1
00:00:00,236 --> 00:00:02,580
<i>Negli episodi precedenti
di Ravenswood...</i>

2
00:00:03,818 --> 00:00:05,193
<i>Avrebbe potuto ucciderci.</i>

3
00:00:05,203 --> 00:00:06,853
<i>- Cos'e' successo?
- Non e' stata colpa mia.</i>

4
00:00:06,863 --> 00:00:08,533
<i>Miranda ha afferrato il volante.</i>

5
00:00:08,543 --> 00:00:12,693
- Ci sara' stato qualcosa per strada.
- Non c'era niente, l'avrei visto.

6
00:00:13,201 --> 00:00:14,421
Ora del decesso:

7
00:00:14,746 --> 00:00:15,746
1:02

8
00:00:16,597 --> 00:00:18,586
L'ho detto a Remy e ora lo dico a te.

9
00:00:18,596 --> 00:00:21,455
Voglio che tu e tua sorella
stiate lontani da mia figlia.

10
00:00:21,465 --> 00:00:23,268
<i>Tre guerre e nessun
soldato rimasto ucciso,</i>

11
00:00:23,278 --> 00:00:25,312
<i>ma quando la guerra finisce
e i soldati tornano a casa,</i>

12
00:00:25,322 --> 00:00:28,382
<i>succede qualcosa a cinque
ragazzi in citta'. Spiegamelo.</i>

13
00:00:28,392 --> 00:00:30,732
Tutto il mio reparto non c'e' piu'.

14
00:00:31,130 --> 00:00:32,576
Non so neanche perche' sono qui.

15
00:00:32,586 --> 00:00:36,397
<i>Non ha senso che io sia l'unica ad
essere sopravvissuta all'attacco.</i>

16
00:00:36,407 --> 00:00:39,091
Ha funzionato. Ti ho sentito
leggere la lettera di mia madre.

17
00:00:39,101 --> 00:00:41,010
Ho seguito la tua voce.

18
00:00:41,020 --> 00:00:42,944
- Loro lo sanno?
- Sanno cosa?

19
00:00:42,954 --> 00:00:44,414
Che sei tornata!

20
00:00:44,424 --> 00:00:46,495
Caleb non sono tornata... Sono...

21
00:00:46,982 --> 00:00:48,709
Sono morta.

22
00:01:30,508 --> 00:01:32,401
<i>NIPOTE AMATA</i>

23
00:01:43,387 --> 00:01:45,978
Un bel gruppetto...
per essere il mio funerale.

24
00:01:48,670 --> 00:01:50,395
Sono contenta che tu sia ancora qui.

25
00:01:51,663 --> 00:01:53,083
Ti senti diversa, oggi?

26
00:01:53,093 --> 00:01:56,053
Intendi se vedo una luce
luminosa alla fine del tunnel?

27
00:01:56,554 --> 00:01:57,879
No, e'...

28
00:01:57,889 --> 00:01:59,561
Come quella volta in prima elementare...

29
00:01:59,571 --> 00:02:02,996
Quando mia madre adottiva doveva
venirmi a prendere a scuola e io...

30
00:02:03,006 --> 00:02:04,835
Sono seduta sul marciapiede...

31
00:02:04,845 --> 00:02:05,921
E aspetto.

32
00:02:11,523 --> 00:02:12,523
Beh...

33
00:02:12,681 --> 00:02:13,780
Non sei da sola.

34
00:02:13,790 --> 00:02:16,664
Di qualsiasi cosa si tratti...
maledizione, schema...

35
00:02:17,858 --> 00:02:19,509
Lo scopriremo insieme.

36
00:02:21,510 --> 00:02:22,645
Grazie.

37
00:02:28,719 --> 00:02:31,753
Il vecchio vestito del signor
Collins le sta davvero bene.

38
00:02:31,763 --> 00:02:33,700
Sapevo che sarebbe stato cosi'.

39
00:02:33,710 --> 00:02:35,803
Gia'... e' molto elegante.

40
00:02:38,235 --> 00:02:40,348
Almeno tu puoi togliertelo.

41
00:02:40,358 --> 00:02:43,218
Io non ho scelto nemmeno il
vestito con cui verro' seppellita.

42
00:02:44,840 --> 00:02:46,196
Chi erano loro?

43
00:02:46,771 --> 00:02:48,533
Sono una frana coi nomi...

44
00:02:51,261 --> 00:02:53,672
Sono Luke e Olivia Matheson...

45
00:02:54,130 --> 00:02:56,315
Diciamo che non avete
fatto molta conoscenza...

46
00:02:56,325 --> 00:02:57,446
No...

47
00:02:58,050 --> 00:02:59,834
Ma sono morta insieme a loro.

48
00:03:03,996 --> 00:03:05,046
<i>VEDOVA NERA</i>

49
00:03:11,353 --> 00:03:12,775
Tutto ok, mamma?

50
00:03:13,233 --> 00:03:14,471
Sto bene.

51
00:03:22,299 --> 00:03:23,640
Clark e' qui.

52
00:03:29,597 --> 00:03:31,951
Non penso sia venuto
a rendere omaggio...

53
00:03:32,113 --> 00:03:34,223
Dai... una volta eravate amici.

54
00:03:34,233 --> 00:03:36,297
Giocavamo a hockey insieme.

55
00:03:36,307 --> 00:03:38,052
Poi lui ha scelto un'altra squadra.

56
00:04:07,031 --> 00:04:09,697
Miranda... era la figlia
di mia sorella Lilah.

57
00:04:11,586 --> 00:04:13,436
Avrei voluto conoscerla meglio.

58
00:04:13,635 --> 00:04:16,696
Non e' vero. Evitava qualsiasi discorso
che provavo ad intavolare con lui.

59
00:04:16,706 --> 00:04:18,351
Aveva solo diciassette anni...

60
00:04:18,714 --> 00:04:20,130
Fin troppo giovane...

61
00:04:20,489 --> 00:04:22,224
Ma quando la morte e' sopraggiunta...

62
00:04:22,234 --> 00:04:23,543
I suoi pensieri sono svaniti.

63
00:04:23,553 --> 00:04:26,096
Tutte le sue preoccupazioni
sono state messe da parte.

64
00:04:26,663 --> 00:04:28,248
E' con gli angeli ora.

65
00:04:28,513 --> 00:04:30,685
"E' con gli angeli ora"?

66
00:04:30,695 --> 00:04:32,523
Sul serio? Wow.

67
00:04:32,847 --> 00:04:34,747
Conciso e poco convincente.

68
00:04:37,891 --> 00:04:39,867
Va tutto bene... sta' tranquilla.

69
00:04:49,423 --> 00:04:50,779
Non va per niente bene.

70
00:04:54,006 --> 00:04:56,374
Caleb, e se scompaio per sempre?

71
00:05:02,701 --> 00:05:04,282
Non lasciarmi andare!

72
00:05:24,279 --> 00:05:26,774
Ravenswood - Stagione 1
Episodio 3 - "Believe"

73
00:05:26,784 --> 00:05:30,242
Traduzione: HMLomi, zucca_swan, FabNavy,
GinaGinetta, lissly, baglady, Aurin88

74
00:05:30,252 --> 00:05:31,635
Revisione: Chloy

75
00:05:31,645 --> 00:05:34,043
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

76
00:05:50,289 --> 00:05:53,078
Non posso credere che i suoi
genitori adottivi non siano venuti.

77
00:05:53,532 --> 00:05:56,089
O i suoi amici... nessuno
dovrebbe essere cosi' solo.

78
00:05:57,121 --> 00:05:58,728
E' per questo che sei qui?

79
00:05:58,738 --> 00:06:00,118
Per non farla star sola?

80
00:06:00,128 --> 00:06:03,071
Mi sembrava giusto cosi'.
Eravamo tutti in macchina con lei.

81
00:06:03,353 --> 00:06:05,871
Non so... da quando c'e'
stato l'incidente...

82
00:06:06,870 --> 00:06:07,873
Che c'e'?

83
00:06:08,335 --> 00:06:12,058
Non posso piu' chiamarlo incidente,
e' parte dello schema di cui ti parlavo.

84
00:06:12,068 --> 00:06:13,994
E' molto piu' grande
di quanto credessi...

85
00:06:16,045 --> 00:06:19,466
- Quanto grande?
- Del tipo che ci dovrebbero essere 5 bare.

86
00:06:27,271 --> 00:06:29,605
Senti, so che vuoi restare qui per lei,

87
00:06:29,615 --> 00:06:31,784
va bene, ma forse dovremmo andare.

88
00:06:31,794 --> 00:06:36,089
- Hai appena perso tuo padre e...
- Non andro' in depressione, ok? Sono...

89
00:06:36,810 --> 00:06:38,860
Sono solo triste che sia morta.

90
00:06:42,528 --> 00:06:43,927
Ehi. Come stai?

91
00:06:45,719 --> 00:06:48,258
Un po' stanco, non ho dormito molto.

92
00:06:48,268 --> 00:06:51,334
Lo so. Ogni volta che chiudo
gli occhi torno in quel fiume.

93
00:06:53,394 --> 00:06:56,454
- Credevo che sarebbero venuti i tuoi.
- Mio padre e' qui.

94
00:06:57,040 --> 00:06:59,157
Mia madre era pronta, in macchina,

95
00:07:00,167 --> 00:07:02,185
non e' riuscita ad uscire dal vialetto.

96
00:07:02,734 --> 00:07:04,755
Deve ancora abituarsi al
fatto di essere tornata.

97
00:07:04,765 --> 00:07:06,691
- Si sistemera' tutto.
- Lo spero.

98
00:07:10,833 --> 00:07:11,833
Mi manchi.

99
00:07:13,683 --> 00:07:17,288
Non mi interessa cosa dicono i nostri
genitori, non riesco a starti lontano.

100
00:07:17,298 --> 00:07:18,745
Dobbiamo parlare.

101
00:07:18,755 --> 00:07:20,563
Mia madre e' fuori,
abbiamo campo libero, che c'e'?

102
00:07:20,573 --> 00:07:23,044
No, volevo dire che ho bisogno
di parlare con te e Olivia,

103
00:07:23,054 --> 00:07:25,480
potete venire da me e Caleb
al Vault intorno alle 15:00?

104
00:07:25,490 --> 00:07:27,563
Fantastico, appuntamento a quattro.

105
00:07:29,104 --> 00:07:30,104
Mio padre.

106
00:07:32,712 --> 00:07:33,715
Ci saro'.

107
00:07:44,200 --> 00:07:46,589
Andavi a scuola con la
ragazza che e' morta?

108
00:07:46,599 --> 00:07:48,710
No, non la conoscevo,

109
00:07:48,720 --> 00:07:51,400
era scappata di casa, probabilmente
era venuta a cercare il signor Collins

110
00:07:51,410 --> 00:07:54,546
- per un'eredita' anticipata.
- Voleva solo conoscerlo.

111
00:07:54,881 --> 00:07:56,181
Tu la conoscevi?

112
00:07:56,876 --> 00:07:57,876
Si'.

113
00:07:58,366 --> 00:08:00,216
Era una persona splendida.

114
00:08:01,317 --> 00:08:03,418
Non la conoscevo da molto, ma...

115
00:08:04,149 --> 00:08:05,999
Era il genere di persona...

116
00:08:06,282 --> 00:08:09,671
Con cui non ti dispiace essere bloccato
su un autobus nel cuore della notte.

117
00:08:09,923 --> 00:08:11,750
Aveva un gran senso dell'umorismo,

118
00:08:11,760 --> 00:08:13,763
credo avesse visto molti film.

119
00:08:14,602 --> 00:08:16,669
Ma leggeva anche tanti libri.

120
00:08:16,679 --> 00:08:18,069
Libri veri,

121
00:08:18,079 --> 00:08:19,420
fuori dagli schemi.

122
00:08:21,179 --> 00:08:22,802
Amava le storie.

123
00:08:24,886 --> 00:08:27,186
Ne aveva un bel po' da raccontare.

124
00:08:31,618 --> 00:08:32,710
Vorrei...

125
00:08:32,720 --> 00:08:34,370
Averne sentite di piu'.

126
00:08:45,757 --> 00:08:47,396
<i>Non dobbiamo discuterne qui.</i>

127
00:08:47,406 --> 00:08:49,355
Dovremmo prendere mamma e andarcene.

128
00:08:50,479 --> 00:08:51,697
Aspetta un attimo.

129
00:08:51,707 --> 00:08:52,757
Ehi, Clark?

130
00:08:54,856 --> 00:08:57,211
Puoi dire al tuo capo di lasciare
mia madre in pace dieci minuti?

131
00:08:57,221 --> 00:09:00,090
- Siamo ad un funerale, amico.
- Luke, calmati. Mi dispiace...

132
00:09:00,100 --> 00:09:03,193
Avete almeno cercato l'idiota che
sta rovinando la tomba di famiglia?

133
00:09:03,203 --> 00:09:06,017
- Avete fatto qualcosa?
- Stiamo cercando l'assassino di tuo padre.

134
00:09:06,455 --> 00:09:07,524
E come procede?

135
00:09:07,534 --> 00:09:10,854
Siamo seguendo delle piste
riguardo ad una persona coinvolta.

136
00:09:12,964 --> 00:09:16,156
- Intendi nostra madre.
- Non posso confermare ne' smentire.

137
00:09:16,361 --> 00:09:17,513
Che piste?

138
00:09:18,519 --> 00:09:21,452
Un paio di testimoni all'ufficio di
tuo padre ci hanno fatto un nome,

139
00:09:21,462 --> 00:09:24,473
hanno sentito i tuoi genitori litigare
a causa di una donna di nome Abby.

140
00:09:24,483 --> 00:09:26,410
Voi per caso sapete chi e'?

141
00:09:26,420 --> 00:09:27,988
- No, perche'?
- Il commissario crede

142
00:09:27,998 --> 00:09:31,298
che vostro padre avesse un
rapporto con questa donna.

143
00:09:31,338 --> 00:09:32,562
Una relazione?

144
00:09:33,641 --> 00:09:35,864
Nostro padre? E' ridicolo.

145
00:09:35,874 --> 00:09:39,091
Ragazzi, voi sapete che l'omicidio
sembra di tipo passionale,

146
00:09:39,101 --> 00:09:42,780
il commissario mette insieme i pezzi del
puzzle, potrebbero incastrarsi oppure no.

147
00:09:43,408 --> 00:09:44,779
Volete arrestarla?

148
00:09:45,464 --> 00:09:47,209
<i>Ho parlato con il suo avvocato.</i>

149
00:09:47,219 --> 00:09:48,789
Queste accuse sono false!

150
00:09:50,429 --> 00:09:52,207
E' stato bello vedervi ragazzi...

151
00:09:52,962 --> 00:09:54,849
Mi dispiace per la circostanza.

152
00:09:58,775 --> 00:10:00,936
Credi davvero che papa'
avesse una relazione?

153
00:10:00,946 --> 00:10:02,446
Non voglio crederci.

154
00:10:06,149 --> 00:10:07,399
Vieni con me?

155
00:10:08,552 --> 00:10:10,301
Mi faro' dare un passaggio da Dillon.

156
00:10:10,311 --> 00:10:11,911
Porta la mamma a casa.

157
00:10:52,205 --> 00:10:53,984
<i>Ehi, Liv. Tutto bene?</i>

158
00:10:54,167 --> 00:10:55,188
Arrivo!

159
00:11:12,055 --> 00:11:14,305
Credi davvero che io sia splendida?

160
00:11:15,313 --> 00:11:18,113
O forse lo hai solo
detto per farmi tornare.

161
00:11:21,221 --> 00:11:22,260
Sei tornata.

162
00:11:23,456 --> 00:11:25,740
- E' questo che conta.
- Gia'.

163
00:11:27,614 --> 00:11:29,902
Vorrei che non mi avessero
messa sottoterra,

164
00:11:30,352 --> 00:11:31,502
odio il buio.

165
00:11:31,657 --> 00:11:34,683
- Tu non sei li'.
- Vuoi dire che c'e' solo il mio corpo li'?

166
00:11:34,693 --> 00:11:36,950
Scusa, e' che ero molto affezionata.

167
00:11:37,733 --> 00:11:40,586
- Non suonava molto bene, vero.
- Suona alla "Miranda."

168
00:11:40,596 --> 00:11:43,196
Sai, stai gestendo
molto bene questa cosa.

169
00:11:45,911 --> 00:11:48,769
Non pensare che non abbia considerato la
possibilita' di avere un tumore al cervello,

170
00:11:48,779 --> 00:11:50,571
- e che tu sia un'allucinazione.
- Beh,

171
00:11:50,581 --> 00:11:53,870
se sono solo una tua immaginazione
almeno puoi dirmi ora che succede.

172
00:11:53,880 --> 00:11:56,736
Sto ancora cercando di capire
quello che e' gia' successo.

173
00:11:57,053 --> 00:12:00,470
- Perche' questa citta' vuole uccidere...
- Va tutto bene, puoi dirlo.

174
00:12:01,473 --> 00:12:04,623
Qualcosa in questa citta'
sta cercando di ucciderti,

175
00:12:05,349 --> 00:12:06,949
di uccidere tutti voi.

176
00:12:07,229 --> 00:12:08,329
Vieni.

177
00:12:08,527 --> 00:12:11,244
Credo che Remy possa aiutarci
a scoprire come reagire.

178
00:12:11,482 --> 00:12:13,126
Vediamo cos'ha da dire.

179
00:12:16,026 --> 00:12:17,276
Aspetta, Caleb?

180
00:12:17,797 --> 00:12:20,958
Sta succedendo qualcosa,
non posso uscire.

181
00:12:28,668 --> 00:12:30,668
- Cosa?
- Tu vai avanti, io...

182
00:12:30,678 --> 00:12:31,928
Io ti trovero'.

183
00:12:32,904 --> 00:12:34,054
Almeno spero.

184
00:12:54,066 --> 00:12:56,842
Non penso che la morte di
Miranda sia stato un incidente.

185
00:12:56,852 --> 00:12:58,485
Ma certo che e' stato un incidente.

186
00:12:58,495 --> 00:13:02,595
No, voglio dire, e' una cosa che sta al
di sopra di tutti noi. Come uno schema.

187
00:13:02,605 --> 00:13:07,076
Dal 1918, i veterani di Ravenswood sono
sempre tornati dalla guerra sani e salvi,

188
00:13:07,086 --> 00:13:10,162
anche se non c'era nessuna probabilita',

189
00:13:10,172 --> 00:13:12,575
e cinque ragazzi
morivano di conseguenza.

190
00:13:12,585 --> 00:13:16,218
Ci sono stati cinque incidenti lo scorso
secolo. Il nostro e' stato il sesto.

191
00:13:17,515 --> 00:13:20,394
Rem, insomma, i giovani muoiono
di continuo per incidenti.

192
00:13:20,404 --> 00:13:24,229
Si', ma guarda il quadro generale.
I ragazzi muoiono entro una settimana.

193
00:13:24,239 --> 00:13:26,849
- Remy, quando e' tornata tua madre?
- Lunedi' scorso.

194
00:13:27,255 --> 00:13:29,953
E siamo finiti nel fiume... sabato sera.

195
00:13:29,963 --> 00:13:33,126
- Non dare la colpa a sua madre.
- Non sto parlando di causa ed effetto.

196
00:13:33,136 --> 00:13:35,230
Faccio solo... notare lo schema.

197
00:13:35,240 --> 00:13:37,369
Sono morte una sacco di persone
in questi due incidenti.

198
00:13:37,379 --> 00:13:39,815
L'esplosione alla miniera dopo
la seconda guerra mondiale...

199
00:13:39,825 --> 00:13:41,834
E il crollo di un edificio nel 1953.

200
00:13:41,844 --> 00:13:45,522
L'alto numero di cadaveri camuffa
la presenza dei cinque ragazzi.

201
00:13:45,532 --> 00:13:47,564
Chi c'e' dietro a questo
misterioso camuffamento?

202
00:13:47,574 --> 00:13:49,133
Vorrei tanto saperlo.

203
00:13:49,502 --> 00:13:52,679
So che sembra da pazzi, ma Ravenswood
ha una brutta reputazione.

204
00:13:52,689 --> 00:13:55,249
Lo sappiamo tutti. La gente dice
che questo posto e' maledetto.

205
00:13:55,259 --> 00:13:57,603
Forse si riferiscono a questa storia.

206
00:14:03,527 --> 00:14:04,870
Scusami, Remy.

207
00:14:04,880 --> 00:14:08,024
Non voglio interromperti,
ma... devo andare.

208
00:14:18,351 --> 00:14:19,917
Non abbiamo tempo per questo.

209
00:14:19,927 --> 00:14:22,021
- Dobbiamo scoprire chi e' Abby.
- E poi cosa?

210
00:14:22,031 --> 00:14:24,266
So che il commissario pensa che
possa essere l'amante ma...

211
00:14:24,276 --> 00:14:26,148
Potrebbe conoscere qualcuno
che puo' aiutarci.

212
00:14:26,158 --> 00:14:28,608
Potrebbe essere perfino una sospettata.

213
00:14:30,848 --> 00:14:33,102
Io me ne vado. Tu fa' quel che vuoi

214
00:14:42,623 --> 00:14:43,637
Ehi...

215
00:14:43,996 --> 00:14:44,996
Senti...

216
00:14:45,828 --> 00:14:48,640
Voglio davvero continuare a parlare
con te di questa storia ma...

217
00:14:48,650 --> 00:14:51,050
Olivia ha bisogno di me ora, quindi...

218
00:14:51,726 --> 00:14:52,726
Scusami.

219
00:14:54,596 --> 00:14:56,846
Non devi credere a quello che dico.

220
00:14:57,198 --> 00:14:58,916
Ma fa' attenzione.

221
00:15:01,371 --> 00:15:02,408
Va bene.

222
00:15:08,258 --> 00:15:10,901
C'e' una cosa che non
quadra nel vostro schema.

223
00:15:11,645 --> 00:15:13,256
Non siamo morti tutti.

224
00:15:18,194 --> 00:15:21,244
Forse sono il tipo che vede
schemi catastrofici...

225
00:15:21,625 --> 00:15:22,875
Nei cruciverba.

226
00:15:23,365 --> 00:15:24,465
Invece no...

227
00:15:24,803 --> 00:15:26,103
Li vedo anch'io.

228
00:15:27,037 --> 00:15:29,702
E se e' il ritorno di mia madre che
ha provocato la morte di Miranda?

229
00:15:29,712 --> 00:15:33,862
Senti, nessuno puo' dare la colpa a
tutta mamma per tutta questa storia.

230
00:15:35,206 --> 00:15:36,556
Miranda potrebbe.

231
00:15:44,781 --> 00:15:47,290
Forse trovo qualcosa
nell'agenda di papa'.

232
00:15:47,300 --> 00:15:48,940
I poliziotti hanno
esaminato il computer.

233
00:15:48,950 --> 00:15:51,657
Comunque, non penso papa' avrebbe segnato
questo tipo di cose nella sua agenda.

234
00:15:51,667 --> 00:15:53,870
Perche' sei sempre cosi'
pronto a credere al peggio?

235
00:15:53,880 --> 00:15:57,162
Forse perche' non riesci a capire che
nostro padre era un essere umano...

236
00:15:57,808 --> 00:15:59,708
Che commetteva degli errori.

237
00:16:00,141 --> 00:16:01,291
Ehi, ragazzi.

238
00:16:02,246 --> 00:16:04,696
Cosa fate col computer di vostro padre?

239
00:16:05,445 --> 00:16:06,895
Mamma, chi e' Abby?

240
00:16:12,643 --> 00:16:13,643
Mamma?

241
00:16:15,775 --> 00:16:17,333
Dove avete sentito quel nome?

242
00:16:17,946 --> 00:16:19,743
La polizia la sta cercando.

243
00:16:19,753 --> 00:16:22,536
Il commissario pensa che lei stesse
distruggendo il vostro matrimonio.

244
00:16:23,082 --> 00:16:25,792
Mi aiutereste a portare il resto
delle buste che sono macchina?

245
00:16:25,802 --> 00:16:26,856
Chi e' lei?

246
00:16:30,531 --> 00:16:33,796
Abby Wheeler era la ragazza di
vostro padre, alle superiori.

247
00:16:35,454 --> 00:16:37,799
Disse che stava provando
a contattarlo...

248
00:16:38,255 --> 00:16:42,606
Avvisarlo del fatto che era in pericolo
a causa dei suoi sospetti riguardo...

249
00:16:42,616 --> 00:16:43,816
Questa citta'.

250
00:16:45,868 --> 00:16:47,618
Andavano a letto insieme?

251
00:16:48,404 --> 00:16:50,867
Abby e' morta da piu' di vent'anni.

252
00:17:00,324 --> 00:17:01,424
Ehi, eccoti.

253
00:17:02,147 --> 00:17:05,009
Puoi prepararmi un po' del tuo
condimento per l'insalata?

254
00:17:05,557 --> 00:17:07,857
A papa' piace solo la roba comprata.

255
00:17:07,867 --> 00:17:09,893
Tuo padre non sa cosa si perde.

256
00:17:14,611 --> 00:17:16,611
Hai mangiato dopo il funerale?

257
00:17:17,164 --> 00:17:19,464
Ho preso un caffellatte al Vault.

258
00:17:21,306 --> 00:17:23,744
Mi dispiace... per questa mattina.

259
00:17:25,806 --> 00:17:27,502
Volevo esserci per te...

260
00:17:28,099 --> 00:17:29,799
Piu' di ogni altra cosa.

261
00:17:30,055 --> 00:17:32,591
Mamma, non devi fare cose che non vuoi.

262
00:17:34,547 --> 00:17:37,476
Sono felice che tu abbia
avuto modo di dirle addio.

263
00:17:42,614 --> 00:17:44,214
Quella povera ragazza.

264
00:18:02,055 --> 00:18:03,655
Mi sorprendo ancora...

265
00:18:04,906 --> 00:18:06,121
A volte.

266
00:18:08,353 --> 00:18:11,203
Ho perso molti amici
contemporaneamente, ma...

267
00:18:13,133 --> 00:18:15,233
Non sono mai andata ai funerali.

268
00:18:17,094 --> 00:18:18,742
Era ancora comunque reale...

269
00:18:18,752 --> 00:18:23,012
Ma senza tutti quei fiori
e il saluto militare.

270
00:18:25,700 --> 00:18:27,900
Non ho dovuto affrontare questo aspetto.

271
00:18:30,010 --> 00:18:31,210
Va tutto bene.

272
00:18:32,417 --> 00:18:33,817
Adesso sei a casa.

273
00:18:39,177 --> 00:18:40,977
A Ravenswood sana e salva.

274
00:18:56,281 --> 00:18:58,752
La signora Grunwald ha
detto che voleva vedermi.

275
00:19:00,846 --> 00:19:03,254
Era lei, qui fuori,
che riempiva le tombe?

276
00:19:03,797 --> 00:19:06,397
- Ero io.
- Fa davvero parte del suo lavoro?

277
00:19:06,907 --> 00:19:07,965
No.

278
00:19:08,981 --> 00:19:11,164
Ho dovuto licenziare quel
ragazzo, Springer, oggi.

279
00:19:11,194 --> 00:19:13,600
A quanto pare la sua
ragazza l'ha lasciato.

280
00:19:13,630 --> 00:19:16,935
E lui ha rotto il mio armadio dei
liquori per annegare i dispiaceri.

281
00:19:17,555 --> 00:19:18,641
Di nuovo.

282
00:19:20,200 --> 00:19:21,495
Mi spiace molto.

283
00:19:25,010 --> 00:19:26,441
Volevo ringraziarti...

284
00:19:26,471 --> 00:19:28,685
Per quello che hai
detto su Miranda, oggi.

285
00:19:30,142 --> 00:19:32,551
Avrei voluto parlare con piu' eloquenza,

286
00:19:32,657 --> 00:19:33,690
ma...

287
00:19:34,716 --> 00:19:35,872
Non sentivo...

288
00:19:35,988 --> 00:19:37,396
Che fosse appropriato.

289
00:19:37,556 --> 00:19:38,595
No.

290
00:19:39,013 --> 00:19:40,461
Proprio per niente.

291
00:19:44,351 --> 00:19:46,078
Quindi, ora cosa farai?

292
00:19:47,372 --> 00:19:50,639
Non lo so, potrei... restare
in citta' per qualche giorno.

293
00:19:51,405 --> 00:19:53,155
Non devi andare a scuola?

294
00:19:53,560 --> 00:19:55,208
Mi sono preso una lunga pausa.

295
00:20:00,056 --> 00:20:01,149
Vieni con me.

296
00:20:06,446 --> 00:20:07,639
Cos'e' questo posto?

297
00:20:07,649 --> 00:20:09,193
Erano le scuderie

298
00:20:09,847 --> 00:20:13,460
Abbiamo modificato il primo piano per il
vecchio custode, prima che se ne andasse.

299
00:20:16,111 --> 00:20:17,112
E' morto?

300
00:20:19,457 --> 00:20:21,228
E' in pensione, vive a Phoenix.

301
00:20:21,699 --> 00:20:23,354
Attenzione ai gradini.

302
00:20:30,477 --> 00:20:33,039
Quindi sta dicendo che posso stare qui?

303
00:20:33,737 --> 00:20:35,129
Per il momento...

304
00:20:35,798 --> 00:20:38,142
Se hai intenzione di aiutare...

305
00:20:39,587 --> 00:20:41,947
Non dovro' imparare come
imbalsamare o cose cosi', vero?

306
00:20:45,328 --> 00:20:47,483
Cominceremo con il
passare il diserbante...

307
00:20:47,798 --> 00:20:49,198
Tagliare l'erba...

308
00:20:49,462 --> 00:20:51,446
Prendere le lapidi dall'intagliatore...

309
00:20:51,794 --> 00:20:53,632
C'e' anche una jeep che puoi usare.

310
00:20:54,608 --> 00:20:55,865
Sembra fattibile.

311
00:20:57,619 --> 00:20:58,797
Grazie.

312
00:21:23,743 --> 00:21:25,993
Proprio non lo capisco quell'uomo.

313
00:21:28,392 --> 00:21:29,392
Perche'?

314
00:21:30,855 --> 00:21:32,915
Ha una stanza per te, ma non per me?

315
00:21:33,068 --> 00:21:34,892
Ehi, e' solo provvisorio.

316
00:21:36,590 --> 00:21:38,932
Sono contento di non essere
piu' in quella casa.

317
00:21:40,963 --> 00:21:42,855
Una doccia, niente vasca.

318
00:21:42,885 --> 00:21:44,038
Ora si ragiona.

319
00:21:44,068 --> 00:21:46,202
Pensi ancora che mio zio
abbia cercato di annegarti?

320
00:21:46,232 --> 00:21:48,777
No. Penso che qualunque cosa
tu abbia visto su quel ponte,

321
00:21:48,807 --> 00:21:50,601
ci segue dal primo giorno.

322
00:22:05,900 --> 00:22:07,417
<i>Le avventure di Dexter e Gus</i>

323
00:22:07,720 --> 00:22:09,599
Queste erano le cose di mia madre.

324
00:22:13,578 --> 00:22:16,362
Non so nulla della vita
nell'aldila' ma...

325
00:22:17,295 --> 00:22:20,395
Una parte di me sta sperando che
lei compaia, ora che sono morta.

326
00:22:20,425 --> 00:22:22,376
Per guidarmi dall'altra parte.

327
00:22:23,254 --> 00:22:25,493
E' solo follemente innaturale, vero?

328
00:22:25,523 --> 00:22:27,684
Ma non la vedo da quando
ero molto piccola.

329
00:22:27,957 --> 00:22:29,042
No.

330
00:22:30,337 --> 00:22:32,383
So cosa vuol dire, volere quel contatto.

331
00:22:35,934 --> 00:22:38,357
Sai, vorrei soltanto
entrare in connessione...

332
00:22:38,774 --> 00:22:40,326
Con qualunque cosa.

333
00:24:12,785 --> 00:24:15,137
<i>Hanna: Mi manchi. Chiamami.
Ho bisogno di sentire a tua voce.</i>

334
00:24:26,545 --> 00:24:30,032
<i>Anche tu. Ti chiamo stasera. Promesso.</i>

335
00:24:36,740 --> 00:24:37,783
Ehi.

336
00:24:41,511 --> 00:24:42,708
Dove sei stata?

337
00:24:44,216 --> 00:24:45,900
Ero di nuovo nella casa.

338
00:24:47,797 --> 00:24:50,063
In quel limbo. Stavo...

339
00:24:51,431 --> 00:24:54,832
Guardando una foto di mia
madre ma... non ero sola.

340
00:24:59,356 --> 00:25:01,303
Era quella cosa che c'era sul ponte?

341
00:25:01,398 --> 00:25:02,398
Non lo so.

342
00:25:05,293 --> 00:25:08,343
Forse ci sono altri spiriti
bloccati qua, come me.

343
00:25:09,641 --> 00:25:12,578
E chiunque siano, non sono amichevoli.

344
00:25:19,084 --> 00:25:21,085
<i>Sono a colazione con il
Dottor Frankel. Mamma.</i>

345
00:25:34,176 --> 00:25:35,213
Che cos'e'?

346
00:25:38,224 --> 00:25:40,896
- Perche' non sei a scuola?
- Sto andando, cosa stai guardando?

347
00:25:40,906 --> 00:25:42,128
E' forse l'attacco?

348
00:25:42,964 --> 00:25:46,125
Ha a che fare con la mamma?
Dove lo hai preso? Lei lo...

349
00:25:46,135 --> 00:25:48,135
Tua madre non sa che ce l'ho.

350
00:25:49,373 --> 00:25:51,094
E' stato recapitato ieri.

351
00:25:51,104 --> 00:25:53,337
Fa parte del congedo.
E' un resoconto del suo servizio.

352
00:25:53,347 --> 00:25:54,921
- Lo ha visto?
- No.

353
00:25:54,931 --> 00:25:56,443
No. E non credo che dovrebbe.

354
00:25:56,453 --> 00:25:57,746
Papa' e' indirizzato a lei.

355
00:25:57,756 --> 00:26:01,459
Tua madre e' dal Dottor Frankel, per
la presa in consegna della sua pratica.

356
00:26:01,469 --> 00:26:03,836
Deve tornare alla normalita',
ne abbiamo bisogno.

357
00:26:03,846 --> 00:26:06,440
Credo che dovremmo far decidere
alla mamma di cosa ha bisogno.

358
00:26:06,450 --> 00:26:08,779
Lascia che sia io a
preoccuparmi per tua madre.

359
00:26:08,789 --> 00:26:09,881
Ok?

360
00:26:23,141 --> 00:26:25,511
<i>Dopo le superiori il mio sogno
e' entrare a giurisprudenza.</i>

361
00:26:31,063 --> 00:26:34,195
<i>Non vi dimenticheremo mai.</i>

362
00:26:55,580 --> 00:26:58,714
<i>IL SINDACO MATHESON DEDICA CON LA
PRESENTE IL LABORATORIO DI SCIENZE...</i>

363
00:27:00,101 --> 00:27:02,526
<i>ALLA MEMORIA DELLE VITTIME
DELL'INCENDIO DEL 1992</i>

364
00:28:31,324 --> 00:28:32,424
C'e' qualcuno?

365
00:28:33,973 --> 00:28:34,973
Mamma?

366
00:28:40,924 --> 00:28:43,324
Ciao... mi stai evitando, che succede?

367
00:28:43,774 --> 00:28:45,771
Dobbiamo capire cosa dire alla polizia.

368
00:28:45,781 --> 00:28:49,116
Mamma dice che ha mentito riguardo ad Abby,
ma se capissero che stava solo cercando

369
00:28:49,126 --> 00:28:51,581
- di proteggere la reputazione di papa'...
- Papa' non era matto.

370
00:28:51,591 --> 00:28:54,590
Lo so, ma un procuratore puo' distorcere
i fatti e far sembrare che lo fosse.

371
00:28:54,600 --> 00:28:57,855
La mamma ha detto, che papa' pensava
che Abby cercasse di contattarlo.

372
00:28:57,865 --> 00:28:59,307
Penso che sia vero.

373
00:29:00,552 --> 00:29:01,616
Come lo sai?

374
00:29:03,191 --> 00:29:06,434
Perche'... penso che stia cercando di
mettersi in contatto anche con me.

375
00:29:14,072 --> 00:29:15,699
Abigail e' morta,

376
00:29:15,709 --> 00:29:16,709
Liv.

377
00:29:21,342 --> 00:29:23,794
Ho visto Abby ieri al funerale.

378
00:29:23,804 --> 00:29:25,740
Era davanti la tomba di papa'.

379
00:29:25,750 --> 00:29:28,301
- Forse era qualcuna che le somigliava.
- No, era lei.

380
00:29:28,900 --> 00:29:32,256
Ok? Sono andata al laboratorio di scienze,
dove e' morta, ed ho visto...

381
00:29:35,743 --> 00:29:37,423
Va tutto bene, tranquilla.

382
00:29:39,473 --> 00:29:42,973
Penso che sia parte dello schema
di Remy, proprio come noi.

383
00:29:45,763 --> 00:29:47,004
Olivia, non posso...

384
00:29:49,828 --> 00:29:52,291
Non puoi davvero credere a tutto questo.

385
00:29:52,301 --> 00:29:53,690
Penso che papa' ci credesse.

386
00:29:56,190 --> 00:29:57,387
So che sembra folle.

387
00:29:58,460 --> 00:30:00,447
Ma devi aiutarmi. Non...

388
00:30:00,457 --> 00:30:01,803
Non posso farcela da sola.

389
00:30:39,292 --> 00:30:42,283
<i>{n8}Il Capitano Beaumont sopravvive
all'esplosione riportando lievi ferite.</i>

390
00:30:39,521 --> 00:30:42,288
Tutta il suo reparto stato sterminato.

391
00:30:42,298 --> 00:30:43,873
Come ha fatto a sopravvivere?

392
00:30:49,049 --> 00:30:51,170
<i>Caleb: Alle scuderie dei
Collins. Devo parlarti.</i>

393
00:30:52,036 --> 00:30:53,917
Cosi' lavori per i Collins adesso?

394
00:30:53,927 --> 00:30:57,647
Non e' per fare carriera. Voglio solo
restare per avere delle risposte.

395
00:30:57,657 --> 00:30:59,582
Grazie... per avermi creduta.

396
00:31:00,950 --> 00:31:02,684
C'e' qualcosa che dovresti sapere...

397
00:31:02,694 --> 00:31:03,746
Su Miranda.

398
00:31:07,584 --> 00:31:08,850
Chi e' la'?

399
00:31:10,976 --> 00:31:12,926
Adesso sono pronta a parlare.

400
00:31:16,890 --> 00:31:18,934
Ok, voi non mi conoscete bene.

401
00:31:19,179 --> 00:31:21,520
Ma sono un tipo abbastanza
razionale. Quindi...

402
00:31:22,693 --> 00:31:24,321
Questo...

403
00:31:24,544 --> 00:31:26,489
Non e' molto facile da dire.

404
00:31:32,127 --> 00:31:33,818
Miranda e' ancora qui.

405
00:31:36,920 --> 00:31:38,319
L'ho vista.

406
00:31:38,865 --> 00:31:40,284
E ci ho parlato.

407
00:31:42,102 --> 00:31:44,227
Intendi il suo... fantasma?

408
00:31:46,760 --> 00:31:47,760
Gia'.

409
00:31:50,030 --> 00:31:52,515
E ve lo sto dicendo solo
perche' e' nei guai.

410
00:31:52,778 --> 00:31:54,603
E' bloccata qui,

411
00:31:54,613 --> 00:31:56,613
ci sono altri spiriti e...

412
00:31:58,850 --> 00:32:00,810
Non so proprio come aiutarla.

413
00:32:02,988 --> 00:32:05,309
- Vorrai scherzare, spero.
- Io ti credo.

414
00:32:05,419 --> 00:32:06,584
Anch'io.

415
00:32:10,406 --> 00:32:12,632
Sul serio? Basta cosi' poco?

416
00:32:13,472 --> 00:32:15,432
Te l'ho detto, questa e' Ravenswood.

417
00:32:15,489 --> 00:32:17,499
Ho appena scoperto che
mia madre dovrebbe essere

418
00:32:17,537 --> 00:32:19,283
un fantasma, ma non lo e'.

419
00:32:21,249 --> 00:32:23,015
Hai detto che ci sono altri spiriti.

420
00:32:23,824 --> 00:32:25,530
C'e' qualcuno che si chiama Abby?

421
00:32:25,838 --> 00:32:28,771
Non lo so. Non credo che
abbia chiesto i loro nomi.

422
00:32:28,797 --> 00:32:30,820
Potrebbe provare a mettersi in contatto?

423
00:32:31,922 --> 00:32:34,035
Credo che questa Abby voglia
davvero parlare con me.

424
00:32:34,084 --> 00:32:35,803
Ragazzi, sentite.

425
00:32:35,931 --> 00:32:38,534
Sono l'unico che vive
nel mondo reale adesso?

426
00:32:38,680 --> 00:32:40,312
Non hai visto il fantasma?

427
00:32:42,154 --> 00:32:43,905
Sono qui solo per Liv.

428
00:32:46,164 --> 00:32:47,164
Passamela.

429
00:32:55,419 --> 00:32:57,816
Credo che mio padre abbia
trovato il tuo stesso schema.

430
00:32:58,196 --> 00:32:59,945
Magari dopo la morte di Abby.

431
00:33:00,642 --> 00:33:03,415
Aspetta... cosa ti fa credere che
Abby stia cercando di parlarti?

432
00:33:04,907 --> 00:33:07,002
L'ho vista. Due volte.

433
00:33:08,433 --> 00:33:11,299
Non so come faccio a saperlo,
se sono i suoi occhi o

434
00:33:11,337 --> 00:33:13,865
se lei sia nella mia testa,
ma sta cercando di parlarci...

435
00:33:13,985 --> 00:33:16,395
- Di avvertirci.
- Avvertirci di cosa?

436
00:33:16,419 --> 00:33:19,773
- Siamo sopravvissuti all'incidente.
- Ma non e' finita, Luke.

437
00:33:19,783 --> 00:33:21,225
L'abbiamo percepito tutti.

438
00:33:21,284 --> 00:33:23,790
Qualcuno sta ancora aspettando
di venirci a cercare.

439
00:33:25,399 --> 00:33:27,058
Ci servono delle risposte.

440
00:33:32,768 --> 00:33:34,015
Una seduta spiritica?

441
00:33:34,539 --> 00:33:35,737
Fai sul serio?

442
00:33:38,347 --> 00:33:39,347
Si'.

443
00:33:50,670 --> 00:33:52,487
Ti prego non lasciarglielo fare.

444
00:33:52,842 --> 00:33:54,910
Questi spiriti, non penso
che vogliano aiutare.

445
00:33:54,961 --> 00:33:56,779
Uno di loro vuole parlare.

446
00:33:57,170 --> 00:33:59,060
Olivia ne sembra molto sicura.

447
00:34:01,529 --> 00:34:03,615
Ma ho davvero un brutto presentimento.

448
00:34:16,802 --> 00:34:18,654
Miranda vuole che facciamo attenzione.

449
00:34:19,776 --> 00:34:21,289
Messaggio ricevuto.

450
00:34:21,975 --> 00:34:24,709
Va bene, tenete tutti gli occhi
e le orecchie ben aperte.

451
00:34:24,719 --> 00:34:26,580
Se la cosa si fa strana, ditelo.

452
00:34:26,617 --> 00:34:27,887
Ci fermeremo.

453
00:34:36,489 --> 00:34:38,516
Come iniziamo, basta dire il suo nome?

454
00:34:38,874 --> 00:34:40,811
Sei stata a piu' pigiama party di me.

455
00:34:41,575 --> 00:34:42,828
Improvvisa.

456
00:34:47,296 --> 00:34:49,246
Voglio parlare con Abby Wheeler.

457
00:34:49,906 --> 00:34:51,845
Mi chiamo Olivia Matheson.

458
00:34:51,939 --> 00:34:53,540
Charles era mio padre.

459
00:34:55,380 --> 00:34:57,012
Ti ho vista alla sua tomba.

460
00:35:11,919 --> 00:35:14,119
Lo stiamo facendo nel modo giusto?

461
00:35:14,600 --> 00:35:15,613
Abby...

462
00:35:17,093 --> 00:35:18,404
Cos'e' stato?

463
00:35:32,781 --> 00:35:33,781
Caleb...

464
00:35:42,462 --> 00:35:43,462
Ehila'?

465
00:36:01,113 --> 00:36:02,241
C'e' nessuno?

466
00:36:04,190 --> 00:36:05,505
Signor Collins?

467
00:36:14,360 --> 00:36:15,694
Forse dovremmo...

468
00:36:15,881 --> 00:36:17,609
Aspettare finche' ritorna.

469
00:36:23,918 --> 00:36:26,704
Abby, se devi dirci qualcosa, fallo.

470
00:36:30,819 --> 00:36:32,404
Ragazzi, l'avete sentito?

471
00:36:36,559 --> 00:36:37,809
<i>Abby!</i>

472
00:36:40,684 --> 00:36:42,024
Basta!

473
00:36:42,638 --> 00:36:43,940
Fermati!

474
00:36:44,837 --> 00:36:46,277
Zitto!

475
00:36:58,539 --> 00:37:00,175
Abby, sei qui?

476
00:37:01,886 --> 00:37:03,563
Ti prego, parlaci!

477
00:37:20,203 --> 00:37:21,643
Abby, no...

478
00:37:23,763 --> 00:37:25,315
Sono cosi' giovani.

479
00:37:26,612 --> 00:37:28,280
Proprio come lo eri tu.

480
00:37:29,512 --> 00:37:31,026
Proprio come me.

481
00:37:32,883 --> 00:37:35,733
Ti prego, non lasciare
che anche loro muoiano.

482
00:38:27,952 --> 00:38:28,952
Pronto?

483
00:38:34,725 --> 00:38:35,725
Abby?

484
00:38:38,835 --> 00:38:40,681
Abby, ti prego, parlaci.

485
00:38:41,121 --> 00:38:43,262
Abbiamo bisogno di sapere
cosa dobbiamo affrontare.

486
00:38:48,504 --> 00:38:49,960
Abby, sei qui?

487
00:38:52,625 --> 00:38:53,625
<i>SI'</i>

488
00:38:55,497 --> 00:38:56,612
Sei stata tu, vero?

489
00:38:56,622 --> 00:38:57,796
N... no.

490
00:38:59,224 --> 00:39:00,426
E' qui.

491
00:39:02,972 --> 00:39:07,239
Abby, mio padre aveva scoperto
la maledizione di Ravenswood?

492
00:39:08,127 --> 00:39:09,127
<i>SI'</i>

493
00:39:24,633 --> 00:39:26,063
E' incredibile.

494
00:39:26,073 --> 00:39:28,503
Ho... ho lavorato qui per quasi

495
00:39:28,513 --> 00:39:31,927
un anno, e Collins non mi permetteva
neanche di mettere il pranzo in frigo.

496
00:39:31,937 --> 00:39:34,637
Tu sei qui da una settimana e
ricevi le chiavi del regno.

497
00:39:35,159 --> 00:39:36,933
Abby, mio padre e' con te?

498
00:39:42,062 --> 00:39:43,062
<i>NO</i>

499
00:39:44,645 --> 00:39:47,205
Mio padre e' morto a
causa della maledizione?

500
00:39:50,236 --> 00:39:51,236
<i>SI'</i>

501
00:39:58,608 --> 00:40:02,048
Ragazzi, state facendo parecchio
rumore su una bruttissima frequenza.

502
00:40:04,597 --> 00:40:06,060
Arriva qualcuno.

503
00:40:13,683 --> 00:40:16,784
L'assassino di mio padre
sta cercando di ucciderci?

504
00:40:21,650 --> 00:40:22,650
<i>SI'</i>

505
00:40:39,499 --> 00:40:41,067
- Basta, io ho chiuso.
- Non possiamo fermarci.

506
00:40:41,077 --> 00:40:44,263
- Ci servono delle risposte.
- Dobbiamo capire come fermarlo.

507
00:40:45,570 --> 00:40:46,667
<i>CINQUE</i>

508
00:40:52,160 --> 00:40:54,246
- Caleb, smettetela subito!
- No, Remy ha ragione.

509
00:40:54,256 --> 00:40:57,079
- Ci servono delle risposte, Miranda.
- Perche' sta succedendo tutto questo?

510
00:41:12,597 --> 00:41:13,694
<i>PATTO</i>

511
00:41:14,739 --> 00:41:16,189
<i>IL PATTO DEI CINQUE</i>

512
00:41:19,116 --> 00:41:20,466
Ragazzi, attenti!

513
00:41:49,494 --> 00:41:50,537
Miranda?

514
00:42:10,890 --> 00:42:13,826
<i>Gli ho detto che il vecchio
guardiano e' andato in pensione</i>

515
00:42:13,836 --> 00:42:15,724
Probabilmente e' la cosa migliore.

516
00:42:16,079 --> 00:42:18,692
Pensera' che le macchie siano ruggine.

517
00:42:22,471 --> 00:42:24,340
Sta dando una festa?

518
00:42:24,742 --> 00:42:26,483
Ha ospiti.

519
00:42:28,218 --> 00:42:31,196
Forse il genere di ospiti
che non dovrebbe invitare.

520
00:42:37,177 --> 00:42:40,078
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

