1
00:00:00,134 --> 00:00:03,221
traduzione: criz91, Malkavian, superbiagi
revisione: superbiagi

2
00:00:03,222 --> 00:00:05,851
www.subsfactory.it

3
00:00:07,995 --> 00:00:12,718
Il fatto è che nessuno sa cosa successe
di preciso quell'estate all'Uomo che Piange.

4
00:00:13,597 --> 00:00:16,937
Alcuni dicono che sia annegato nel lago...

5
00:00:17,490 --> 00:00:20,015
ma altri dicono di aver visto
il suo fantasma...

6
00:00:20,070 --> 00:00:23,466
che vagava per questi boschi,
in cerca della sorella perduta.

7
00:00:23,467 --> 00:00:27,755
A dire il vero, si dice che se si sta
in silenzio e si ascolta attentamente...

8
00:00:28,875 --> 00:00:30,964
si può ancora sentirlo piangere.

9
00:00:35,738 --> 00:00:39,763
Signor Cross, quella era la peggior
imitazione dell'Uomo che Piange mai fatta.

10
00:00:39,764 --> 00:00:42,005
- Dici? A me sembrava niente male.
- No.

11
00:00:42,006 --> 00:00:43,664
Voi ragazzi pensate che stiamo scherzando?

12
00:00:43,665 --> 00:00:45,693
Ricordatevi di rimanere vicino
al fuoco stanotte, va bene?

13
00:00:45,694 --> 00:00:47,870
Ehi, ragazzi. L'avete sentito?

14
00:00:49,159 --> 00:00:52,013
- Sentito cosa?
- Come un ronzio.

15
00:00:52,724 --> 00:00:55,988
Rimanete qui, vado a dare
un'occhiata qui intorno.

16
00:00:56,738 --> 00:00:59,978
- Che brusio?
- Dove sta andando il signor Cross?

17
00:01:00,893 --> 00:01:03,941
Sta solo cercando di spaventarci.
Che sfigato.

18
00:01:04,739 --> 00:01:06,480
Forza ragazzi, mangiamoci qualche s'more.

19
00:01:06,581 --> 00:01:09,805
- E questo è per te...
- Io voglio i marshmallow!

20
00:01:10,310 --> 00:01:14,383
Tommy, lo so che ti piace il cioccolato.
Non ingozzarti di marshmallow, okay?

21
00:01:19,446 --> 00:01:21,189
Tutti al furgoncino, subito!

22
00:01:21,288 --> 00:01:22,753
Vai, vai, vai!

23
00:01:22,938 --> 00:01:25,055
Su, forza! Sbrigati, sbrigati, sbrigati!

24
00:01:38,756 --> 00:01:40,311
E quello cos'era?

25
00:01:42,630 --> 00:01:44,237
Voi state bene ragazzi?

26
00:01:46,268 --> 00:01:47,747
Signor Cross?

27
00:01:50,147 --> 00:01:51,614
Signor Cross?

28
00:01:54,431 --> 00:01:56,884
Coraggio, ragazzi. Andiamo a cercarlo.

29
00:02:01,210 --> 00:02:02,759
Rimanete vicini.

30
00:02:06,491 --> 00:02:08,783
- Signor Cross, sta bene?
- Dov'è?

31
00:02:09,084 --> 00:02:12,707
- Signor Cross?
- Dovremmo tornare indietro.

32
00:02:39,559 --> 00:02:42,853
- Sta facendo una bella sudata, signore?
- Io non sudo.

33
00:02:43,292 --> 00:02:44,341
Luccico.

34
00:02:44,642 --> 00:02:47,078
Pressione, battito cardiaco,
biometrica, tutto nella norma.

35
00:02:47,079 --> 00:02:49,078
Restano da fare solo gli esami del sangue.

36
00:02:51,547 --> 00:02:54,916
E' bene che tu sappia...
che non sono un amante degli aghi.

37
00:02:55,784 --> 00:02:58,284
Mi dica, signore, ultimamente
si è sentito poco bene?

38
00:02:58,285 --> 00:02:59,324
Perché?

39
00:02:59,425 --> 00:03:03,574
Dalla sua cartella risulta che non dovrebbe
fare alcun test fisico per i prossimi 3 mesi.

40
00:03:03,575 --> 00:03:07,127
Ho commesso un errore: ho risposto
a una telefonata del mio fisioterapista.

41
00:03:07,128 --> 00:03:09,733
Mi ha chiesto come stavo
e io gli ho detto: "Un po' arrugginito".

42
00:03:09,734 --> 00:03:11,961
Ed eccomi qui come un criceto nella ruota.

43
00:03:11,962 --> 00:03:13,880
Beh, può ufficialmente
dire al suo fisioterapista

44
00:03:13,881 --> 00:03:17,905
che è sano come il proverbiale pesce,
soprattutto per un uomo della sua età.

45
00:03:17,906 --> 00:03:19,563
Un uomo della mia età?

46
00:03:19,964 --> 00:03:21,771
E' una cosa che si dice alle persone vecchie.

47
00:03:21,772 --> 00:03:22,752
Davvero?

48
00:03:23,305 --> 00:03:26,282
Beh, andiamo a prenderle
un po' di elettroliti, va bene?

49
00:03:34,672 --> 00:03:38,039
Mi spiace, Fitz.
Ci siamo quasi, ma non va ancora bene.

50
00:03:38,393 --> 00:03:41,796
Davvero? Perché l'agente Coulson
non ha avuto problemi.

51
00:03:41,797 --> 00:03:43,185
30 grammi di troppo.

52
00:03:43,299 --> 00:03:45,262
30 grammi? Fai sul serio?

53
00:03:45,494 --> 00:03:48,127
E' la differenza tra
il successo e il fallimento.

54
00:03:48,128 --> 00:03:50,968
Se ti trovi su un tetto con il vento
a 25 chilometri orari, e il tuo obiettivo

55
00:03:50,969 --> 00:03:54,412
- è a 500 metri di distanza...
- Sì, ma abbiamo anche un fucile.

56
00:03:54,713 --> 00:03:57,377
- Alleggeriscila di 30 grammi.
- Sì, okay. Subito.

57
00:03:59,460 --> 00:04:01,009
"Alleggeriscila di 30 grammi".

58
00:04:01,584 --> 00:04:07,289
"Sono l'agente Grant Ward, posso staccare
le zampe a una pulce da 500 metri...

59
00:04:07,383 --> 00:04:09,495
basta che non ci sia vento".

60
00:04:15,241 --> 00:04:17,671
Quello è un suono che non sentivo da un po'!

61
00:04:18,156 --> 00:04:22,339
Sì, beh, nemmeno tu rideresti tanto
se fossi finito nella lista nera di Ward.

62
00:04:23,102 --> 00:04:25,860
Ti sei scusata a turno con tutti noi.

63
00:04:25,861 --> 00:04:28,390
- Cosa può volere di più?
- Non lo so.

64
00:04:28,391 --> 00:04:32,416
Mi sto facendo il culo, sto imparando a
memoria tutti i protocolli dello S.H.I.E.L.D.

65
00:04:32,417 --> 00:04:35,714
e obbedisco a ogni ordine.
"Sissignore. Nossignore".

66
00:04:35,715 --> 00:04:37,042
Ho anche accettato di farmi mettere

67
00:04:37,043 --> 00:04:39,385
un braccialetto elettronico
come una criminale qualsiasi.

68
00:04:39,489 --> 00:04:43,327
Voglio dire, lo so che vi ho mentito, ma...

69
00:04:43,773 --> 00:04:46,006
stavo cercando di proteggere il mio ragazzo.

70
00:04:46,207 --> 00:04:48,439
Sì, tutti commettiamo degli errori.

71
00:04:49,202 --> 00:04:51,545
E a chi importa del tuo ex-ragazzo? A me no.

72
00:04:51,546 --> 00:04:54,948
Non che stia paragonando Ward a Miles,
ma perlomeno con Miles

73
00:04:54,949 --> 00:04:58,094
non dovevo preoccuparmi
di quell'atteggiamento passivo-aggressivo.

74
00:04:58,095 --> 00:04:59,549
Niente giochetti.

75
00:04:59,550 --> 00:05:01,390
- Parlavamo la stessa lingua, capisci?
- Sì.

76
00:05:01,391 --> 00:05:03,573
- Sì, un po' come noi due.
- Esatto.

77
00:05:03,574 --> 00:05:07,267
Tu e Simmons avete un legame fortissimo,
come se foste collegati telepaticamente.

78
00:05:07,268 --> 00:05:09,415
No, non hai... a dire il vero no. Non penso.

79
00:05:09,416 --> 00:05:12,854
Ward è stato qui? Fatemi indovinare,
ancora la Pistola della Buonanotte?

80
00:05:12,855 --> 00:05:15,694
Già. Oh, sì, e ha detto
che pesa 30 grammi di troppo.

81
00:05:15,995 --> 00:05:17,040
E ti pareva.

82
00:05:19,000 --> 00:05:22,240
"Sono l'agente Grant Ward e...

83
00:05:22,437 --> 00:05:25,986
potrei spappolarti la milza
col mignolo sinistro...

84
00:05:26,263 --> 00:05:27,649
bendato!"

85
00:05:28,540 --> 00:05:30,019
Oddio, sei uguale!

86
00:05:31,247 --> 00:05:34,658
Ehi. Preparatevi e prendete la vostra roba.
Abbiamo una missione.

87
00:05:36,576 --> 00:05:38,219
Cos'avete da ridere?

88
00:05:40,081 --> 00:05:42,017
Povero sciocchino di un Fitz.

89
00:05:42,018 --> 00:05:44,978
Per sbaglio ha lasciato
un colpo a salve nella pistola.

90
00:05:44,979 --> 00:05:46,896
Adesso dovrebbe andare bene.

91
00:05:53,969 --> 00:05:55,178
Fantastico.

92
00:05:55,883 --> 00:05:56,927
Grazie.

93
00:06:01,827 --> 00:06:04,517
Il capo scout si chiamava Adam Cross.

94
00:06:04,518 --> 00:06:06,512
A quanto pare ha detto
di aver sentito qualcosa

95
00:06:06,513 --> 00:06:09,383
ed è andato a controllare. E poi
si è verificata l'anomalia elettrostatica.

96
00:06:09,384 --> 00:06:12,505
Quello che non capisco è che solitamente
sono causate da enormi tempeste elettriche.

97
00:06:12,506 --> 00:06:14,965
E ieri notte la più vicina
era a 1500 di chilometri da qui.

98
00:06:15,000 --> 00:06:19,337
Quest'anomalia è diversa.
Ha un effetto collaterale mai visto prima.

99
00:06:20,680 --> 00:06:23,097
La batteria è volata fuori
sfondando il cofano.

100
00:06:23,098 --> 00:06:24,624
Ed è atterrata qui.

101
00:06:25,715 --> 00:06:28,708
Che razza di forza crea
una traiettoria del genere?

102
00:06:34,713 --> 00:06:35,932
Cosa stai facendo?

103
00:06:36,133 --> 00:06:38,784
Sono l'ombra del mio
ufficiale sovrintendente.

104
00:06:38,785 --> 00:06:41,409
Allora fai l'ombra, non starmi appiccicata.

105
00:06:42,036 --> 00:06:44,039
L'albero è ricoperto di bruciature.

106
00:06:44,361 --> 00:06:46,311
E' una fortuna che non sia bruciata
l'intera foresta.

107
00:06:46,346 --> 00:06:48,855
Non capisco. Mi sembra che
questa specie di elettroshock

108
00:06:48,856 --> 00:06:50,879
sia stato causato solo
da uno strano fulmine.

109
00:06:50,880 --> 00:06:53,417
Voglio dire, perché chiamare noi?
Che c'è di...?

110
00:06:55,371 --> 00:06:56,838
Come non detto.

111
00:06:58,634 --> 00:07:02,913
Che modo triste di morire.
Ma anche assolutamente spettacolare.

112
00:07:03,114 --> 00:07:07,052
Fitz-Simmons, qualche idea su cosa
potrebbe provocare una cosa del genere?

113
00:07:07,855 --> 00:07:10,753
- Penso a un solitone, o nanobatterie...
- Beh, a giudicare la scarica orizzont...

114
00:07:10,754 --> 00:07:11,805
Time-out.

115
00:07:12,406 --> 00:07:13,756
Riproviamo.

116
00:07:13,967 --> 00:07:16,325
Qualche idea su cosa
potrebbe provocare una cosa del genere?

117
00:07:16,326 --> 00:07:17,928
- Per niente.
- No, zero idee.

118
00:07:17,929 --> 00:07:21,437
Secondo me ci troviamo di fronte
a qualche bizzarro evento naturale o...

119
00:07:21,438 --> 00:07:23,703
- a una nuova arma supertecnologica.
- Oppure...

120
00:07:23,704 --> 00:07:26,872
non potrebbe essere qualcuno
in quel vostro Indice uber-segreto?

121
00:07:26,873 --> 00:07:29,307
Nell'Indice non c'è nessuno
con questo tipo di potere.

122
00:07:29,308 --> 00:07:30,586
Che noi sappiamo.

123
00:07:30,787 --> 00:07:34,307
Chiamerò l'agente Blake al quartier generale
dello S.H.I.E.L.D., gli farò controllare.

124
00:07:34,308 --> 00:07:37,887
Chiunque, o qualunque cosa sia,
non possiamo permettere che succeda di nuovo.

125
00:07:37,888 --> 00:07:41,710
Fitz, vedi sulla fronte?
Osserva la decolorazione endoteliale.

126
00:07:41,711 --> 00:07:44,240
Sì. E' lo stesso schema di dispersione
riscontrato sul furgoncino.

127
00:07:44,265 --> 00:07:47,613
Potrebbe essere un foro d'entrata
cauterizzato immediatamente?

128
00:07:50,361 --> 00:07:51,497
Inquietante.

129
00:07:52,111 --> 00:07:54,416
Inquietantissimo.

130
00:07:57,985 --> 00:07:59,573
Trovato niente su Cross?

131
00:07:59,574 --> 00:08:02,434
Tante cose in verità,
ma questo lo sapevate già.

132
00:08:02,435 --> 00:08:05,069
Grazie al mio elegantissimo aggeggio
per arresti domiciliari made in S.H.I.E.L.D.,

133
00:08:05,070 --> 00:08:08,787
che monitora ogni tasto che premo,
la mia attività online e il colesterolo.

134
00:08:08,788 --> 00:08:12,527
Se solo li facessero di colori diversi...
o si potessero sfilare.

135
00:08:12,528 --> 00:08:13,556
La vittima?

136
00:08:13,557 --> 00:08:17,229
Adam Cross, single, niente figli,
originario di Wrigley in Pennsylvania,

137
00:08:17,230 --> 00:08:19,289
- non molto lontano da qui.
- Ci sono stato.

138
00:08:19,318 --> 00:08:22,234
Fanno una bella sagra dedicata
alle fragole in primavera.

139
00:08:22,345 --> 00:08:23,353
Occupazione?

140
00:08:23,354 --> 00:08:26,018
Prof di ginnastica al liceo del posto,
coach della squadra di baseball,

141
00:08:26,019 --> 00:08:28,531
capo scout e vigile del fuoco volontario.

142
00:08:28,532 --> 00:08:32,029
Questo tizio fa sembrare
Capitan America il Drugo.

143
00:08:34,041 --> 00:08:35,833
"Il Grande Lebowski".

144
00:08:36,153 --> 00:08:37,300
Sul serio?

145
00:08:37,301 --> 00:08:41,593
Fedina penale, ordinanze restrittive
o qualcosa che potrebbe darci un sospettato?

146
00:08:41,594 --> 00:08:43,336
Nada, neanche una multa
per divieto di sosta.

147
00:08:43,337 --> 00:08:45,995
Ho analizzato i suoi post
e chiunque si sia collegato alle sue pagine,

148
00:08:45,996 --> 00:08:49,616
sperando di trovare una ex matta
o uno stalker con i superpoteri. E' pulito.

149
00:08:49,617 --> 00:08:52,029
Tutti sembrano puliti al primo giro.

150
00:08:52,608 --> 00:08:53,870
Ward ha ragione.

151
00:08:54,315 --> 00:08:56,999
Ci sfugge qualcosa. Scava più a fondo.

152
00:09:02,966 --> 00:09:05,751
- Sei stato molto duro con lei.
- Ci ha mentito.

153
00:09:06,132 --> 00:09:08,352
Ha contatto la Marea Montante
mentre eravamo in missione.

154
00:09:08,353 --> 00:09:10,109
Se rivuole la nostra fiducia,
deve guadagnarsela.

155
00:09:10,110 --> 00:09:12,734
La ricerca che ha fatto su Cross
è un buon inizio.

156
00:09:12,955 --> 00:09:14,297
Mettila sul server.

157
00:09:14,298 --> 00:09:17,822
Voglio che May gli dia un'occhiata
quando ha finito l'interrogatorio.

158
00:09:27,004 --> 00:09:28,373
Prenda un biscotto.

159
00:09:32,791 --> 00:09:34,378
Tempismo perfetto, signore.

160
00:09:34,379 --> 00:09:38,327
Ho analizzato le immagini sagittali
e coronali del cervello della vittima.

161
00:09:39,269 --> 00:09:40,885
Perché Fitz è di là?

162
00:09:41,249 --> 00:09:43,535
Ha rilevato una strana energia
proveniente dal corpo.

163
00:09:43,536 --> 00:09:45,986
- Ha paura, vero?
- E' l'odore!

164
00:09:46,021 --> 00:09:49,903
Non c'è niente di cui vergognarsi, Fitz.
Avere paura è assolutamente normale.

165
00:09:49,904 --> 00:09:53,849
No, l'unica cosa di cui ho paura
è la carne marcia in decomposizione

166
00:09:53,884 --> 00:09:55,893
che contamina la mia postazione
di lavoro immacolata.

167
00:09:55,894 --> 00:09:57,945
Ricordi l'ultima volta che hai portato
una cosa morta in laboratorio?

168
00:09:57,946 --> 00:09:59,453
Di nuovo con la storia
di quello stupido gatto.

169
00:09:59,454 --> 00:10:01,888
- Il gatto, digli del gatto!
- Il laboratorio è di entrambi, non tuo!

170
00:10:01,889 --> 00:10:03,948
Hai lasciato il suo fegato
accanto al mio pranzo.

171
00:10:03,983 --> 00:10:04,947
Ragazzi!

172
00:10:05,630 --> 00:10:08,051
- Per favore, potremmo...?
- Sissignore.

173
00:10:08,195 --> 00:10:11,358
Come stavo dicendo,
questo è il cervello della vittima.

174
00:10:11,679 --> 00:10:13,914
Sembra una patata al forno bruciata.

175
00:10:14,176 --> 00:10:16,128
E' quello che succede quando viene colpito

176
00:10:16,129 --> 00:10:18,489
da quasi 2.000 megajoule
di energia elettrostatica.

177
00:10:18,490 --> 00:10:21,235
E' quasi il doppio della potenza
di un fulmine.

178
00:10:22,529 --> 00:10:23,693
Il ragazzo è pulito.

179
00:10:24,633 --> 00:10:26,862
Avete scoperto perché
il cadavere fluttuava?

180
00:10:26,868 --> 00:10:28,030
Non ancora.

181
00:10:28,242 --> 00:10:29,631
La densità molecolare della vittima

182
00:10:29,632 --> 00:10:32,606
è stata temporaneamente alterata
da una fonte di energia sconosciuta.

183
00:10:32,692 --> 00:10:36,206
Spero di fare luce sui suoi effetti quando
estrarrò dei campioni di tessuto cerebrale.

184
00:10:36,207 --> 00:10:38,114
- E ci risiamo!
- E' scienza, Fitz!

185
00:10:38,115 --> 00:10:40,965
- Devo dissezionare qualcosa.
- No, il satellite ha rilevato

186
00:10:40,966 --> 00:10:44,551
un altro evento elettrostatico
a meno di 20 km da qui.

187
00:10:47,859 --> 00:10:49,350
Fitz, dimmi l'ultima lettura.

188
00:10:49,351 --> 00:10:54,094
Siamo a 324 megajoule e in rapido aumento.
E' un territorio pericoloso, signore.

189
00:10:54,095 --> 00:10:57,938
C'è una fattoria a 2 km a nord da voi,
al centro del segnale. Dev'essere lì.

190
00:10:57,939 --> 00:11:00,874
Skye, scopri tutto quello che puoi
su chiunque viva in quella fattoria.

191
00:11:00,875 --> 00:11:03,182
Dobbiamo sapere con chi abbiamo a che fare.

192
00:11:04,438 --> 00:11:07,563
Un attimo. Cos'è successo? E' sparito.

193
00:11:07,564 --> 00:11:09,375
- Cos'è sparito?
- Il segnale elettrostatico.

194
00:11:09,376 --> 00:11:11,886
Ha come pulsato e poi è scomparso.

195
00:11:11,932 --> 00:11:13,413
Ci serve una scorciatoia.

196
00:11:39,190 --> 00:11:41,015
La porta è sbarrata dall'interno.

197
00:11:41,126 --> 00:11:44,310
- Il fienile è aperto.
- Potremmo buttarla giù col furgone.

198
00:11:46,844 --> 00:11:47,955
Oppure...

199
00:11:58,023 --> 00:11:59,367
Perlustra il perimetro.

200
00:11:59,568 --> 00:12:02,194
Chiunque sia stato
non può essere andato lontano.

201
00:12:10,713 --> 00:12:13,493
Si è barricato dentro.
E ha cercato di prendere il fucile.

202
00:12:13,494 --> 00:12:16,053
Aveva paura e stava cercando di proteggersi.

203
00:12:16,054 --> 00:12:18,656
Da chi? Come hanno fatto ad arrivare a lui?

204
00:12:18,657 --> 00:12:20,914
Un altro segno di bruciatura sulla fronte.

205
00:12:21,506 --> 00:12:22,884
Nessun segno.

206
00:12:23,098 --> 00:12:25,956
Niente impronte o veicoli lungo la strada.

207
00:12:26,259 --> 00:12:30,095
Skye, ci serve sorveglianza satellitare
in tempo reale su questa area.

208
00:12:30,096 --> 00:12:31,292
Un attimo.

209
00:12:32,268 --> 00:12:36,320
Credo di aver trovato una cosa
che potrebbe interessarvi. Ve la invio.

210
00:12:37,645 --> 00:12:39,950
Il proprietario della fattoria
si chiama Frank Whalen.

211
00:12:39,951 --> 00:12:44,255
E' un pompiere volontario alla stessa caserma
della prima vittima, Adam Cross.

212
00:12:44,256 --> 00:12:45,635
Le due vittime si conoscevamo.

213
00:12:45,636 --> 00:12:48,487
Erano entrambi soccorritori
quando gli alieni hanno invaso New York.

214
00:12:48,488 --> 00:12:52,732
Due vittime della stessa caserma
trovate nello stesso strano modo.

215
00:12:53,313 --> 00:12:54,970
Cerchiamo un assassino.

216
00:13:26,350 --> 00:13:27,450
Preso!

217
00:13:27,575 --> 00:13:30,270
Nessun altro ha notato tutto il metallo
sparpagliato intorno al corpo?

218
00:13:30,271 --> 00:13:32,536
Come se ci fosse un campo elettromagnetico.

219
00:13:32,537 --> 00:13:34,225
La domanda è, cosa l'ha creato?

220
00:13:34,226 --> 00:13:36,839
Dobbiamo portare il corpo
in laboratorio il prima possibile.

221
00:13:36,840 --> 00:13:38,506
Queste ferite hanno qualcosa di strano...

222
00:13:38,507 --> 00:13:40,284
Skye, cos'hai scoperto sulla caserma?

223
00:13:40,285 --> 00:13:43,419
A quanto pare hanno mandato un camion
a New York con una decina di volontari,

224
00:13:43,454 --> 00:13:46,729
dopo l'invasione dei Chitauri,
inclusi Cross e Whalen.

225
00:13:46,730 --> 00:13:48,741
Forse c'entra col motivo
per cui sono stati presi di mira?

226
00:13:48,742 --> 00:13:52,234
- O col come sono stati uccisi.
- Vorresti dire... un'arma aliena?

227
00:13:52,969 --> 00:13:56,682
Vediamo di arrivare da questi pompieri
prima che lo faccia qualcun altro.

228
00:14:06,567 --> 00:14:07,906
Buonasera, signori.

229
00:14:08,238 --> 00:14:11,678
Sono l'agente Coulson, S.H.I.E.L.D.
Eravamo sul campo con voi a New York.

230
00:14:11,679 --> 00:14:15,373
Lo S.H.I.E.L.D.? Giusto.
Di che si tratta?

231
00:14:15,374 --> 00:14:18,407
Vorremo farvi qualche domanda
e dare un'occhiata in giro.

232
00:14:21,456 --> 00:14:23,089
Ehi, ragazzi, che...

233
00:14:23,581 --> 00:14:24,813
Che succede?

234
00:14:26,291 --> 00:14:27,440
Cosa stai cercando?

235
00:14:27,541 --> 00:14:29,586
- Una candela profumata.
- Non tu.

236
00:14:29,872 --> 00:14:32,977
Questa ferita... ha qualcosa che non quadra.

237
00:14:33,320 --> 00:14:36,320
Inizialmente pensavo fossero fori d'entrata
di una ferita da arma da fuoco.

238
00:14:36,321 --> 00:14:37,974
Ma non è così.

239
00:14:38,529 --> 00:14:40,357
Sono fori d'uscita.

240
00:14:40,426 --> 00:14:42,593
Come sarebbe? Frankie è morto?

241
00:14:42,594 --> 00:14:44,664
- Mi dispiace tantissimo.
- Sapete com'è successo?

242
00:14:44,665 --> 00:14:47,805
Nello stesso modo in cui è morto il giorno
prima l'altro vostro amico, il signor Cross.

243
00:14:47,806 --> 00:14:49,467
Come, esattamente?

244
00:14:51,254 --> 00:14:52,629
Mi scusi, lei sarebbe...?

245
00:14:53,005 --> 00:14:55,278
Tony. Tony Diaz.

246
00:14:56,182 --> 00:14:57,765
Si sente bene, signor Diaz?

247
00:14:58,736 --> 00:15:00,032
A dire il vero...

248
00:15:01,646 --> 00:15:03,790
A dire il vero, non mi sento molto bene.

249
00:15:05,492 --> 00:15:07,002
Ward, controlla la porta sul retro.

250
00:15:07,316 --> 00:15:09,150
Nessuno deve entrare o uscire.

251
00:15:09,458 --> 00:15:11,860
E se quest'arma
avesse sovraccaricato il cervello,

252
00:15:11,861 --> 00:15:16,384
oltre la soglia della sua capacità elettrica,
rilasciando una scarica, come un E.M.P.?

253
00:15:16,385 --> 00:15:18,846
Dai per scontato che
la sorgente sia esterna.

254
00:15:18,847 --> 00:15:21,410
Io dico che si è trattato
di qualcosa di interno.

255
00:15:22,718 --> 00:15:26,307
Sta succedendo qualcosa.
Il satellite sta rilevando un nuovo segnale.

256
00:15:27,301 --> 00:15:29,633
Proviene dalla caserma
dei vigili del fuoco.

257
00:15:32,272 --> 00:15:34,208
Lo sente questo ronzio?

258
00:15:34,982 --> 00:15:36,645
No, non lo sento.

259
00:15:37,322 --> 00:15:40,015
Era a New York col signor Cross
e il signor Whalen...

260
00:15:40,016 --> 00:15:43,285
- durante l'invasione dei Chitauri?
- Andiamo! Non lo sente?

261
00:15:44,151 --> 00:15:45,575
Mi sta facendo impazzire.

262
00:15:45,576 --> 00:15:46,913
Signor Diaz...

263
00:15:47,186 --> 00:15:48,444
mi sta ascoltando?

264
00:15:51,687 --> 00:15:54,661
- Qualunque cosa stia facendo, la smetta!
- Non sto facendo niente!

265
00:15:54,662 --> 00:15:56,569
- Dov'è l'arma?
- Quale arma?

266
00:15:56,570 --> 00:15:59,766
Coulson, l'ho trovata.
E' un elmo chitauriano.

267
00:16:00,857 --> 00:16:02,819
Fitz-Simmons, lo vedete?

268
00:16:05,414 --> 00:16:07,086
Non è un'arma...

269
00:16:07,596 --> 00:16:09,668
però ha causato il rilascio
di una scarica nel cranio.

270
00:16:09,669 --> 00:16:13,787
- Cosa sta facendo con l'elmo?
- Quel coso alieno? E' solo un souvenir.

271
00:16:15,035 --> 00:16:17,761
- Non di nuovo!
- Risponda alla domanda, signor Diaz,

272
00:16:17,762 --> 00:16:19,268
cosa sta facendo con l'elmo?

273
00:16:19,269 --> 00:16:22,126
La prima volta che l'abbiamo toccato
dopo New York, stato un paio di sere fa.

274
00:16:22,127 --> 00:16:25,030
- Perché?
- Era coperto di ruggine. Lo stavamo pulendo.

275
00:16:25,031 --> 00:16:27,294
Non era ruggine. May, non toccarlo!

276
00:16:27,495 --> 00:16:29,770
Signore, non sta usando un'arma. E' infetto.

277
00:16:29,771 --> 00:16:32,568
Credo che l'elmo fosse
la fonte di un virus alieno.

278
00:16:32,752 --> 00:16:35,667
L'abbiamo solo pulito, glielo giuro.

279
00:16:35,955 --> 00:16:37,439
Io, Frankie e Adam...

280
00:16:37,531 --> 00:16:41,332
ci stavamo annoiando durante il terzo turno,
e abbiamo deciso di pulirlo.

281
00:16:46,152 --> 00:16:47,843
Adam e Frankie...

282
00:16:49,424 --> 00:16:50,672
Signor Diaz...

283
00:16:50,989 --> 00:16:53,375
ora metterò via la pistola, okay?

284
00:16:54,080 --> 00:16:57,698
Signore, è arrivato a 600 megajoule
e continua ad aumentare. Signore?

285
00:16:57,860 --> 00:16:59,164
Fate uscire tutti.

286
00:16:59,365 --> 00:17:01,831
Fate uscire subito tutti.

287
00:17:11,757 --> 00:17:14,042
Finirò come loro, non è vero?

288
00:17:18,179 --> 00:17:19,616
Perché non ti siedi?

289
00:17:33,080 --> 00:17:34,467
Hai famiglia?

290
00:17:34,778 --> 00:17:36,687
Una moglie, dei figli?

291
00:17:38,262 --> 00:17:41,502
C'è qualcuno con cui vorresti parlare?
Posso fare qualcosa?

292
00:17:41,542 --> 00:17:44,867
Signore, deve uscire subito da lì! Sta per...

293
00:17:50,946 --> 00:17:52,053
Ascoltami.

294
00:17:54,316 --> 00:17:56,329
Ci sono passato anch'io.

295
00:17:56,753 --> 00:18:00,896
Quindi ti prego di credermi
se ti dico che non devi avere paura.

296
00:18:02,576 --> 00:18:05,385
- Di cosa... di cosa stai parlando?
- Il tuo lavoro...

297
00:18:06,364 --> 00:18:08,582
a volte è molto pericoloso, no?

298
00:18:09,021 --> 00:18:10,271
Anche il mio.

299
00:18:11,239 --> 00:18:13,016
Una volta sono stato ferito...

300
00:18:13,474 --> 00:18:14,922
piuttosto seriamente.

301
00:18:16,078 --> 00:18:17,139
E...

302
00:18:18,189 --> 00:18:19,438
sono morto.

303
00:18:21,759 --> 00:18:26,465
Dicono che sia stato solo per 8 secondi,
ma so che è stato per molto di più.

304
00:18:29,220 --> 00:18:31,530
So che non ero più qui.

305
00:18:32,418 --> 00:18:33,654
Ero di là.

306
00:18:37,327 --> 00:18:38,459
E com'è?

307
00:18:42,053 --> 00:18:43,496
E' bellissimo.

308
00:19:04,210 --> 00:19:06,193
Sarà meglio che tu te ne vada, amico.

309
00:19:12,912 --> 00:19:13,927
Vai.

310
00:19:57,935 --> 00:20:01,072
Tutti puliti. Non c'è traccia
di energia elettrostatica.

311
00:20:02,404 --> 00:20:04,263
E gli altri pompieri?

312
00:20:04,264 --> 00:20:06,362
Saranno messi in quarantena
e tenuti sotto osservazione

313
00:20:06,363 --> 00:20:08,398
nella struttura di biorischio
dello S.H.I.E.L.D.

314
00:20:17,298 --> 00:20:19,170
Avete visto anche voi
che stanno mettendo

315
00:20:19,171 --> 00:20:21,265
quella cosa aliena infetta
sul nostro furgone?

316
00:20:21,266 --> 00:20:24,083
- Lo trasporteremo alla Sandbox.
- La Sandbox?

317
00:20:24,084 --> 00:20:27,034
E' una struttura di ricerca dello S.H.I.E.L.D
dall'altra parte dell'Atlantico.

318
00:20:27,093 --> 00:20:29,389
Sono specializzati in materiali pericolosi.

319
00:20:29,600 --> 00:20:31,714
Se i tuoi sospetti sono veri...

320
00:20:32,101 --> 00:20:33,732
e questo è un virus...

321
00:20:34,001 --> 00:20:37,907
allora quei pompieri potrebbero
essere infetti, e gli servirà una cura.

322
00:20:38,798 --> 00:20:39,833
Trovala.

323
00:20:40,247 --> 00:20:41,378
Sissignore.

324
00:21:07,988 --> 00:21:09,362
A che ora arriveremo?

325
00:21:09,704 --> 00:21:11,987
Alle 3:37, orario dell'Africa occidentale.

326
00:21:12,246 --> 00:21:15,051
Saranno 4 ore e 26 minuti davvero lunghi.

327
00:21:17,440 --> 00:21:18,676
Stai bene?

328
00:21:19,956 --> 00:21:21,043
Sì.

329
00:21:21,223 --> 00:21:24,907
Voglio solo sbarazzarmi di questo coso alieno
nel minor tempo umanamente possibile.

330
00:21:26,552 --> 00:21:28,371
Vogliamo parlare dei tuoi esami?

331
00:21:29,173 --> 00:21:30,450
Non c'è niente da dire.

332
00:21:30,678 --> 00:21:34,853
Li ha richiesti il mio fisioterapista.
Starà aggiornando i file o roba del genere.

333
00:21:35,856 --> 00:21:38,108
Se ci fosse qualcosa che non va,
me lo diresti vero?

334
00:21:38,354 --> 00:21:39,542
Ma certo.

335
00:21:39,726 --> 00:21:41,822
Signore, credo di aver trovato qualcosa.

336
00:21:41,823 --> 00:21:44,347
- Può scendere in laboratorio?
- Arrivo subito.

337
00:21:44,901 --> 00:21:45,972
Phil.

338
00:21:47,143 --> 00:21:48,359
Per quel pompiere...

339
00:21:49,168 --> 00:21:51,048
hai fatto tutto quello che potevi.

340
00:21:57,581 --> 00:22:00,995
- Allora, cosa sto guardando, esattamente?
- Un momento solo...

341
00:22:03,247 --> 00:22:06,102
- Cos'era quello?
- Una scoperta sensazionale!

342
00:22:06,103 --> 00:22:09,955
Credo che i pompieri abbiano inizialmente
contratto il virus pulendo l'elmo.

343
00:22:09,956 --> 00:22:12,980
La frizione deve aver attivato un organismo
chitauriano a lenta decomposizione.

344
00:22:12,981 --> 00:22:14,019
Aspetta un attimo.

345
00:22:14,475 --> 00:22:16,290
Sono cellule prese dai corpi dei pompieri?

346
00:22:16,291 --> 00:22:19,142
Cellule cerebrali. Sì.
Sono le ultime tracce dell'infezione.

347
00:22:19,143 --> 00:22:23,559
Alcuni virus restano dormienti per anni
nelle cellule ospiti prima di riprodursi,

348
00:22:23,560 --> 00:22:25,907
come hanno fatto dentro l'elmo,
la sorgente iniziale.

349
00:22:25,908 --> 00:22:27,869
Ma quelle cellule ci dicono...

350
00:22:27,870 --> 00:22:30,953
che si tratta di un virus
che si sta propagando, e questo vuol dire...

351
00:22:30,954 --> 00:22:33,571
- Che può spostarsi da persona a persona.
- Esatto!

352
00:22:33,572 --> 00:22:36,415
E la cosa più eccitante è come si diffonde.

353
00:22:36,416 --> 00:22:38,957
Non per via aerea o attraverso
il contatto con fluidi biologici infetti,

354
00:22:38,958 --> 00:22:43,671
ma con una scossa elettrostatica.
E' una cosa mai vista sulla Terra.

355
00:22:43,835 --> 00:22:47,671
Non pensavo che un virus
potesse alterare la densità molecolare

356
00:22:47,706 --> 00:22:49,933
e la polarità del suo ospite.
Per questo i corpi fluttuavano.

357
00:22:49,934 --> 00:22:53,884
Non vedo l'ora che lo vedano i virologi
del CDC e del QG dello S.H.I.E.L.D.

358
00:22:57,296 --> 00:22:58,902
Signore, qualcosa non va?

359
00:22:59,073 --> 00:23:00,872
Mi dispiace tanto, Jemma.

360
00:23:06,621 --> 00:23:07,630
Oh, no.

361
00:23:37,951 --> 00:23:41,408
Simmons crede di aver contratto il virus
circa 36 ore fa,

362
00:23:41,409 --> 00:23:44,640
quando ha preso una scossa elettrostatica
dalla prima vittima.

363
00:23:44,763 --> 00:23:45,968
Quanto tempo le resta?

364
00:23:45,969 --> 00:23:48,061
In base a quando
sono stati infettati i pompieri,

365
00:23:48,062 --> 00:23:50,813
e a quanto in fretta
si sono manifestati i sintomi...

366
00:23:51,863 --> 00:23:54,238
- due ore al massimo.
- Beh, può bastare, no?

367
00:23:54,239 --> 00:23:58,112
Cioè, lo S.H.I.E.L.D. ha decine di laboratori
e scienziati a lavoro su questa cosa, vero?

368
00:23:58,113 --> 00:23:59,146
Sì.

369
00:23:59,414 --> 00:24:02,115
- Tra quanto puoi farci atterrare?
- Tre ore.

370
00:24:02,116 --> 00:24:05,045
Il viaggio verso la Sandbox ci ha portati
nel bel mezzo dell'Atlantico.

371
00:24:05,046 --> 00:24:07,660
Signore, mi corregga se sbaglio,
ma se non atterriamo in tempo...

372
00:24:07,661 --> 00:24:10,550
Simmons rilascerà una scarica
che farà saltare in aria questo aereo.

373
00:24:10,551 --> 00:24:13,489
Non possiamo stare qui e guardarla morire.
Dobbiamo fare qualcosa.

374
00:24:13,490 --> 00:24:17,287
Su quest'aereo c'è una sola persona
in grado di trovare una soluzione...

375
00:24:17,759 --> 00:24:20,150
e mi ci gioco la vita che la troverà.

376
00:24:21,709 --> 00:24:23,379
E' solo una ragazzina.

377
00:24:29,548 --> 00:24:31,225
Credo che abbiamo un vincitore.

378
00:24:31,326 --> 00:24:34,356
Veloce ed efficiente,
il meccanismo di rilascio perfetto.

379
00:24:37,792 --> 00:24:41,144
Ehi, non è stato proprio facile
trovare una soluzione mineralizzata

380
00:24:41,145 --> 00:24:44,943
in grado di sospendere il vaccino
e allo stesso tempo condurre elettricità.

381
00:24:45,067 --> 00:24:47,249
Preferirei non usassi la parola "vaccino".

382
00:24:47,644 --> 00:24:49,553
E' più un antisiero.

383
00:24:53,134 --> 00:24:54,410
Okay, allora...

384
00:24:55,369 --> 00:25:00,648
questi anticorpi dovrebbero essere in grado
di colpire gli antigeni del virus...

385
00:25:01,554 --> 00:25:05,153
sempre che questo dannato virus alieno
ce li abbia, gli antigeni.

386
00:25:10,905 --> 00:25:12,051
Forza, su.

387
00:25:12,709 --> 00:25:13,728
Forza.

388
00:25:27,126 --> 00:25:30,170
Beh, non è stato molto cooperativo
da parte sua, vero?

389
00:25:41,481 --> 00:25:43,266
Perché non sei di sotto anche tu?

390
00:25:44,816 --> 00:25:46,277
Non gli serve un pubblico.

391
00:25:50,814 --> 00:25:52,130
Puoi restare...

392
00:25:54,016 --> 00:25:55,186
se vuoi.

393
00:26:03,644 --> 00:26:05,175
Odio questa situazione.

394
00:26:06,539 --> 00:26:08,615
- Mi sento così...
- Impotente.

395
00:26:10,278 --> 00:26:11,331
Già.

396
00:26:14,357 --> 00:26:16,539
Avrei preferito che fosse una persona.

397
00:26:17,841 --> 00:26:22,421
Uno psicopatico con superpoteri, qualcuno
da poter ferire, qualcuno da poter...

398
00:26:22,803 --> 00:26:23,953
punire.

399
00:26:24,480 --> 00:26:27,151
Questo so farlo.

400
00:26:28,087 --> 00:26:29,613
Quello che non so fare...

401
00:26:29,908 --> 00:26:32,907
è proteggervi da qualcosa
che non riesco né a vedere...

402
00:26:33,443 --> 00:26:34,908
né a capire.

403
00:26:39,305 --> 00:26:41,030
Allora, cosa facciamo?

404
00:26:45,594 --> 00:26:46,753
Aspettiamo...

405
00:26:49,368 --> 00:26:50,758
e ci prepariamo.

406
00:26:52,134 --> 00:26:53,571
Prepariamo a che cosa?

407
00:26:54,580 --> 00:26:57,144
A qualsiasi cosa saremo chiamati a fare.

408
00:27:01,160 --> 00:27:03,711
Coulson, è bello vedere che non sei morto.

409
00:27:03,712 --> 00:27:05,629
Avete ricevuto le nostre analisi del virus?

410
00:27:05,630 --> 00:27:09,441
Sì, e lo S.H.I.E.L.D. non ha dati in archivio
su di esso. Non ce li ha nessuno.

411
00:27:09,442 --> 00:27:12,325
Quindi è imperativo che raggiungiate
la Sandbox senza incidenti.

412
00:27:12,326 --> 00:27:15,138
- In caso di pandemia, ci servirà.
- Ne sono consapevole...

413
00:27:15,149 --> 00:27:18,010
ma non mi servono altri ordini
o ultimatum. Mi servono risposte.

414
00:27:18,011 --> 00:27:19,700
Vorrei potertene dare.

415
00:27:20,304 --> 00:27:21,642
Mi spiace, Coulson...

416
00:27:21,755 --> 00:27:25,070
ma mi è stato ordinato di informarti
che se avete un carico infetto...

417
00:27:25,363 --> 00:27:26,772
dovete scaricarlo.

418
00:27:29,199 --> 00:27:30,694
Mi senti, Coulson?

419
00:27:31,048 --> 00:27:33,743
- Questi ordini vengono dall'alto.
- Scusa, ti sento malissimo.

420
00:27:33,773 --> 00:27:35,543
Non ho capito l'ultima parte.

421
00:27:40,521 --> 00:27:43,131
- Non pensarci neanche.
- Non devo farlo.

422
00:27:43,411 --> 00:27:44,761
Quello è compito tuo.

423
00:27:55,922 --> 00:27:57,772
Tranquilla, andrà tutto bene.

424
00:27:58,186 --> 00:28:01,204
Ti prego, smetti di dire così.
Ti vedo quando guardi l'orologio.

425
00:28:03,100 --> 00:28:05,385
Sei sicura di non aver bisogno
del mio aiuto per...

426
00:28:05,694 --> 00:28:07,478
Sei sicuro che questa cosa funzioni?

427
00:28:07,508 --> 00:28:10,335
Sì, beh, lo sai che funziona. Il problema
non è il mio dispositivo, è il vaccino.

428
00:28:10,365 --> 00:28:11,873
Antisiero! E...

429
00:28:12,390 --> 00:28:15,053
mi sto solo chiedendo
se t l'abbia calibrato correttamente.

430
00:28:15,083 --> 00:28:17,546
Ehi, non è il dispositivo.
Non dare la colpa a me,

431
00:28:17,576 --> 00:28:21,454
io stavo bene dentro un laboratorio sicuro,
al chiuso e non mobile, all'Accademia!

432
00:28:21,484 --> 00:28:24,409
Sei stata tu che hai voluto trascinarci
in questo circo volante!

433
00:28:25,641 --> 00:28:28,094
Non abbiamo neppure superato il test
per lavorare sul campo, cristo santissimo!

434
00:28:28,124 --> 00:28:30,878
Ma fammi il favore, neanche ti avessi
obbligato a seguirmi da qualche parte.

435
00:28:30,908 --> 00:28:32,770
Hai detto, e cito le tue parole testuali...

436
00:28:32,800 --> 00:28:36,257
"Oh, Fitz, è l'opportunità perfetta
per vedere il mondo".

437
00:28:36,524 --> 00:28:38,461
"Saremmo degli sciocchi
se ce la lasciassimo scappare!"

438
00:28:38,491 --> 00:28:41,012
Odio quando usi quella voce.
Io non parlo così!

439
00:28:41,042 --> 00:28:42,931
E tu avevi solo paura di andare sul campo.

440
00:28:42,961 --> 00:28:44,646
- Non avevo paura.
- E non osare fare finta

441
00:28:44,676 --> 00:28:47,030
che questi mesi non siano stati
l'apice della tua piattissima vita.

442
00:28:47,060 --> 00:28:49,166
Piattissima? Oh, ma davvero?

443
00:28:49,196 --> 00:28:51,543
Beh, e quand'è che tu sei
diventata così interessante?

444
00:28:51,573 --> 00:28:54,800
Perché sono abbastanza sicuro
che ogni minuto di ogni giorno,

445
00:28:54,830 --> 00:28:56,866
sei stata chiusa
in un laboratorio accanto a me.

446
00:28:56,896 --> 00:28:59,463
All'Accademia, nell'Unità Scientifica,
su questo aereo.

447
00:28:59,493 --> 00:29:02,040
Sei stata accanto a me
per tutto il dannato tempo!

448
00:29:16,954 --> 00:29:18,342
Devi trovare una soluzione.

449
00:29:19,703 --> 00:29:21,507
Non so come fare, Fitz.

450
00:29:23,993 --> 00:29:28,964
Gli anticorpi dei tre pompieri non sono
abbastanza forti per combattere questo virus.

451
00:29:29,270 --> 00:29:31,309
E' nato da DNA alieno.

452
00:29:34,928 --> 00:29:36,378
Non c'è nessuno...

453
00:29:36,896 --> 00:29:38,994
da cui creare un antisiero...

454
00:29:39,635 --> 00:29:43,524
perché nessuno è riuscito
a sopravvivere al virus, tranne...

455
00:29:45,825 --> 00:29:47,525
- i Chitauri.
- I Chitauri.

456
00:29:50,526 --> 00:29:53,320
Il maledettissimo bastardo che
indossava l'elmo aveva il virus.

457
00:29:53,350 --> 00:29:56,690
Sì, ed è sopravvissuto senza rilasciare
un impulso elettrostatico perché..

458
00:29:56,720 --> 00:29:58,270
- Era immune.
- Sì!

459
00:29:58,821 --> 00:30:02,679
Lei... era solo la portatrice,
come Typhoid Mary.

460
00:30:02,921 --> 00:30:06,428
Lei? Beh, no, aspetta.
Quello... non penserai davvero che...

461
00:30:06,458 --> 00:30:07,758
Okay, non ha importanza.

462
00:30:08,063 --> 00:30:10,850
Quindi, se riuscissi a estrarre delle
cellule epiteliali dall'interno dell'elmo

463
00:30:10,880 --> 00:30:12,811
- potremmo creare un vaccino?
- Sì!

464
00:30:12,960 --> 00:30:15,050
Antisiero... ma sì.

465
00:30:19,628 --> 00:30:21,385
- Ma quello non è...
- Fitz!

466
00:30:26,344 --> 00:30:27,344
No!

467
00:30:27,850 --> 00:30:29,190
Non puoi entrare qui.

468
00:30:29,373 --> 00:30:31,023
Troppo tardi, è fatta.

469
00:30:31,214 --> 00:30:33,965
Però... fai del tuo meglio per tenere
le mani lontane da me, va bene?

470
00:30:35,991 --> 00:30:39,895
- Fitz, non so cosa pensi di fare, ma...
- Faccio quello che facciamo sempre.

471
00:30:40,402 --> 00:30:42,794
Trovare una soluzione. Insieme.

472
00:31:43,543 --> 00:31:45,148
La terza volta è quella buona.

473
00:31:49,224 --> 00:31:50,351
Posso fare gli onori?

474
00:32:03,117 --> 00:32:04,487
Mi manca il respiro.

475
00:32:12,124 --> 00:32:13,451
Ce l'abbiamo fatta.

476
00:32:25,727 --> 00:32:26,727
No.

477
00:32:38,111 --> 00:32:39,209
Signore...

478
00:32:40,303 --> 00:32:43,678
conosco il protocollo da adottare
in queste... circostanze...

479
00:32:44,270 --> 00:32:45,845
ma potrebbe...

480
00:32:46,512 --> 00:32:48,578
dirlo prima a mio papà, per favore?

481
00:32:49,157 --> 00:32:52,331
Credo che mia mamma la prenderebbe meglio
se glielo dicesse lui.

482
00:32:52,361 --> 00:32:54,631
Non siamo ancora a questo punto.
C'è ancora tempo.

483
00:32:55,312 --> 00:32:56,831
Signore, la prego.

484
00:33:02,415 --> 00:33:05,639
Vi dispiacerebbe lasciarmi
una momento da sola con Fitz?

485
00:33:12,713 --> 00:33:13,713
Andiamo.

486
00:33:21,731 --> 00:33:24,607
Riproviamo. L'impulso elettrostatico
del terzo topo sembrava molto inferiore,

487
00:33:24,637 --> 00:33:27,079
perciò stiamo facendo progressi.
Se riuscissimo...

488
00:33:27,355 --> 00:33:29,920
a calibrare... l'antisiero...

489
00:33:31,645 --> 00:33:33,358
L'antisiero, sì.

490
00:33:33,808 --> 00:33:35,811
Finalmente hai detto giusto, Fitz.

491
00:33:38,569 --> 00:33:40,168
Mi dispiace tantissimo.

492
00:33:50,462 --> 00:33:53,144
C'è in linea l'agente Blake,
vuole sapere che sta succedendo.

493
00:33:53,174 --> 00:33:55,454
Se tu non vuoi rispondere,
ha chiesto di Ward.

494
00:33:55,933 --> 00:33:56,933
Signore...

495
00:33:57,680 --> 00:33:58,810
quali sono gli ordini?

496
00:34:02,926 --> 00:34:04,209
Non sono cambiati.

497
00:34:05,646 --> 00:34:06,929
E adesso che c'è?

498
00:34:08,064 --> 00:34:10,384
Qualcuno sta abbassando
la rampa della stiva di carico.

499
00:34:17,646 --> 00:34:18,992
Ma che cavolo...

500
00:34:24,107 --> 00:34:25,107
Ehi!

501
00:34:25,670 --> 00:34:26,779
Ha funzionato!

502
00:34:27,005 --> 00:34:29,215
L'impulso ha semplicemente
fatto svenire il to... po.

503
00:34:31,237 --> 00:34:32,237
Jemma?

504
00:34:33,746 --> 00:34:34,746
Jemma!

505
00:34:38,602 --> 00:34:40,497
Non farlo, ti prego! No!

506
00:34:40,819 --> 00:34:42,930
Jemma! No!

507
00:34:44,582 --> 00:34:46,298
Jemma!

508
00:34:48,635 --> 00:34:50,647
Jemma!

509
00:34:57,338 --> 00:34:59,048
Dai, dai, dai!

510
00:34:59,078 --> 00:35:01,221
Devo trovarla! Devo trovare Jemma!

511
00:35:02,031 --> 00:35:05,114
L'antisiero ha funzionato,
ma è saltata giù!

512
00:35:54,254 --> 00:35:58,061
Non fraintendetemi, sono felice
che siate entrambi vivi, davvero.

513
00:35:58,101 --> 00:36:01,323
E mi rendo conto che stavi
cercando di salvare la squadra.

514
00:36:01,522 --> 00:36:04,499
Ma quello che hai fatto oggi...
la decisione non spettava a te.

515
00:36:04,877 --> 00:36:06,812
Anche solo per tirarti fuori dall'acqua...

516
00:36:06,942 --> 00:36:10,605
Hai idea di che rottura sia avere
a che fare con l'ufficio marocchino?

517
00:36:10,635 --> 00:36:14,444
Non fare mai più una bravata del genere.

518
00:36:17,512 --> 00:36:19,618
Non sopporteremmo
l'idea di perderti, Jemma.

519
00:36:22,247 --> 00:36:23,587
Grazie, signore.

520
00:36:31,741 --> 00:36:33,615
Oh, significa che ora dobbiamo andarcene?

521
00:36:38,646 --> 00:36:41,961
Allora... com'è stato
il tuo primo lancio col paracadute?

522
00:36:41,991 --> 00:36:44,925
Sinceramente, preferirei non ripensarci.

523
00:36:44,987 --> 00:36:47,818
Penso che quello che hai fatto
sia stato incredibilmente coraggioso.

524
00:36:51,780 --> 00:36:57,049
Beh, immagino che questo sia un momento
buono come un altro per dirti che...

525
00:36:57,833 --> 00:37:00,245
potrei averti ingannato... prima.

526
00:37:01,841 --> 00:37:05,329
Cioè, quando ti ho ridato
la Pistola della Buonanotte, ho mentito.

527
00:37:05,602 --> 00:37:06,999
E' ancora 30 grammi di troppo.

528
00:37:09,072 --> 00:37:10,072
Lo so.

529
00:37:11,250 --> 00:37:12,250
Davvero?

530
00:37:12,344 --> 00:37:13,344
Certo.

531
00:37:13,796 --> 00:37:14,896
Dopotutto...

532
00:37:15,526 --> 00:37:17,276
"Io sono l'agente Grant Ward".

533
00:37:17,522 --> 00:37:21,403
"Mi sono lanciato da un aereo
senza paracadute e ti ho salvato la vita".

534
00:37:21,433 --> 00:37:25,194
In realtà, non è proprio così.
E' un po' più nasale.

535
00:37:27,844 --> 00:37:28,894
Ciao, Skye.

536
00:37:47,151 --> 00:37:48,403
Come sta Simmons?

537
00:37:51,403 --> 00:37:53,077
Straordinariamente resistente.

538
00:37:53,622 --> 00:37:55,268
Non diresti mai che è quasi morta.

539
00:37:55,298 --> 00:37:59,128
Esperienze come questa...
richiedono tempo per essere metabolizzate.

540
00:38:01,722 --> 00:38:03,309
E' il suo referto medico?

541
00:38:04,022 --> 00:38:05,467
In realtà è il mio.

542
00:38:05,704 --> 00:38:07,578
Mi sono finalmente arrivati
i risultati degli esami del sangue.

543
00:38:07,608 --> 00:38:09,282
Sono perfettamente nella norma.

544
00:38:09,654 --> 00:38:12,135
Ho il ferro un po' alto,
ma non preoccuparti...

545
00:38:12,165 --> 00:38:14,109
non dovrai iniziare a chiamarmi Iron Man.

546
00:38:14,669 --> 00:38:16,381
Non ne avevo la minima intenzione.

547
00:38:22,974 --> 00:38:25,986
I miei dottori non avevano
richiesto nessun esame.

548
00:38:27,202 --> 00:38:30,599
Li ho richiesti io, ma... già lo sapevi.

549
00:38:36,576 --> 00:38:37,576
Questo...

550
00:38:38,895 --> 00:38:42,194
pezzo di carta...
dice che va tutto bene.

551
00:38:42,886 --> 00:38:43,886
Ma...

552
00:38:46,154 --> 00:38:47,568
io non mi sento bene.

553
00:38:49,524 --> 00:38:51,170
Mi sento diverso.

554
00:38:57,470 --> 00:38:59,057
Togliti la camicia.

555
00:39:00,339 --> 00:39:01,589
Come scusa?

556
00:39:02,343 --> 00:39:03,493
La camicia.

557
00:39:05,278 --> 00:39:06,602
Sbottonala.

558
00:39:27,323 --> 00:39:29,586
Che siano stati 8 o 40 secondi...

559
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
sei morto.

560
00:39:33,550 --> 00:39:37,652
Non è possibile vivere un trauma del genere
e non venirne cambiati in alcun modo.

561
00:39:41,780 --> 00:39:44,131
- Sai bene quanto tempo mi è servito per...
- Lo so.

562
00:39:48,186 --> 00:39:49,969
Queste cose servono a...

563
00:39:51,138 --> 00:39:52,934
ricordarci che...

564
00:39:55,134 --> 00:39:56,982
non si può tornare indietro...

565
00:39:58,868 --> 00:40:00,542
Si può solo andare avanti.

566
00:40:06,693 --> 00:40:08,196
Ti senti diverso...

567
00:40:09,323 --> 00:40:10,868
perché sei diverso.

568
00:40:15,134 --> 00:40:17,000
- E stavo per farlo.
- Lo so.

569
00:40:17,030 --> 00:40:19,013
Avevo l'antisiero, il paracadute, tutto.

570
00:40:19,043 --> 00:40:21,321
- Non riuscivo ad allacciarmi le cinghie.
- Fitz, per favore.

571
00:40:21,351 --> 00:40:25,705
E forse non sarei riuscito a fare
il "James Bond in volo"...

572
00:40:25,735 --> 00:40:27,313
- Fitz, sta' zitto...
- o robe così.

573
00:40:27,843 --> 00:40:28,909
Ti prego.

574
00:40:30,599 --> 00:40:33,013
Ward ha fatto una cosa incredibile? Sì.

575
00:40:33,527 --> 00:40:37,514
Ma accanto a me in laboratorio
per trovare una cura, non c'era Ward.

576
00:40:38,573 --> 00:40:41,305
Non è stato Ward a darmi speranza,
quando non ne avevo.

577
00:40:41,639 --> 00:40:42,789
Sei stato tu.

578
00:40:44,078 --> 00:40:45,278
L'eroe sei tu.

579
00:40:47,096 --> 00:40:48,847
- Davvero?
- Davvero.

580
00:40:50,442 --> 00:40:51,442
Grazie.

581
00:41:14,872 --> 00:41:18,271
LA SANDBOX
UBICAZIONE: TOP SECRET

582
00:41:20,210 --> 00:41:21,210
Blake.

583
00:41:21,469 --> 00:41:22,469
Coulson.

584
00:41:25,024 --> 00:41:26,024
Sissignore.

585
00:41:33,632 --> 00:41:36,521
E' il meglio che sei riuscito a inventarti?
"Scusa, ti sento malissimo"?

586
00:41:36,551 --> 00:41:38,618
- Ero di fretta.
- Mossa ardita.

587
00:41:38,648 --> 00:41:40,284
Sai che la nostra chiacchierata
non era proprio privata.

588
00:41:40,314 --> 00:41:41,510
Non lo sono mai.

589
00:41:41,561 --> 00:41:42,794
Non so cosa ti sia successo a New York,

590
00:41:42,824 --> 00:41:46,105
se sei davvero morto o se è solo quello che
ci dicono quando raggiungiamo il livello 7,

591
00:41:46,135 --> 00:41:47,866
ma qualunque cosa sia successa...

592
00:41:48,151 --> 00:41:50,870
non ti dà il diritto di disobbedire
a un ordine diretto del quartier generale.

593
00:41:50,900 --> 00:41:52,832
Se continui a fare bravate del genere...

594
00:41:53,304 --> 00:41:56,151
qualcuno potrebbe decidere di toglierti
questo tuo piccolo dream team.

595
00:41:56,281 --> 00:41:57,927
Vorrei vederli provare.

596
00:41:59,949 --> 00:42:02,466
Non sembra una cosa che direbbe
il Phil Coulson che conoscevo.

597
00:42:02,596 --> 00:42:03,596
No...

598
00:42:04,075 --> 00:42:05,622
immagino di no.

599
00:42:06,312 --> 00:42:07,797
Abituatici.

600
00:42:21,216 --> 00:42:24,614
www.subsfactory.it

