ti daranno la casa che meriti.

603
00:38:09,572 --> 00:38:10,885
<i>Sì, sì.</i>

604
00:38:13,133 --> 00:38:14,999
Se solo potessi portarti
in viaggio con noi, ma...

605
00:38:15,751 --> 00:38:17,064
non è una vita per cani.

606
00:38:17,487 --> 00:38:20,206
<i>Vai tranquillo! Soffro pure il mal d'auto.</i>

607
00:38:20,330 --> 00:38:23,919
<i>Prima avevo paura di dirtelo,
ma ho vomitato sul sedile posteriore.</i>

608
00:38:23,920 --> 00:38:24,920
Hai...

609
00:38:26,359 --> 00:38:27,359
<i>Che c'è?</i>

610
00:38:31,374 --> 00:38:32,567
Mi mancherai, bello.

611
00:38:32,631 --> 00:38:34,438
<i>Mi mancherai anche tu.</i>

612
00:38:34,471 --> 00:38:38,712
<i>Tra parentesi, dato che sono un cane d'onore,
c'è una cosa che dovresti sapere.</i>

613
00:38:38,713 --> 00:38:41,193
<i>I cani non sono i migliori amici dell'uomo.</i>

614
00:38:41,766 --> 00:38:45,116
- Di che stai parlando?
<i>- So che ha l'aria di essere un complotto...</i>

615
00:38:45,246 --> 00:38:48,097
<i>ma il vero motivo per cui
siamo stati messi qui era...</i>

616
00:38:51,137 --> 00:38:52,479
Messi qui per fare cosa?

617
00:38:55,506 --> 00:38:56,818
Ma scherziamo?

618
00:38:57,346 --> 00:38:59,192
L'incantesimo svanisce proprio ora?

619
00:39:05,530 --> 00:39:06,530
Okay.

620
00:39:14,298 --> 00:39:15,331
Com'è andata?

621
00:39:16,128 --> 00:39:17,128
Beh...

622
00:39:17,789 --> 00:39:19,950
la brutta notizia è che
mi mancherà quel sacco di pulci.

623
00:39:20,452 --> 00:39:23,066
Quella buona è che l'incantesimo
sembra essere svanito.

624
00:39:25,988 --> 00:39:26,988
Stai bene?

625
00:39:27,694 --> 00:39:29,291
Mister Cowboy te le ha date di santa ragione.

626
00:39:29,714 --> 00:39:31,954
Sì, sto bene. E' solo che...

627
00:39:33,746 --> 00:39:35,508
continuo a pensare a quello che ha detto.

628
00:39:35,841 --> 00:39:37,182
Dai, Sammy.

629
00:39:37,605 --> 00:39:39,187
Quel tizio aveva le rotelle fuori posto.

630
00:39:39,984 --> 00:39:42,448
Sì, ma... cioè, perché...

631
00:39:42,722 --> 00:39:45,666
perché me l'avrebbe chiesto?
Perché voleva sapere cosa fossi?

632
00:39:47,121 --> 00:39:48,344
Chi lo sa?

633
00:39:48,752 --> 00:39:50,852
Si era bevuto il cervello, capito?

634
00:39:50,853 --> 00:39:54,279
Era posseduto da... da qualcosa
che non riusciva a controllare. Era...

635
00:40:00,920 --> 00:40:04,087
era solo questione di tempo,
avrebbe preso il sopravvento.

636
00:40:08,546 --> 00:40:10,277
Non si ragiona con i pazzi, okay?

637
00:40:12,122 --> 00:40:13,150
Non lo so.

638
00:40:13,543 --> 00:40:14,543
Beh, io sì.

639
00:40:15,653 --> 00:40:17,759
Fidati, Sam.
Non hai nulla di cui preoccuparti.

640
00:40:39,917 --> 00:40:43,717
Sottotitoli: Rorot2, selen_aSR,
seanma, Elanor, Lynx

641
00:40:44,018 --> 00:40:46,018
Revisione: LT's Hellhound

642
00:40:46,419 --> 00:40:48,819
www.susbfactory.it

