1
00:00:00,934 --> 00:00:04,021
traduzione: criz91, Malkavian, superbiagi
revisione: superbiagi

2
00:00:04,022 --> 00:00:06,651
www.subsfactory.it

3
00:00:08,795 --> 00:00:13,518
Il fatto è che nessuno sa cosa successe
di preciso quell'estate all'Uomo che Piange.

4
00:00:14,397 --> 00:00:17,737
Alcuni dicono che sia annegato nel lago...

5
00:00:18,290 --> 00:00:20,815
ma altri dicono di aver visto
il suo fantasma...

6
00:00:20,870 --> 00:00:24,266
che vagava per questi boschi,
in cerca della sorella perduta.

7
00:00:24,267 --> 00:00:28,555
A dire il vero, si dice che se si sta
in silenzio e si ascolta attentamente...

8
00:00:29,675 --> 00:00:31,764
si può ancora sentirlo piangere.

9
00:00:36,538 --> 00:00:40,563
Signor Cross, quella era la peggior
imitazione dell'Uomo che Piange mai fatta.

10
00:00:40,564 --> 00:00:42,805
- Dici? A me sembrava niente male.
- No.

11
00:00:42,806 --> 00:00:44,464
Voi ragazzi pensate che stiamo scherzando?

12
00:00:44,465 --> 00:00:46,493
Ricordatevi di rimanere vicino
al fuoco stanotte, va bene?

13
00:00:46,494 --> 00:00:48,670
Ehi, ragazzi. L'avete sentito?

14
00:00:49,959 --> 00:00:52,813
- Sentito cosa?
- Come un ronzio.

15
00:00:53,524 --> 00:00:56,788
Rimanete qui, vado a dare
un'occhiata qui intorno.

16
00:00:57,538 --> 00:01:00,778
- Che brusio?
- Dove sta andando il signor Cross?

17
00:01:01,693 --> 00:01:04,741
Sta solo cercando di spaventarci.
Che sfigato.

18
00:01:05,539 --> 00:01:07,280
Forza ragazzi, mangiamoci qualche s'more.

19
00:01:07,381 --> 00:01:10,605
- E questo è per te...
- Io voglio i marshmallow!

20
00:01:11,110 --> 00:01:15,183
Tommy, lo so che ti piace il cioccolato.
Non ingozzarti di marshmallow, okay?

21
00:01:20,246 --> 00:01:21,989
Tutti al furgoncino, subito!

22
00:01:22,088 --> 00:01:23,553
Vai, vai, vai!

23
00:01:23,738 --> 00:01:25,855
Su, forza! Sbrigati, sbrigati, sbrigati!

24
00:01:39,556 --> 00:01:41,111
E quello cos'era?

25
00:01:43,430 --> 00:01:45,037
Voi state bene ragazzi?

26
00:01:47,068 --> 00:01:48,547
Signor Cross?

27
00:01:50,947 --> 00:01:52,414
Signor Cross?

28
00:01:55,231 --> 00:01:57,684
Coraggio, ragazzi. Andiamo a cercarlo.

29
00:02:02,010 --> 00:02:03,559
Rimanete vicini.

30
00:02:07,291 --> 00:02:09,583
- Signor Cross, sta bene?
- Dov'è?

31
00:02:09,884 --> 00:02:13,507
- Signor Cross?
- Dovremmo tornare indietro.

32
00:02:40,359 --> 00:02:43,653
- Sta facendo una bella sudata, signore?
- Io non sudo.

33
00:02:44,092 --> 00:02:45,141
Luccico.

34
00:02:45,442 --> 00:02:47,878
Pressione, battito cardiaco,
biometrica, tutto nella norma.

35
00:02:47,879 --> 00:02:49,878
Restano da fare solo gli esami del sangue.

36
00:02:52,347 --> 00:02:55,716
E' bene che tu sappia...
che non sono un amante degli aghi.

37
00:02:56,584 --> 00:02:59,084
Mi dica, signore, ultimamente
si è sentito poco bene?

38
00:02:59,085 --> 00:03:00,124
Perché?

39
00:03:00,225 --> 00:03:04,374
Dalla sua cartella risulta che non dovrebbe
fare alcun test fisico per i prossimi 3 mesi.

40
00:03:04,375 --> 00:03:07,927
Ho commesso un errore: ho risposto
a una telefonata del mio fisioterapista.

41
00:03:07,928 --> 00:03:10,533
Mi ha chiesto come stavo
e io gli ho detto: "Un po' arrugginito".

42
00:03:10,534 --> 00:03:12,761
Ed eccomi qui come un criceto nella ruota.

43
00:03:12,762 --> 00:03:14,680
Beh, può ufficialmente
dire al suo fisioterapista

44
00:03:14,681 --> 00:03:18,705
che è sano come il proverbiale pesce,
soprattutto per un uomo della sua età.

45
00:03:18,706 --> 00:03:20,363
Un uomo della mia età?

46
00:03:20,764 --> 00:03:22,571
E' una cosa che si dice alle persone vecchie.

47
00:03:22,572 --> 00:03:23,552
Davvero?

48
00:03:24,105 --> 00:03:27,082
Beh, andiamo a prenderle
un po' di elettroliti, va bene?

49
00:03:35,472 --> 00:03:38,839
Mi spiace, Fitz.
Ci siamo quasi, ma non va ancora bene.

50
00:03:39,193 --> 00:03:42,596
Davvero? Perché l'agente Coulson
non ha avuto problemi.

51
00:03:42,597 --> 00:03:43,985
30 grammi di troppo.

52
00:03:44,099 --> 00:03:46,062
30 grammi? Fai sul serio?

53
00:03:46,294 --> 00:03:48,927
E' la differenza tra
il successo e il fallimento.

54
00:03:48,928 --> 00:03:51,768
Se ti trovi su un tetto con il vento
a 25 chilometri orari, e il tuo obiettivo

55
00:03:51,769 --> 00:03:55,212
- è a 500 metri di distanza...
- Sì, ma abbiamo anche un fucile.

56
00:03:55,513 --> 00:03:58,177
- Alleggeriscila di 30 grammi.
- Sì, okay. Subito.

57
00:04:00,260 --> 00:04:01,809
"Alleggeriscila di 30 grammi".

58
00:04:02,384 --> 00:04:08,089
"Sono l'agente Grant Ward, posso staccare
le zampe a una pulce da 500 metri...

59
00:04:08,183 --> 00:04:10,295
basta che non ci sia vento".

60
00:04:16,041 --> 00:04:18,471
Quello è un suono che non sentivo da un po'!

61
00:04:18,956 --> 00:04:23,139
Sì, beh, nemmeno tu rideresti tanto
se fossi finito nella lista nera di Ward.

62
00:04:23,902 --> 00:04:26,660
Ti sei scusata a turno con tutti noi.

63
00:04:26,661 --> 00:04:29,190
- Cosa può volere di più?
- Non lo so.

64
00:04:29,191 --> 00:04:33,216
Mi sto facendo il culo, sto imparando a
memoria tutti i protocolli dello S.H.I.E.L.D.

65
00:04:33,217 --> 00:04:36,514
e obbedisco a ogni ordine.
"Sissignore. Nossignore".

66
00:04:36,515 --> 00:04:37,842
Ho anche accettato di farmi mettere

67
00:04:37,843 --> 00:04:40,185
un braccialetto elettronico
come una criminale qualsiasi.

68
00:04:40,289 --> 00:04:44,127
Voglio dire, lo so che vi ho mentito, ma...

69
00:04:44,573 --> 00:04:46,806
stavo cercando di proteggere il mio ragazzo.

70
00:04:47,007 --> 00:04:49,239
Sì, tutti commettiamo degli errori.

71
00:04:50,002 --> 00:04:52,345
E a chi importa del tuo ex-ragazzo? A me no.

72
00:04:52,346 --> 00:04:55,748
Non che stia paragonando Ward a Miles,
ma perlomeno con Miles

73
00:04:55,749 --> 00:04:58,894
non dovevo preoccuparmi
di quell'atteggiamento passivo-aggressivo.

74
00:04:58,895 --> 00:05:00,349
Niente giochetti.

75
00:05:00,350 --> 00:05:02,190
- Parlavamo la stessa lingua, capisci?
- Sì.

76
00:05:02,191 --> 00:05:04,373
- Sì, un po' come noi due.
- Esatto.

77
00:05:04,374 --> 00:05:08,067
Tu e Simmons avete un legame fortissimo,
come se foste collegati telepaticamente.

78
00:05:08,068 --> 00:05:10,215
No, non hai... a dire il vero no. Non penso.

79
00:05:10,216 --> 00:05:13,654
Ward è stato qui? Fatemi indovinare,
ancora la Pistola della Buonanotte?

80
00:05:13,655 --> 00:05:16,494
Già. Oh, sì, e ha detto
che pesa 30 grammi di troppo.

81
00:05:16,795 --> 00:05:17,840
E ti pareva.

82
00:05:19,800 --> 00:05:23,040
"Sono l'agente Grant Ward e...

83
00:05:23,237 --> 00:05:26,786
potrei spappolarti la milza
col mignolo sinistro...

84
00:05:27,063 --> 00:05:28,449
bendato!"

85
00:05:29,340 --> 00:05:30,819
Oddio, sei uguale!

86
00:05:32,047 --> 00:05:35,458
Ehi. Preparatevi e prendete la vostra roba.
Abbiamo una missione.

87
00:05:37,376 --> 00:05:39,019
Cos'avete da ridere?

88
00:05:40,881 --> 00:05:42,817
Povero sciocchino di un Fitz.

89
00:05:42,818 --> 00:05:45,778
Per sbaglio ha lasciato
un colpo a salve nella pistola.

90
00:05:45,779 --> 00:05:47,696
Adesso dovrebbe andare bene.

91
00:05:54,769 --> 00:05:55,978
Fantastico.

92
00:05:56,683 --> 00:05:57,727
Grazie.

93
00:06:02,627 --> 00:06:05,317
Il capo scout si chiamava Adam Cross.

94
00:06:05,318 --> 00:06:07,312
A quanto pare ha detto
di aver sentito qualcosa

95
00:06:07,313 --> 00:06:10,183
ed è andato a controllare. E poi
si è verificata l'anomalia elettrostatica.

96
00:06:10,184 --> 00:06:13,305
Quello che non capisco è che solitamente
sono causate da enormi tempeste elettriche.

97
00:06:13,306 --> 00:06:15,765
E ieri notte la più vicina
era a 1500 di chilometri da qui.

98
00:06:15,800 --> 00:06:20,137
Quest'anomalia è diversa.
Ha un effetto collaterale mai visto prima.

99
00:06:21,480 --> 00:06:23,897
La batteria è volata fuori
sfondando il cofano.

100
00:06:23,898 --> 00:06:25,424
Ed è atterrata qui.

101
00:06:26,515 --> 00:06:29,508
Che razza di forza crea
una traiettoria del genere?

102
00:06:35,513 --> 00:06:36,732
Cosa stai facendo?

103
00:06:36,933 --> 00:06:39,584
Sono l'ombra del mio
ufficiale sovrintendente.

104
00:06:39,585 --> 00:06:42,209
Allora fai l'ombra, non starmi appiccicata.

105
00:06:42,836 --> 00:06:44,839
L'albero è ricoperto di bruciature.

106
00:06:45,161 --> 00:06:47,111
E' una fortuna che non sia bruciata
l'intera foresta.

107
00:06:47,146 --> 00:06:49,655
Non capisco. Mi sembra che
questa specie di elettroshock

108
00:06:49,656 --> 00:06:51,679
sia stato causato solo
da uno strano fulmine.

109
00:06:51,680 --> 00:06:54,217
Voglio dire, perché chiamare noi?
Che c'è di...?

110
00:06:56,171 --> 00:06:57,638
Come non detto.

111
00:06:59,434 --> 00:07:03,713
Che modo triste di morire.
Ma anche assolutamente spettacolare.

112
00:07:03,914 --> 00:07:07,852
Fitz-Simmons, qualche idea su cosa
potrebbe provocare una cosa del genere?

113
00:07:08,655 --> 00:07:11,553
- Penso a un solitone, o nanobatterie...
- Beh, a giudicare la scarica orizzont...

114
00:07:11,554 --> 00:07:12,605
Time-out.

115
00:07:13,206 --> 00:07:14,556
Riproviamo.

116
00:07:14,767 --> 00:07:17,125
Qualche idea su cosa
potrebbe provocare una cosa del genere?

117
00:07:17,126 --> 00:07:18,728
- Per niente.
- No, zero idee.

118
00:07:18,729 --> 00:07:22,237
Secondo me ci troviamo di fronte
a qualche bizzarro evento naturale o...

119
00:07:22,238 --> 00:07:24,503
- a una nuova arma supertecnologica.
- Oppure...

120
00:07:24,504 --> 00:07:27,672
non potrebbe essere qualcuno
in quel vostro Indice uber-segreto?

121
00:07:27,673 --> 00:07:30,107
Nell'Indice non c'è nessuno
con questo tipo di potere.

122
00:07:30,108 --> 00:07:31,386
Che noi sappiamo.

123
00:07:31,587 --> 00:07:35,107
Chiamerò l'agente Blake al quartier generale
dello S.H.I.E.L.D., gli farò controllare.

124
00:07:35,108 --> 00:07:38,687
Chiunque, o qualunque cosa sia,
non possiamo permettere che succeda di nuovo.

125
00:07:38,688 --> 00:07:42,510
Fitz, vedi sulla fronte?
Osserva la decolorazione endoteliale.

126
00:07:42,511 --> 00:07:45,040
Sì. E' lo stesso schema di dispersione
riscontrato sul furgoncino.

127
00:07:45,065 --> 00:07:48,413
Potrebbe essere un foro d'entrata
cauterizzato immediatamente?

128
00:07:51,161 --> 00:07:52,297
Inquietante.

129
00:07:52,911 --> 00:07:55,216
Inquietantissimo.

130
00:07:57,485 --> 00:07:59,073
Trovato niente su Cross?

131
00:07:59,074 --> 00:08:01,934
Tante cose in verità,
ma questo lo sapevate già.

132
00:08:01,935 --> 00:08:04,569
Grazie al mio elegantissimo aggeggio
per arresti domiciliari made in S.H.I.E.L.D.,

133
00:08:04,570 --> 00:08:08,287
che monitora ogni tasto che premo,
la mia attività online e il colesterolo.

134
00:08:08,288 --> 00:08:12,027
Se solo li facessero di colori diversi...
o si potessero sfilare.

135
00:08:12,028 --> 00:08:13,056
La vittima?

136
00:08:13,057 --> 00:08:16,729
Adam Cross, single, niente figli,
originario di Wrigley in Pennsylvania,

137
00:08:16,730 --> 00:08:18,789
- non molto lontano da qui.
- Ci sono stato.

138
00:08:18,818 --> 00:08:21,734
Fanno una bella sagra dedicata
alle fragole in primavera.

139
00:08:21,845 --> 00:08:22,853
Occupazione?

140
00:08:22,854 --> 00:08:25,518
Prof di ginnastica al liceo del posto,
coach della squadra di baseball,

141
00:08:25,519 --> 00:08:28,031
capo scout e vigile del fuoco volontario.

142
00:08:28,032 --> 00:08:31,529
Questo tizio fa sembrare
Capitan America il Drugo.

143
00:08:33,541 --> 00:08:35,333
"Il Grande Lebowski".

144
00:08:35,653 --> 00:08:36,800
Sul serio?

145
00:08:36,801 --> 00:08:41,093
Fedina penale, ordinanze restrittive
o qualcosa che potrebbe darci un sospettato?

146
00:08:41,094 --> 00:08:42,836
Nada, neanche una multa
per divieto di sosta.

147
00:08:42,837 --> 00:08:45,495
Ho analizzato i suoi post
e chiunque si sia collegato alle sue pagine,

148
00:08:45,496 --> 00:08:49,116
sperando di trovare una ex matta
o uno stalker con i superpoteri. E' pulito.

149
00:08:49,117 --> 00:08:51,529
Tutti sembrano puliti al primo giro.

150
00:08:52,108 --> 00:08:53,370
Ward ha ragione.

151
00:08:53,815 --> 00:08:56,499
Ci sfugge qualcosa. Scava più a fondo.

152
00:09:02,466 --> 00:09:05,251
- Sei stato molto duro con lei.
- Ci ha mentito.

153
00:09:05,632 --> 00:09:07,852
Ha contatto la Marea Montante
mentre eravamo in missione.

154
00:09:07,853 --> 00:09:09,609
Se rivuole la nostra fiducia,
deve guadagnarsela.

155
00:09:09,610 --> 00:09:12,234
La ricerca che ha fatto su Cross
è un buon inizio.

156
00:09:12,455 --> 00:09:13,797
Mettila sul server.

157
00:09:13,798 --> 00:09:17,322
Voglio che May gli dia un'occhiata
quando ha finito l'interrogatorio.

158
00:09:26,504 --> 00:09:27,873
Prenda un biscotto.

159
00:09:32,291 --> 00:09:33,878
Tempismo perfetto, signore.

160
00:09:33,879 --> 00:09:37,827
Ho analizzato le immagini sagittali
e coronali del cervello della vittima.

161
00:09:38,769 --> 00:09:40,385
Perché Fitz è di là?

162
00:09:40,749 --> 00:09:43,035
Ha rilevato una strana energia
proveniente dal corpo.

163
00:09:43,036 --> 00:09:45,486
- Ha paura, vero?
- E' l'odore!

164
00:09:45,521 --> 00:09:49,403
Non c'è niente di cui vergognarsi, Fitz.
Avere paura è assolutamente normale.

165
00:09:49,404 --> 00:09:53,349
No, l'unica cosa di cui ho paura
è la carne marcia in decomposizione

166
00:09:53,384 --> 00:09:55,393
che contamina la mia postazione
di lavoro immacolata.

167
00:09:55,394 --> 00:09:57,445
Ricordi l'ultima volta che hai portato
una cosa morta in laboratorio?

168
00:09:57,446 --> 00:09:58,953
Di nuovo con la storia
di quello stupido gatto.

169
00:09:58,954 --> 00:10:01,388
- Il gatto, digli del gatto!
- Il laboratorio è di entrambi, non tuo!

170
00:10:01,389 --> 00:10:03,448
Hai lasciato il suo fegato
accanto al mio pranzo.

171
00:10:03,483 --> 00:10:04,447
Ragazzi!

172
00:10:05,130 --> 00:10:07,551
- Per favore, potremmo...?
- Sissignore.

173
00:10:07,695 --> 00:10:10,858
Come stavo dicendo,
questo è il cervello della vittima.

174
00:10:11,179 --> 00:10:13,414
Sembra una patata al forno bruciata.

175
00:10:13,676 --> 00:10:15,628
E' quello che succede quando viene colpito

176
00:10:15,629 --> 00:10:17,989
da quasi 2.000 megajoule
di energia elettrostatica.

177
00:10:17,990 --> 00:10:20,735
E' quasi il doppio della potenza
di un fulmine.

178
00:10:22,029 --> 00:10:23,193
Il ragazzo è pulito.

179
00:10:24,133 --> 00:10:26,362
Avete scoperto perché
il cadavere fluttuava?

180
00:10:26,368 --> 00:10:27,530
Non ancora.

181
00:10:27,742 --> 00:10:29,131
La densità molecolare della vittima

182
00:10:29,132 --> 00:10:32,106
è stata temporaneamente alterata
da una fonte di energia sconosciuta.

183
00:10:32,192 --> 00:10:35,706
Spero di fare luce sui suoi effetti quando
estrarrò dei campioni di tessuto cerebrale.

184
00:10:35,707 --> 00:10:37,614
- E ci risiamo!
- E' scienza, Fitz!

185
00:10:37,615 --> 00:10:40,465
- Devo dissezionare qualcosa.
- No, il satellite ha rilevato

186
00:10:40,466 --> 00:10:44,051
un altro evento elettrostatico
a meno di 20 km da qui.

187
00:10:47,359 --> 00:10:48,850
Fitz, dimmi l'ultima lettura.

188
00:10:48,851 --> 00:10:53,594
Siamo a 324 megajoule e in rapido aumento.
E' un territorio pericoloso, signore.

189
00:10:53,595 --> 00:10:57,438
C'è una fattoria a 2 km a nord da voi,
al centro del segnale. Dev'essere lì.

190
00:10:57,439 --> 00:11:00,374
Skye, scopri tutto quello che puoi
su chiunque viva in quella fattoria.

191
00:11:00,375 --> 00:11:02,682
Dobbiamo sapere con chi abbiamo a che fare.

192
00:11:03,938 --> 00:11:07,063
Un attimo. Cos'è successo? E' sparito.

193
00:11:07,064 --> 00:11:08,875
- Cos'è sparito?
- Il segnale elettrostatico.

194
00:11:08,876 --> 00:11:11,386
Ha come pulsato e poi è scomparso.

195
00:11:11,432 --> 00:11:12,913
Ci serve una scorciatoia.

196
00:11:38,690 --> 00:11:40,515
La porta è sbarrata dall'interno.

197
00:11:40,626 --> 00:11:43,810
- Il fienile è aperto.
- Potremmo buttarla giù col furgone.

198
00:11:46,344 --> 00:11:47,455
Oppure...

199
00:11:57,523 --> 00:11:58,867
Perlustra il perimetro.

200
00:11:59,068 --> 00:12:01,694
Chiunque sia stato
non può essere andato lontano.

201
00:12:10,213 --> 00:12:12,993
Si è barricato dentro.
E ha cercato di prendere il fucile.

202
00:12:12,994 --> 00:12:15,553
Aveva paura e stava cercando di proteggersi.

203
00:12:15,554 --> 00:12:18,156
Da chi? Come hanno fatto ad arrivare a lui?

204
00:12:18,157 --> 00:12:20,414
Un altro segno di bruciatura sulla fronte.

205
00:12:21,006 --> 00:12:22,384
Nessun segno.

206
00:12:22,598 --> 00:12:25,456
Niente impronte o veicoli lungo la strada.

207
00:12:25,759 --> 00:12:29,595
Skye, ci serve sorveglianza satellitare
in tempo reale su questa area.

208
00:12:29,596 --> 00:12:30,792
Un attimo.

209
00:12:31,768 --> 00:12:35,820
Credo di aver trovato una cosa
che potrebbe interessarvi. Ve la invio.

210
00:12:37,145 --> 00:12:39,450
Il proprietario della fattoria
si chiama Frank Whalen.

211
00:12:39,451 --> 00:12:43,755
E' un pompiere volontario alla stessa caserma
della prima vittima, Adam Cross.

212
00:12:43,756 --> 00:12:45,135
Le due vittime si conoscevamo.

213
00:12:45,136 --> 00:12:47,987
Erano entrambi soccorritori
quando gli alieni hanno invaso New York.

214
00:12:47,988 --> 00:12:52,232
Due vittime della stessa caserma
trovate nello stesso strano modo.

215
00:12:52,813 --> 00:12:54,470
Cerchiamo un assassino.

216
00:13:24,250 --> 00:13:25,350
Preso!

217
00:13:25,575 --> 00:13:28,270
Nessun altro ha notato tutto il metallo
sparpagliato intorno al corpo?

218
00:13:28,271 --> 00:13:30,536
Come se ci fosse un campo elettromagnetico.

219
00:13:30,537 --> 00:13:32,225
La domanda è, cosa l'ha creato?

220
00:13:32,226 --> 00:13:34,839
Dobbiamo portare il corpo
in laboratorio il prima possibile.

221
00:13:34,840 --> 00:13:36,506
Queste ferite hanno qualcosa di strano...

222
00:13:36,507 --> 00:13:38,284
Skye, cos'hai scoperto sulla caserma?

223
00:13:38,285 --> 00:13:41,419
A quanto pare hanno mandato un camion
a New York con una decina di volontari,

224
00:13:41,454 --> 00:13:44,729
dopo l'invasione dei Chitauri,
inclusi Cross e Whalen.

225
00:13:44,730 --> 00:13:46,741
Forse c'entra col motivo
per cui sono stati presi di mira?

226
00:13:46,742 --> 00:13:50,234
- O col come sono stati uccisi.
- Vorresti dire... un'arma aliena?

227
00:13:50,969 --> 00:13:54,682
Vediamo di arrivare da questi pompieri
prima che lo faccia qualcun altro.

228
00:14:04,567 --> 00:14:05,906
Buonasera, signori.

229
00:14:06,238 --> 00:14:09,678
Sono l'agente Coulson, S.H.I.E.L.D.
Eravamo sul campo con voi a New York.

230
00:14:09,679 --> 00:14:13,373
Lo S.H.I.E.L.D.? Giusto.
Di che si tratta?

231
00:14:13,374 --> 00:14:16,407
Vorremo farvi qualche domanda
e dare un'occhiata in giro.

232
00:14:19,456 --> 00:14:21,089
Ehi, ragazzi, che...

233
00:14:21,581 --> 00:14:22,813
Che succede?

234
00:14:24,291 --> 00:14:25,440
Cosa stai cercando?

235
00:14:25,541 --> 00:14:27,586
- Una candela profumata.
- Non tu.

236
00:14:27,872 --> 00:14:30,977
Questa ferita... ha qualcosa che non quadra.

237
00:14:31,320 --> 00:14:34,320
Inizialmente pensavo fossero fori d'entrata
di una ferita da arma da fuoco.

238
00:14:34,321 --> 00:14:35,974
Ma non è così.

239
00:14:36,529 --> 00:14:38,357
Sono fori d'uscita.

240
00:14:38,426 --> 00:14:40,593
Come sarebbe? Frankie è morto?

241
00:14:40,594 --> 00:14:42,664
- Mi dispiace tantissimo.
- Sapete com'è successo?

242
00:14:42,665 --> 00:14:45,805
Nello stesso modo in cui è morto il giorno
prima l'altro vostro amico, il signor Cross.

243
00:14:45,806 --> 00:14:47,467
Come, esattamente?

244
00:14:49,254 --> 00:14:50,629
Mi scusi, lei sarebbe...?

245
00:14:51,005 --> 00:14:53,278
Tony. Tony Diaz.

246
00:14:54,182 --> 00:14:55,765
Si sente bene, signor Diaz?

247
00:14:56,736 --> 00:14:58,032
A dire il vero...

248
00:14:59,646 --> 00:15:01,790
A dire il vero, non mi sento molto bene.

249
00:15:03,492 --> 00:15:05,002
Ward, controlla la porta sul retro.

250
00:15:05,316 --> 00:15:07,150
Nessuno deve entrare o uscire.

251
00:15:07,458 --> 00:15:09,860
E se quest'arma
avesse sovraccaricato il cervello,

252
00:15:09,861 --> 00:15:14,384
oltre la soglia della sua capacità elettrica,
rilasciando una scarica, come un E.M.P.?

253
00:15:14,385 --> 00:15:16,846
Dai per scontato che
la sorgente sia esterna.

254
00:15:16,847 --> 00:15:19,410
Io dico che si è trattato
di qualcosa di interno.

255
00:15:20,718 --> 00:15:24,307
Sta succedendo qualcosa.
Il satellite sta rilevando un nuovo segnale.

256
00:15:25,301 --> 00:15:27,633
Proviene dalla caserma
dei vigili del fuoco.

257
00:15:30,272 --> 00:15:32,208
Lo sente questo ronzio?

258
00:15:32,982 --> 00:15:34,645
No, non lo sento.

259
00:15:35,322 --> 00:15:38,015
Era a New York col signor Cross
e il signor Whalen...

260
00:15:38,016 --> 00:15:41,285
- durante l'invasione dei Chitauri?
- Andiamo! Non lo sente?

261
00:15:42,151 --> 00:15:43,575
Mi sta facendo impazzire.

262
00:15:43,576 --> 00:15:44,913
Signor Diaz...

263
00:15:45,186 --> 00:15:46,444
mi sta ascoltando?

264
00:15:49,687 --> 00:15:52,661
- Qualunque cosa stia facendo, la smetta!
- Non sto facendo niente!

265
00:15:52,662 --> 00:15:54,569
- Dov'è l'arma?
- Quale arma?

266
00:15:54,570 --> 00:15:57,766
Coulson, l'ho trovata.
E' un elmo chitauriano.

267
00:15:58,857 --> 00:16:00,819
Fitz-Simmons, lo vedete?

268
00:16:03,414 --> 00:16:05,086
Non è un'arma...

269
00:16:05,596 --> 00:16:07,668
però ha causato il rilascio
di una scarica nel cranio.

270
00:16:07,669 --> 00:16:11,787
- Cosa sta facendo con l'elmo?
- Quel coso alieno? E' solo un souvenir.

271
00:16:13,035 --> 00:16:15,761
- Non di nuovo!
- Risponda alla domanda, signor Diaz,

272
00:16:15,762 --> 00:16:17,268
cosa sta facendo con l'elmo?

273
00:16:17,269 --> 00:16:20,126
La prima volta che l'abbiamo toccato
dopo New York, stato un paio di sere fa.

274
00:16:20,127 --> 00:16:23,030
- Perché?
- Era coperto di ruggine. Lo stavamo pulendo.

275
00:16:23,031 --> 00:16:25,294
Non era ruggine. May, non toccarlo!

276
00:16:25,495 --> 00:16:27,770
Signore, non sta usando un'arma. E' infetto.

277
00:16:27,771 --> 00:16:30,568
Credo che l'elmo fosse
la fonte di un virus alieno.

278
00:16:30,752 --> 00:16:33,667
L'abbiamo solo pulito, glielo giuro.

279
00:16:33,955 --> 00:16:35,439
Io, Frankie e Adam...

280
00:16:35,531 --> 00:16:39,332
ci stavamo annoiando durante il terzo turno,
e abbiamo deciso di pulirlo.

281
00:16:44,152 --> 00:16:45,843
Adam e Frankie...

282
00:16:47,424 --> 00:16:48,672
Signor Diaz...

283
00:16:48,989 --> 00:16:51,375
ora metterò via la pistola, okay?

284
00:16:52,080 --> 00:16:55,698
Signore, è arrivato a 600 megajoule
e continua ad aumentare. Signore?

285
00:16:55,860 --> 00:16:57,164
Fate uscire tutti.

286
00:16:57,365 --> 00:16:59,831
Fate uscire subito tutti.

287
00:17:09,757 --> 00:17:12,042
Finirò come loro, non è vero?

288
00:17:16,179 --> 00:17:17,616
Perché non ti siedi?

289
00:17:31,080 --> 00:17:32,467
Hai famiglia?

290
00:17:32,778 --> 00:17:34,687
Una moglie, dei figli?

291
00:17:36,262 --> 00:17:39,502
C'è qualcuno con cui vorresti parlare?
Posso fare qualcosa?

292
00:17:39,542 --> 00:17:42,867
Signore, deve uscire subito da lì! Sta per...

293
00:17:48,946 --> 00:17:50,053
Ascoltami.

294
00:17:52,316 --> 00:17:54,329
Ci sono passato anch'io.

295
00:17:54,753 --> 00:17:58,896
Quindi ti prego di credermi
se ti dico che non devi avere paura.

296
00:18:00,576 --> 00:18:03,385
- Di cosa... di cosa stai parlando?
- Il tuo lavoro...

297
00:18:04,364 --> 00:18:06,582
a volte è molto pericoloso, no?

298
00:18:07,021 --> 00:18:08,271
Anche il mio.

299
00:18:09,239 --> 00:18:11,016
Una volta sono stato ferito...

300
00:18:11,474 --> 00:18:12,922
piuttosto seriamente.

301
00:18:14,078 --> 00:18:15,139
E...

302
00:18:16,189 --> 00:18:17,438
sono morto.

303
00:18:19,759 --> 00:18:24,465
Dicono che sia stato solo per 8 secondi,
ma so che è stato per molto di più.

304
00:18:27,220 --> 00:18:29,530
So che non ero più qui.

305
00:18:30,418 --> 00:18:31,654
Ero di là.

306
00:18:35,327 --> 00:18:36,459
E com'è?

307
00:18:40,053 --> 00:18:41,496
E' bellissimo.

308
00:19:02,210 --> 00:19:04,193
Sarà meglio che tu te ne vada, amico.

309
00:19:10,912 --> 00:19:11,927
Vai.

310
00:19:55,935 --> 00:19:59,072
Tutti puliti. Non c'è traccia
di energia elettrostatica.

311
00:20:00,404 --> 00:20:02,263
E gli altri pompieri?

312
00:20:02,264 --> 00:20:04,362
Saranno messi in quarantena
e tenuti sotto osservazione

313
00:20:04,363 --> 00:20:06,398
nella struttura di biorischio
dello S.H.I.E.L.D.

314
00:20:15,298 --> 00:20:17,170
Avete visto anche voi
che stanno mettendo

315
00:20:17,171 --> 00:20:19,265
quella cosa aliena infetta
sul nostro furgone?

316
00:20:19,266 --> 00:20:22,083
- Lo trasporteremo alla Sandbox.
- La Sandbox?

317
00:20:22,084 --> 00:20:25,034
E' una struttura di ricerca dello S.H.I.E.L.D
dall'altra parte dell'Atlantico.

318
00:20:25,093 --> 00:20:27,389
Sono specializzati in materiali pericolosi.

319
00:20:27,600 --> 00:20:29,714
Se i tuoi sospetti sono veri...

320
00:20:30,101 --> 00:20:31,732
e questo è un virus...

321
00:20:32,001 --> 00:20:35,907
allora quei pompieri potrebbero
essere infetti, e gli servirà una cura.

322
00:20:36,798 --> 00:20:37,833
Trovala.

323
00:20:38,247 --> 00:20:39,378
Sissignore.

324
00:21:05,988 --> 00:21:07,362
A che ora arriveremo?

325
00:21:07,704 --> 00:21:09,987
Alle 3:37, orario dell'Africa occidentale.

326
00:21:10,246 --> 00:21:13,051
Saranno 4 ore e 26 minuti davvero lunghi.

327
00:21:15,440 --> 00:21:16,676
Stai bene?

328
00:21:17,956 --> 00:21:19,043
Sì.

329
00:21:19,223 --> 00:21:22,907
Voglio solo sbarazzarmi di questo coso alieno
nel minor tempo umanamente possibile.

330
00:21:24,552 --> 00:21:26,371
Vogliamo parlare dei tuoi esami?

331
00:21:27,173 --> 00:21:28,450
Non c'è niente da dire.

332
00:21:28,678 --> 00:21:32,853
Li ha richiesti il mio fisioterapista.
Starà aggiornando i file o roba del genere.

333
00:21:33,856 --> 00:21:36,108
Se ci fosse qualcosa che non va,
me lo diresti vero?

334
00:21:36,354 --> 00:21:37,542
Ma certo.

335
00:21:37,726 --> 00:21:39,822
Signore, credo di aver trovato qualcosa.

336
00:21:39,823 --> 00:21:42,347
- Può scendere in laboratorio?
- Arrivo subito.

337
00:21:42,901 --> 00:21:43,972
Phil.

338
00:21:45,143 --> 00:21:46,359
Per quel pompiere...

339
00:21:47,168 --> 00:21:49,048
hai fatto tutto quello che potevi.

340
00:21:55,581 --> 00:21:58,995
- Allora, cosa sto guardando, esattamente?
- Un momento solo...

341
00:22:01,247 --> 00:22:04,102
- Cos'era quello?
- Una scoperta sensazionale!

342
00:22:04,103 --> 00:22:07,955
Credo che i pompieri abbiano inizialmente
contratto il virus pulendo l'elmo.

343
00:22:07,956 --> 00:22:10,980
La frizione deve aver attivato un organismo
chitauriano a lenta decomposizione.

344
00:22:10,981 --> 00:22:12,019
Aspetta un attimo.

345
00:22:12,475 --> 00:22:14,290
Sono cellule prese dai corpi dei pompieri?

346
00:22:14,291 --> 00:22:17,142
Cellule cerebrali. Sì.
Sono le ultime tracce dell'infezione.

347
00:22:17,143 --> 00:22:21,559
Alcuni virus restano dormienti per anni
nelle cellule ospiti prima di riprodursi,

348
00:22:21,560 --> 00:22:23,907
come hanno fatto dentro l'elmo,
la sorgente iniziale.

349
00:22:23,908 --> 00:22:25,869
Ma quelle cellule ci dicono...

350
00:22:25,870 --> 00:22:28,953
che si tratta di un virus
che si sta propagando, e questo vuol dire...

351
00:22:28,954 --> 00:22:31,571
- Che può spostarsi da persona a persona.
- Esatto!

352
00:22:31,572 --> 00:22:34,415
E la cosa più eccitante è come si diffonde.

353
00:22:34,416 --> 00:22:36,957
Non per via aerea o attraverso
il contatto con fluidi biologici infetti,

354
00:22:36,958 --> 00:22:41,671
ma con una scossa elettrostatica.
E' una cosa mai vista sulla Terra.

355
00:22:41,835 --> 00:22:45,671
Non pensavo che un virus
potesse alterare la densità molecolare

356
00:22:45,706 --> 00:22:47,933
e la polarità del suo ospite.
Per questo i corpi fluttuavano.

357
00:22:47,934 --> 00:22:51,884
Non vedo l'ora che lo vedano i virologi
del CDC e del QG dello S.H.I.E.L.D.

358
00:22:55,296 --> 00:22:56,902
Signore, qualcosa non va?

359
00:22:57,073 --> 00:22:58,872
Mi dispiace tanto, Jemma.

360
00:23:04,621 --> 00:23:05,630
Oh, no.

361
00:23:34,651 --> 00:23:38,108
Simmons crede di aver contratto il virus
circa 36 ore fa,

362
00:23:38,109 --> 00:23:41,340
quando ha preso una scossa elettrostatica
dalla prima vittima.

363
00:23:41,463 --> 00:23:42,668
Quanto tempo le resta?

364
00:23:42,669 --> 00:23:44,761
In base a quando
sono stati infettati i pompieri,

365
00:23:44,762 --> 00:23:47,513
e a quanto in fretta
si sono manifestati i sintomi...

366
00:23:48,563 --> 00:23:50,938
- due ore al massimo.
- Beh, può bastare, no?

367
00:23:50,939 --> 00:23:54,812
Cioè, lo S.H.I.E.L.D. ha decine di laboratori
e scienziati a lavoro su questa cosa, vero?

368
00:23:54,813 --> 00:23:55,846
Sì.

369
00:23:56,114 --> 00:23:58,815
- Tra quanto puoi farci atterrare?
- Tre ore.

370
00:23:58,816 --> 00:24:01,745
Il viaggio verso la Sandbox ci ha portati
nel bel mezzo dell'Atlantico.

371
00:24:01,746 --> 00:24:04,360
Signore, mi corregga se sbaglio,
ma se non atterriamo in tempo...

372
00:24:04,361 --> 00:24:07,250
Simmons rilascerà una scarica
che farà saltare in aria questo aereo.

373
00:24:07,251 --> 00:24:10,189
Non possiamo stare qui e guardarla morire.
Dobbiamo fare qualcosa.

374
00:24:10,190 --> 00:24:13,987
Su quest'aereo c'è una sola persona
in grado di trovare una soluzione...

375
00:24:14,459 --> 00:24:16,850
e mi ci gioco la vita che la troverà.

376
00:24:18,409 --> 00:24:20,079
E' solo una ragazzina.

377
00:24:26,248 --> 00:24:27,925
Credo che abbiamo un vincitore.

378
00:24:28,026 --> 00:24:31,056
Veloce ed efficiente,
il meccanismo di rilascio perfetto.

379
00:24:34,492 --> 00:24:37,844
Ehi, non è stato proprio facile
trovare una soluzione mineralizzata

380
00:24:37,845 --> 00:24:41,643
in grado di sospendere il vaccino
e allo stesso tempo condurre elettricità.

381
00:24:41,767 --> 00:24:43,949
Preferirei non usassi la parola "vaccino".

382
00:24:44,344 --> 00:24:46,253
E' più un antisiero.

383
00:24:49,834 --> 00:24:51,110
Okay, allora...

384
00:24:52,069 --> 00:24:57,348
questi anticorpi dovrebbero essere in grado
di colpire gli antigeni del virus...

385
00:24:58,254 --> 00:25:01,853
sempre che questo dannato virus alieno
ce li abbia, gli antigeni.

386
00:25:07,605 --> 00:25:08,751
Forza, su.

387
00:25:09,409 --> 00:25:10,428
Forza.

388
00:25:23,826 --> 00:25:26,870
Beh, non è stato molto cooperativo
da parte sua, vero?

389
00:25:38,181 --> 00:25:39,966
Perché non sei di sotto anche tu?

390
00:25:41,516 --> 00:25:42,977
Non gli serve un pubblico.

391
00:25:47,514 --> 00:25:48,830
Puoi restare...

392
00:25:50,716 --> 00:25:51,886
se vuoi.

393
00:26:00,344 --> 00:26:01,875
Odio questa situazione.

394
00:26:03,239 --> 00:26:05,315
- Mi sento così...
- Impotente.

395
00:26:06,978 --> 00:26:08,031
Già.

396
00:26:11,057 --> 00:26:13,239
Avrei preferito che fosse una persona.

397
00:26:14,541 --> 00:26:19,121
Uno psicopatico con superpoteri, qualcuno
da poter ferire, qualcuno da poter...

398
00:26:19,503 --> 00:26:20,653
punire.

399
00:26:21,180 --> 00:26:23,851
Questo so farlo.

400
00:26:24,787 --> 00:26:26,313
Quello che non so fare...

401
00:26:26,608 --> 00:26:29,607
è proteggervi da qualcosa
che non riesco né a vedere...

402
00:26:30,143 --> 00:26:31,608
né a capire.

403
00:26:36,005 --> 00:26:37,730
Allora, cosa facciamo?

404
00:26:42,294 --> 00:26:43,453
Aspettiamo...

405
00:26:46,068 --> 00:26:47,458
e ci prepariamo.

406
00:26:48,834 --> 00:26:50,271
Prepariamo a che cosa?

407
00:26:51,280 --> 00:26:53,844
A qualsiasi cosa saremo chiamati a fare.

408
00:26:57,860 --> 00:27:00,411
Coulson, è bello vedere che non sei morto.

409
00:27:00,412 --> 00:27:02,329
Avete ricevuto le nostre analisi del virus?

410
00:27:02,330 --> 00:27:06,141
Sì, e lo S.H.I.E.L.D. non ha dati in archivio
su di esso. Non ce li ha nessuno.

411
00:27:06,142 --> 00:27:09,025
Quindi è imperativo che raggiungiate
la Sandbox senza incidenti.

412
00:27:09,026 --> 00:27:11,838
- In caso di pandemia, ci servirà.
- Ne sono consapevole...

413
00:27:11,849 --> 00:27:14,710
ma non mi servono altri ordini
o ultimatum. Mi servono risposte.

414
00:27:14,711 --> 00:27:16,400
Vorrei potertene dare.

415
00:27:17,004 --> 00:27:18,342
Mi spiace, Coulson...

416
00:27:18,455 --> 00:27:21,770
ma mi è stato ordinato di informarti
che se avete un carico infetto...

417
00:27:22,063 --> 00:27:23,472
dovete scaricarlo.

418
00:27:25,899 --> 00:27:27,394
Mi senti, Coulson?

419
00:27:27,748 --> 00:27:30,443
- Questi ordini vengono dall'alto.
- Scusa, ti sento malissimo.

420
00:27:30,473 --> 00:27:32,243
Non ho capito l'ultima parte.

421
00:27:37,221 --> 00:27:39,831
- Non pensarci neanche.
- Non devo farlo.

422
00:27:40,111 --> 00:27:41,461
Quello è compito tuo.

423
00:27:52,622 --> 00:27:54,472
Tranquilla, andrà tutto bene.

424
00:27:54,886 --> 00:27:57,904
Ti prego, smetti di dire così.
Ti vedo quando guardi l'orologio.

425
00:27:59,800 --> 00:28:02,085
Sei sicura di non aver bisogno
del mio aiuto per...

426
00:28:02,394 --> 00:28:04,178
Sei sicuro che questa cosa funzioni?

427
00:28:04,208 --> 00:28:07,035
Sì, beh, lo sai che funziona. Il problema
non è il mio dispositivo, è il vaccino.

428
00:28:07,065 --> 00:28:08,573
Antisiero! E...

429
00:28:09,090 --> 00:28:11,753
mi sto solo chiedendo
se t l'abbia calibrato correttamente.

430
00:28:11,783 --> 00:28:14,246
Ehi, non è il dispositivo.
Non dare la colpa a me,

431
00:28:14,276 --> 00:28:18,154
io stavo bene dentro un laboratorio sicuro,
al chiuso e non mobile, all'Accademia!

432
00:28:18,184 --> 00:28:21,109
Sei stata tu che hai voluto trascinarci
in questo circo volante!

433
00:28:22,341 --> 00:28:24,794
Non abbiamo neppure superato il test
per lavorare sul campo, cristo santissimo!

434
00:28:24,824 --> 00:28:27,578
Ma fammi il favore, neanche ti avessi
obbligato a seguirmi da qualche parte.

435
00:28:27,608 --> 00:28:29,470
Hai detto, e cito le tue parole testuali...

436
00:28:29,500 --> 00:28:32,957
"Oh, Fitz, è l'opportunità perfetta
per vedere il mondo".

437
00:28:33,224 --> 00:28:35,161
"Saremmo degli sciocchi
se ce la lasciassimo scappare!"

438
00:28:35,191 --> 00:28:37,712
Odio quando usi quella voce.
Io non parlo così!

439
00:28:37,742 --> 00:28:39,631
E tu avevi solo paura di andare sul campo.

440
00:28:39,661 --> 00:28:41,346
- Non avevo paura.
- E non osare fare finta

441
00:28:41,376 --> 00:28:43,730
che questi mesi non siano stati
l'apice della tua piattissima vita.

442
00:28:43,760 --> 00:28:45,866
Piattissima? Oh, ma davvero?

443
00:28:45,896 --> 00:28:48,243
Beh, e quand'è che tu sei
diventata così interessante?

444
00:28:48,273 --> 00:28:51,500
Perché sono abbastanza sicuro
che ogni minuto di ogni giorno,

445
00:28:51,530 --> 00:28:53,566
sei stata chiusa
in un laboratorio accanto a me.

446
00:28:53,596 --> 00:28:56,163
All'Accademia, nell'Unità Scientifica,
su questo aereo.

447
00:28:56,193 --> 00:28:58,740
Sei stata accanto a me
per tutto il dannato tempo!

448
00:29:13,654 --> 00:29:15,042
Devi trovare una soluzione.

449
00:29:16,403 --> 00:29:18,207
Non so come fare, Fitz.

450
00:29:20,693 --> 00:29:25,664
Gli anticorpi dei tre pompieri non sono
abbastanza forti per combattere questo virus.

451
00:29:25,970 --> 00:29:28,009
E' nato da DNA alieno.

452
00:29:31,628 --> 00:29:33,078
Non c'è nessuno...

453
00:29:33,596 --> 00:29:35,694
da cui creare un antisiero...

454
00:29:36,335 --> 00:29:40,224
perché nessuno è riuscito
a sopravvivere al virus, tranne...

455
00:29:42,525 --> 00:29:44,225
- i Chitauri.
- I Chitauri.

456
00:29:47,226 --> 00:29:50,020
Il maledettissimo bastardo che
indossava l'elmo aveva il virus.

457
00:29:50,050 --> 00:29:53,390
Sì, ed è sopravvissuto senza rilasciare
un impulso elettrostatico perché..

458
00:29:53,420 --> 00:29:54,970
- Era immune.
- Sì!

459
00:29:55,521 --> 00:29:59,379
Lei... era solo la portatrice,
come Typhoid Mary.

460
00:29:59,621 --> 00:30:03,128
Lei? Beh, no, aspetta.
Quello... non penserai davvero che...

461
00:30:03,158 --> 00:30:04,458
Okay, non ha importanza.

462
00:30:04,763 --> 00:30:07,550
Quindi, se riuscissi a estrarre delle
cellule epiteliali dall'interno dell'elmo

463
00:30:07,580 --> 00:30:09,511
- potremmo creare un vaccino?
- Sì!

464
00:30:09,660 --> 00:30:11,750
Antisiero... ma sì.

465
00:30:16,328 --> 00:30:18,085
- Ma quello non è...
- Fitz!

466
00:30:23,044 --> 00:30:24,044
No!

467
00:30:24,550 --> 00:30:25,890
Non puoi entrare qui.

468
00:30:26,073 --> 00:30:27,723
Troppo tardi, è fatta.

469
00:30:27,914 --> 00:30:30,665
Però... fai del tuo meglio per tenere
le mani lontane da me, va bene?

470
00:30:32,691 --> 00:30:36,595
- Fitz, non so cosa pensi di fare, ma...
- Faccio quello che facciamo sempre.

471
00:30:37,102 --> 00:30:39,494
Trovare una soluzione. Insieme.

472
00:31:40,243 --> 00:31:41,848
La terza volta è quella buona.

473
00:31:45,924 --> 00:31:47,051
Posso fare gli onori?

474
00:31:59,817 --> 00:32:01,187
Mi manca il respiro.

475
00:32:08,824 --> 00:32:10,151
Ce l'abbiamo fatta.

476
00:32:22,427 --> 00:32:23,427
No.

477
00:32:34,811 --> 00:32:35,909
Signore...

478
00:32:37,003 --> 00:32:40,378
conosco il protocollo da adottare
in queste... circostanze...

479
00:32:40,970 --> 00:32:42,545
ma potrebbe...

480
00:32:43,212 --> 00:32:45,278
dirlo prima a mio papà, per favore?

481
00:32:45,857 --> 00:32:49,031
Credo che mia mamma la prenderebbe meglio
se glielo dicesse lui.

482
00:32:49,061 --> 00:32:51,331
Non siamo ancora a questo punto.
C'è ancora tempo.

483
00:32:52,012 --> 00:32:53,531
Signore, la prego.

484
00:32:59,115 --> 00:33:02,339
Vi dispiacerebbe lasciarmi
una momento da sola con Fitz?

485
00:33:09,413 --> 00:33:10,413
Andiamo.

486
00:33:18,431 --> 00:33:21,307
Riproviamo. L'impulso elettrostatico
del terzo topo sembrava molto inferiore,

487
00:33:21,337 --> 00:33:23,779
perciò stiamo facendo progressi.
Se riuscissimo...

488
00:33:24,055 --> 00:33:26,620
a calibrare... l'antisiero...

489
00:33:28,345 --> 00:33:30,058
L'antisiero, sì.

490
00:33:30,508 --> 00:33:32,511
Finalmente hai detto giusto, Fitz.

491
00:33:35,269 --> 00:33:36,868
Mi dispiace tantissimo.

492
00:33:47,162 --> 00:33:49,844
C'è in linea l'agente Blake,
vuole sapere che sta succedendo.

493
00:33:49,874 --> 00:33:52,154
Se tu non vuoi rispondere,
ha chiesto di Ward.

494
00:33:52,633 --> 00:33:53,633
Signore...

495
00:33:54,380 --> 00:33:55,510
quali sono gli ordini?

496
00:33:59,626 --> 00:34:00,909
Non sono cambiati.

497
00:34:02,346 --> 00:34:03,629
E adesso che c'è?

498
00:34:04,764 --> 00:34:07,084
Qualcuno sta abbassando
la rampa della stiva di carico.

499
00:34:14,346 --> 00:34:15,692
Ma che cavolo...

500
00:34:20,807 --> 00:34:21,807
Ehi!

501
00:34:22,370 --> 00:34:23,479
Ha funzionato!

502
00:34:23,705 --> 00:34:25,915
L'impulso ha semplicemente
fatto svenire il to... po.

503
00:34:27,937 --> 00:34:28,937
Jemma?

504
00:34:30,446 --> 00:34:31,446
Jemma!

505
00:34:35,302 --> 00:34:37,197
Non farlo, ti prego! No!

506
00:34:37,519 --> 00:34:39,630
Jemma! No!

507
00:34:41,282 --> 00:34:42,998
Jemma!

508
00:34:44,335 --> 00:34:46,347
Jemma!

509
00:34:53,038 --> 00:34:54,748
Dai, dai, dai!

510
00:34:54,778 --> 00:34:56,921
Devo trovarla! Devo trovare Jemma!

511
00:34:57,731 --> 00:35:00,814
L'antisiero ha funzionato,
ma è saltata giù!

512
00:35:49,954 --> 00:35:53,761
Non fraintendetemi, sono felice
che siate entrambi vivi, davvero.

513
00:35:53,801 --> 00:35:57,023
E mi rendo conto che stavi
cercando di salvare la squadra.

514
00:35:57,222 --> 00:36:00,199
Ma quello che hai fatto oggi...
la decisione non spettava a te.

515
00:36:00,577 --> 00:36:02,512
Anche solo per tirarti fuori dall'acqua...

516
00:36:02,642 --> 00:36:06,305
Hai idea di che rottura sia avere
a che fare con l'ufficio marocchino?

517
00:36:06,335 --> 00:36:10,144
Non fare mai più una bravata del genere.

518
00:36:13,212 --> 00:36:15,318
Non sopporteremmo
l'idea di perderti, Jemma.

519
00:36:17,947 --> 00:36:19,287
Grazie, signore.

520
00:36:27,441 --> 00:36:29,315
Oh, significa che ora dobbiamo andarcene?

521
00:36:34,346 --> 00:36:37,661
Allora... com'è stato
il tuo primo lancio col paracadute?

522
00:36:37,691 --> 00:36:40,625
Sinceramente, preferirei non ripensarci.

523
00:36:40,687 --> 00:36:43,518
Penso che quello che hai fatto
sia stato incredibilmente coraggioso.

524
00:36:47,480 --> 00:36:52,749
Beh, immagino che questo sia un momento
buono come un altro per dirti che...

525
00:36:53,533 --> 00:36:55,945
potrei averti ingannato... prima.

526
00:36:57,541 --> 00:37:01,029
Cioè, quando ti ho ridato
la Pistola della Buonanotte, ho mentito.

527
00:37:01,302 --> 00:37:02,699
E' ancora 30 grammi di troppo.

528
00:37:04,772 --> 00:37:05,772
Lo so.

529
00:37:06,950 --> 00:37:07,950
Davvero?

530
00:37:08,044 --> 00:37:09,044
Certo.

531
00:37:09,496 --> 00:37:10,596
Dopotutto...

532
00:37:11,226 --> 00:37:12,976
"Io sono l'agente Grant Ward".

533
00:37:13,222 --> 00:37:17,103
"Mi sono lanciato da un aereo
senza paracadute e ti ho salvato la vita".

534
00:37:17,133 --> 00:37:20,894
In realtà, non è proprio così.
E' un po' più nasale.

535
00:37:23,544 --> 00:37:24,594
Ciao, Skye.

536
00:37:42,851 --> 00:37:44,103
Come sta Simmons?

537
00:37:47,103 --> 00:37:48,777
Straordinariamente resistente.

538
00:37:49,322 --> 00:37:50,968
Non diresti mai che è quasi morta.

539
00:37:50,998 --> 00:37:54,828
Esperienze come questa...
richiedono tempo per essere metabolizzate.

540
00:37:57,422 --> 00:37:59,009
E' il suo referto medico?

541
00:37:59,722 --> 00:38:01,167
In realtà è il mio.

542
00:38:01,404 --> 00:38:03,278
Mi sono finalmente arrivati
i risultati degli esami del sangue.

543
00:38:03,308 --> 00:38:04,982
Sono perfettamente nella norma.

544
00:38:05,354 --> 00:38:07,835
Ho il ferro un po' alto,
ma non preoccuparti...

545
00:38:07,865 --> 00:38:09,809
non dovrai iniziare a chiamarmi Iron Man.

546
00:38:10,369 --> 00:38:12,081
Non ne avevo la minima intenzione.

547
00:38:18,674 --> 00:38:21,686
I miei dottori non avevano
richiesto nessun esame.

548
00:38:22,902 --> 00:38:26,299
Li ho richiesti io, ma... già lo sapevi.

549
00:38:32,276 --> 00:38:33,276
Questo...

550
00:38:34,595 --> 00:38:37,894
pezzo di carta...
dice che va tutto bene.

551
00:38:38,586 --> 00:38:39,586
Ma...

552
00:38:41,854 --> 00:38:43,268
io non mi sento bene.

553
00:38:45,224 --> 00:38:46,870
Mi sento diverso.

554
00:38:53,170 --> 00:38:54,757
Togliti la camicia.

555
00:38:56,039 --> 00:38:57,289
Come scusa?

556
00:38:58,043 --> 00:38:59,193
La camicia.

557
00:39:00,978 --> 00:39:02,302
Sbottonala.

558
00:39:23,023 --> 00:39:25,286
Che siano stati 8 o 40 secondi...

559
00:39:26,500 --> 00:39:27,500
sei morto.

560
00:39:29,250 --> 00:39:33,352
Non è possibile vivere un trauma del genere
e non venirne cambiati in alcun modo.

561
00:39:37,480 --> 00:39:39,831
- Sai bene quanto tempo mi è servito per...
- Lo so.

562
00:39:43,886 --> 00:39:45,669
Queste cose servono a...

563
00:39:46,838 --> 00:39:48,634
ricordarci che...

564
00:39:50,834 --> 00:39:52,682
non si può tornare indietro...

565
00:39:54,568 --> 00:39:56,242
Si può solo andare avanti.

566
00:40:02,393 --> 00:40:03,896
Ti senti diverso...

567
00:40:05,023 --> 00:40:06,568
perché sei diverso.

568
00:40:10,834 --> 00:40:12,700
- E stavo per farlo.
- Lo so.

569
00:40:12,730 --> 00:40:14,713
Avevo l'antisiero, il paracadute, tutto.

570
00:40:14,743 --> 00:40:17,021
- Non riuscivo ad allacciarmi le cinghie.
- Fitz, per favore.

571
00:40:17,051 --> 00:40:21,405
E forse non sarei riuscito a fare
il "James Bond in volo"...

572
00:40:21,435 --> 00:40:23,013
- Fitz, sta' zitto...
- o robe così.

573
00:40:23,543 --> 00:40:24,609
Ti prego.

574
00:40:26,299 --> 00:40:28,713
Ward ha fatto una cosa incredibile? Sì.

575
00:40:29,227 --> 00:40:33,214
Ma accanto a me in laboratorio
per trovare una cura, non c'era Ward.

576
00:40:34,273 --> 00:40:37,005
Non è stato Ward a darmi speranza,
quando non ne avevo.

577
00:40:37,339 --> 00:40:38,489
Sei stato tu.

578
00:40:39,778 --> 00:40:40,978
L'eroe sei tu.

579
00:40:42,796 --> 00:40:44,547
- Davvero?
- Davvero.

580
00:40:46,142 --> 00:40:47,142
Grazie.

581
00:41:05,272 --> 00:41:08,671
LA SANDBOX
UBICAZIONE: TOP SECRET

582
00:41:10,610 --> 00:41:11,610
Blake.

583
00:41:11,869 --> 00:41:12,869
Coulson.

584
00:41:15,424 --> 00:41:16,424
Sissignore.

585
00:41:24,032 --> 00:41:26,921
E' il meglio che sei riuscito a inventarti?
"Scusa, ti sento malissimo"?

586
00:41:26,951 --> 00:41:29,018
- Ero di fretta.
- Mossa ardita.

587
00:41:29,048 --> 00:41:30,684
Sai che la nostra chiacchierata
non era proprio privata.

588
00:41:30,714 --> 00:41:31,910
Non lo sono mai.

589
00:41:31,961 --> 00:41:33,194
Non so cosa ti sia successo a New York,

590
00:41:33,224 --> 00:41:36,505
se sei davvero morto o se è solo quello che
ci dicono quando raggiungiamo il livello 7,

591
00:41:36,535 --> 00:41:38,266
ma qualunque cosa sia successa...

592
00:41:38,551 --> 00:41:41,270
non ti dà il diritto di disobbedire
a un ordine diretto del quartier generale.

593
00:41:41,300 --> 00:41:43,232
Se continui a fare bravate del genere...

594
00:41:43,704 --> 00:41:46,551
qualcuno potrebbe decidere di toglierti
questo tuo piccolo dream team.

595
00:41:46,681 --> 00:41:48,327
Vorrei vederli provare.

596
00:41:50,349 --> 00:41:52,866
Non sembra una cosa che direbbe
il Phil Coulson che conoscevo.

597
00:41:52,996 --> 00:41:53,996
No...

598
00:41:54,475 --> 00:41:56,022
immagino di no.

599
00:41:56,712 --> 00:41:58,197
Abituatici.

600
00:42:11,616 --> 00:42:15,014
www.subsfactory.it

