1
00:00:00,034 --> 00:00:03,121
traduzione: criz91, Malkavian, superbiagi
revisione: superbiagi

2
00:00:03,022 --> 00:00:05,651
www.subsfactory.it

3
00:00:07,795 --> 00:00:12,518
Il fatto è che nessuno sa cosa successe
di preciso quell'estate all'Uomo che Piange.

4
00:00:13,397 --> 00:00:16,737
Alcuni dicono che sia annegato nel lago...

5
00:00:17,290 --> 00:00:19,815
ma altri dicono di aver visto
il suo fantasma...

6
00:00:19,870 --> 00:00:23,266
che vagava per questi boschi,
in cerca della sorella perduta.

7
00:00:23,267 --> 00:00:27,555
A dire il vero, si dice che se si sta
in silenzio e si ascolta attentamente...

8
00:00:28,675 --> 00:00:30,764
si può ancora sentirlo piangere.

9
00:00:35,538 --> 00:00:39,563
Signor Cross, quella era la peggior
imitazione dell'Uomo che Piange mai fatta.

10
00:00:39,564 --> 00:00:41,805
- Dici? A me sembrava niente male.
- No.

11
00:00:41,806 --> 00:00:43,464
Voi ragazzi pensate che stiamo scherzando?

12
00:00:43,465 --> 00:00:45,493
Ricordatevi di rimanere vicino
al fuoco stanotte, va bene?

13
00:00:45,494 --> 00:00:47,670
Ehi, ragazzi. L'avete sentito?

14
00:00:48,959 --> 00:00:51,813
- Sentito cosa?
- Come un ronzio.

15
00:00:52,524 --> 00:00:55,788
Rimanete qui, vado a dare
un'occhiata qui intorno.

16
00:00:56,538 --> 00:00:59,778
- Che brusio?
- Dove sta andando il signor Cross?

17
00:01:00,693 --> 00:01:03,741
Sta solo cercando di spaventarci.
Che sfigato.

18
00:01:04,539 --> 00:01:06,280
Forza ragazzi, mangiamoci qualche s'more.

19
00:01:06,381 --> 00:01:09,605
- E questo è per te...
- Io voglio i marshmallow!

20
00:01:10,110 --> 00:01:14,183
Tommy, lo so che ti piace il cioccolato.
Non ingozzarti di marshmallow, okay?

21
00:01:19,246 --> 00:01:20,989
Tutti al furgoncino, subito!

22
00:01:21,088 --> 00:01:22,553
Vai, vai, vai!

23
00:01:22,738 --> 00:01:24,855
Su, forza! Sbrigati, sbrigati, sbrigati!

24
00:01:38,556 --> 00:01:40,111
E quello cos'era?

25
00:01:42,430 --> 00:01:44,037
Voi state bene ragazzi?

26
00:01:46,068 --> 00:01:47,547
Signor Cross?

27
00:01:49,947 --> 00:01:51,414
Signor Cross?

28
00:01:54,231 --> 00:01:56,684
Coraggio, ragazzi. Andiamo a cercarlo.

29
00:02:01,010 --> 00:02:02,559
Rimanete vicini.

30
00:02:06,291 --> 00:02:08,583
- Signor Cross, sta bene?
- Dov'è?

31
00:02:08,884 --> 00:02:12,507
- Signor Cross?
- Dovremmo tornare indietro.

32
00:02:39,359 --> 00:02:42,653
- Sta facendo una bella sudata, signore?
- Io non sudo.

33
00:02:43,092 --> 00:02:44,141
Luccico.

34
00:02:44,442 --> 00:02:46,878
Pressione, battito cardiaco,
biometrica, tutto nella norma.

35
00:02:46,879 --> 00:02:48,878
Restano da fare solo gli esami del sangue.

36
00:02:51,347 --> 00:02:54,716
E' bene che tu sappia...
che non sono un amante degli aghi.

37
00:02:55,584 --> 00:02:58,084
Mi dica, signore, ultimamente
si è sentito poco bene?

38
00:02:58,085 --> 00:02:59,124
Perché?

39
00:02:59,225 --> 00:03:03,374
Dalla sua cartella risulta che non dovrebbe
fare alcun test fisico per i prossimi 3 mesi.

40
00:03:03,375 --> 00:03:06,927
Ho commesso un errore: ho risposto
a una telefonata del mio fisioterapista.

41
00:03:06,928 --> 00:03:09,533
Mi ha chiesto come stavo
e io gli ho detto: "Un po' arrugginito".

42
00:03:09,534 --> 00:03:11,761
Ed eccomi qui come un criceto nella ruota.

43
00:03:11,762 --> 00:03:13,680
Beh, può ufficialmente
dire al suo fisioterapista

44
00:03:13,681 --> 00:03:17,705
che è sano come il proverbiale pesce,
soprattutto per un uomo della sua età.

45
00:03:17,706 --> 00:03:19,363
Un uomo della mia età?

46
00:03:19,764 --> 00:03:21,571
E' una cosa che si dice alle persone vecchie.

47
00:03:21,572 --> 00:03:22,552
Davvero?

48
00:03:23,105 --> 00:03:26,082
Beh, andiamo a prenderle
un po' di elettroliti, va bene?

49
00:03:34,472 --> 00:03:37,839
Mi spiace, Fitz.
Ci siamo quasi, ma non va ancora bene.

50
00:03:38,193 --> 00:03:41,596
Davvero? Perché l'agente Coulson
non ha avuto problemi.

51
00:03:41,597 --> 00:03:42,985
30 grammi di troppo.

52
00:03:43,099 --> 00:03:45,062
30 grammi? Fai sul serio?

53
00:03:45,294 --> 00:03:47,927
E' la differenza tra
il successo e il fallimento.

54
00:03:47,928 --> 00:03:50,768
Se ti trovi su un tetto con il vento
a 25 chilometri orari, e il tuo obiettivo

55
00:03:50,769 --> 00:03:54,212
- è a 500 metri di distanza...
- Sì, ma abbiamo anche un fucile.

56
00:03:54,513 --> 00:03:57,177
- Alleggeriscila di 30 grammi.
- Sì, okay. Subito.

57
00:03:59,260 --> 00:04:00,809
"Alleggeriscila di 30 grammi".

58
00:04:01,384 --> 00:04:07,089
"Sono l'agente Grant Ward, posso staccare
le zampe a una pulce da 500 metri...

59
00:04:07,183 --> 00:04:09,295
basta che non ci sia vento".

60
00:04:15,041 --> 00:04:17,471
Quello è un suono che non sentivo da un po'!

61
00:04:17,956 --> 00:04:22,139
Sì, beh, nemmeno tu rideresti tanto
se fossi finito nella lista nera di Ward.

62
00:04:22,902 --> 00:04:25,660
Ti sei scusata a turno con tutti noi.

63
00:04:25,661 --> 00:04:28,190
- Cosa può volere di più?
- Non lo so.

64
00:04:28,191 --> 00:04:32,216
Mi sto facendo il culo, sto imparando a
memoria tutti i protocolli dello S.H.I.E.L.D.

65
00:04:32,217 --> 00:04:35,514
e obbedisco a ogni ordine.
"Sissignore. Nossignore".

66
00:04:35,515 --> 00:04:36,842
Ho anche accettato di farmi mettere

67
00:04:36,843 --> 00:04:39,185
un braccialetto elettronico
come una criminale qualsiasi.

68
00:04:39,289 --> 00:04:43,127
Voglio dire, lo so che vi ho mentito, ma...

69
00:04:43,573 --> 00:04:45,806
stavo cercando di proteggere il mio ragazzo.

70
00:04:46,007 --> 00:04:48,239
Sì, tutti commettiamo degli errori.

71
00:04:49,002 --> 00:04:51,345
E a chi importa del tuo ex-ragazzo? A me no.

72
00:04:51,346 --> 00:04:54,748
Non che stia paragonando Ward a Miles,
ma perlomeno con Miles

73
00:04:54,749 --> 00:04:57,894
non dovevo preoccuparmi
di quell'atteggiamento passivo-aggressivo.

74
00:04:57,895 --> 00:04:59,349
Niente giochetti.

75
00:04:59,350 --> 00:05:01,190
- Parlavamo la stessa lingua, capisci?
- Sì.

76
00:05:01,191 --> 00:05:03,373
- Sì, un po' come noi due.
- Esatto.

77
00:05:03,374 --> 00:05:07,067
Tu e Simmons avete un legame fortissimo,
come se foste collegati telepaticamente.

78
00:05:07,068 --> 00:05:09,215
No, non hai... a dire il vero no. Non penso.

79
00:05:09,216 --> 00:05:12,654
Ward è stato qui? Fatemi indovinare,
ancora la Pistola della Buonanotte?

80
00:05:12,655 --> 00:05:15,494
Già. Oh, sì, e ha detto
che pesa 30 grammi di troppo.

81
00:05:15,795 --> 00:05:16,840
E ti pareva.

82
00:05:18,800 --> 00:05:22,040
"Sono l'agente Grant Ward e...

83
00:05:22,237 --> 00:05:25,786
potrei spappolarti la milza
col mignolo sinistro...

84
00:05:26,063 --> 00:05:27,449
bendato!"

85
00:05:28,340 --> 00:05:29,819
Oddio, sei uguale!

86
00:05:31,047 --> 00:05:34,458
Ehi. Preparatevi e prendete la vostra roba.
Abbiamo una missione.

87
00:05:36,376 --> 00:05:38,019
Cos'avete da ridere?

88
00:05:39,881 --> 00:05:41,817
Povero sciocchino di un Fitz.

89
00:05:41,818 --> 00:05:44,778
Per sbaglio ha lasciato
un colpo a salve nella pistola.

90
00:05:44,779 --> 00:05:46,696
Adesso dovrebbe andare bene.

91
00:05:53,769 --> 00:05:54,978
Fantastico.

92
00:05:55,683 --> 00:05:56,727
Grazie.

93
00:06:01,627 --> 00:06:04,317
Il capo scout si chiamava Adam Cross.

94
00:06:04,318 --> 00:06:06,312
A quanto pare ha detto
di aver sentito qualcosa

95
00:06:06,313 --> 00:06:09,183
ed è andato a controllare. E poi
si è verificata l'anomalia elettrostatica.

96
00:06:09,184 --> 00:06:12,305
Quello che non capisco è che solitamente
sono causate da enormi tempeste elettriche.

97
00:06:12,306 --> 00:06:14,765
E ieri notte la più vicina
era a 1500 di chilometri da qui.

98
00:06:14,800 --> 00:06:19,137
Quest'anomalia è diversa.
Ha un effetto collaterale mai visto prima.

99
00:06:20,480 --> 00:06:22,897
La batteria è volata fuori
sfondando il cofano.

100
00:06:22,898 --> 00:06:24,424
Ed è atterrata qui.

101
00:06:25,515 --> 00:06:28,508
Che razza di forza crea
una traiettoria del genere?

102
00:06:34,513 --> 00:06:35,732
Cosa stai facendo?

103
00:06:35,933 --> 00:06:38,584
Sono l'ombra del mio
ufficiale sovrintendente.

104
00:06:38,585 --> 00:06:41,209
Allora fai l'ombra, non starmi appiccicata.

105
00:06:41,836 --> 00:06:43,839
L'albero è ricoperto di bruciature.

106
00:06:44,161 --> 00:06:46,111
E' una fortuna che non sia bruciata
l'intera foresta.

107
00:06:46,146 --> 00:06:48,655
Non capisco. Mi sembra che
questa specie di elettroshock

108
00:06:48,656 --> 00:06:50,679
sia stato causato solo
da uno strano fulmine.

109
00:06:50,680 --> 00:06:53,217
Voglio dire, perché chiamare noi?
Che c'è di...?

110
00:06:55,171 --> 00:06:56,638
Come non detto.

111
00:06:58,434 --> 00:07:02,713
Che modo triste di morire.
Ma anche assolutamente spettacolare.

112
00:07:02,914 --> 00:07:06,852
Fitz-Simmons, qualche idea su cosa
potrebbe provocare una cosa del genere?

113
00:07:07,655 --> 00:07:10,553
- Penso a un solitone, o nanobatterie...
- Beh, a giudicare la scarica orizzont...

114
00:07:10,554 --> 00:07:11,605
Time-out.

115
00:07:12,206 --> 00:07:13,556
Riproviamo.

116
00:07:13,767 --> 00:07:16,125
Qualche idea su cosa
potrebbe provocare una cosa del genere?

117
00:07:16,126 --> 00:07:17,728
- Per niente.
- No, zero idee.

118
00:07:17,729 --> 00:07:21,237
Secondo me ci troviamo di fronte
a qualche bizzarro evento naturale o...

119
00:07:21,238 --> 00:07:23,503
- a una nuova arma supertecnologica.
- Oppure...

120
00:07:23,504 --> 00:07:26,672
non potrebbe essere qualcuno
in quel vostro Indice uber-segreto?

121
00:07:26,673 --> 00:07:29,107
Nell'Indice non c'è nessuno
con questo tipo di potere.

122
00:07:29,108 --> 00:07:30,386
Che noi sappiamo.

123
00:07:30,587 --> 00:07:34,107
Chiamerò l'agente Blake al quartier generale
dello S.H.I.E.L.D., gli farò controllare.

124
00:07:34,108 --> 00:07:37,687
Chiunque, o qualunque cosa sia,
non possiamo permettere che succeda di nuovo.

125
00:07:37,688 --> 00:07:41,510
Fitz, vedi sulla fronte?
Osserva la decolorazione endoteliale.

126
00:07:41,511 --> 00:07:44,040
Sì. E' lo stesso schema di dispersione
riscontrato sul furgoncino.

127
00:07:44,065 --> 00:07:47,413
Potrebbe essere un foro d'entrata
cauterizzato immediatamente?

128
00:07:50,161 --> 00:07:51,297
Inquietante.

129
00:07:51,911 --> 00:07:54,216
Inquietantissimo.

130
00:07:57,485 --> 00:07:59,073
Trovato niente su Cross?

131
00:07:59,074 --> 00:08:01,934
Tante cose in verità,
ma questo lo sapevate già.

132
00:08:01,935 --> 00:08:04,569
Grazie al mio elegantissimo aggeggio
per arresti domiciliari made in S.H.I.E.L.D.,

133
00:08:04,570 --> 00:08:08,287
che monitora ogni tasto che premo,
la mia attività online e il colesterolo.

134
00:08:08,288 --> 00:08:12,027
Se solo li facessero di colori diversi...
o si potessero sfilare.

135
00:08:12,028 --> 00:08:13,056
La vittima?

136
00:08:13,057 --> 00:08:16,729
Adam Cross, single, niente figli,
originario di Wrigley in Pennsylvania,

137
00:08:16,730 --> 00:08:18,789
- non molto lontano da qui.
- Ci sono stato.

138
00:08:18,818 --> 00:08:21,734
Fanno una bella sagra dedicata
alle fragole in primavera.

139
00:08:21,845 --> 00:08:22,853
Occupazione?

140
00:08:22,854 --> 00:08:25,518
Prof di ginnastica al liceo del posto,
coach della squadra di baseball,

141
00:08:25,519 --> 00:08:28,031
capo scout e vigile del fuoco volontario.

142
00:08:28,032 --> 00:08:31,529
Questo tizio fa sembrare
Capitan America il Drugo.

143
00:08:33,541 --> 00:08:35,333
"Il Grande Lebowski".

144
00:08:35,653 --> 00:08:36,800
Sul serio?

145
00:08:36,801 --> 00:08:41,093
Fedina penale, ordinanze restrittive
o qualcosa che potrebbe darci un sospettato?

146
00:08:41,094 --> 00:08:42,836
Nada, neanche una multa
per divieto di sosta.

147
00:08:42,837 --> 00:08:45,495
Ho analizzato i suoi post
e chiunque si sia collegato alle sue pagine,

148
00:08:45,496 --> 00:08:49,116
sperando di trovare una ex matta
o uno stalker con i superpoteri. E' pulito.

149
00:08:49,117 --> 00:08:51,529
Tutti sembrano puliti al primo giro.

150
00:08:52,108 --> 00:08:53,370
Ward ha ragione.

151
00:08:53,815 --> 00:08:56,499
Ci sfugge qualcosa. Scava più a fondo.

152
00:09:02,466 --> 00:09:05,251
- Sei stato molto duro con lei.
- Ci ha mentito.

153
00:09:05,632 --> 00:09:07,852
Ha contatto la Marea Montante
mentre eravamo in missione.

154
00:09:07,853 --> 00:09:09,609
Se rivuole la nostra fiducia,
deve guadagnarsela.

155
00:09:09,610 --> 00:09:12,234
La ricerca che ha fatto su Cross
è un buon inizio.

156
00:09:12,455 --> 00:09:13,797
Mettila sul server.

157
00:09:13,798 --> 00:09:17,322
Voglio che May gli dia un'occhiata
quando ha finito l'interrogatorio.

158
00:09:26,504 --> 00:09:27,873
Prenda un biscotto.

159
00:09:32,291 --> 00:09:33,878
Tempismo perfetto, signore.

160
00:09:33,879 --> 00:09:37,827
Ho analizzato le immagini sagittali
e coronali del cervello della vittima.

161
00:09:38,769 --> 00:09:40,385
Perché Fitz è di là?

162
00:09:40,749 --> 00:09:43,035
Ha rilevato una strana energia
proveniente dal corpo.

163
00:09:43,036 --> 00:09:45,486
- Ha paura, vero?
- E' l'odore!

164
00:09:45,521 --> 00:09:49,403
Non c'è niente di cui vergognarsi, Fitz.
Avere paura è assolutamente normale.

165
00:09:49,404 --> 00:09:53,349
No, l'unica cosa di cui ho paura
è la carne marcia in decomposizione

166
00:09:53,384 --> 00:09:55,393
che contamina la mia postazione
di lavoro immacolata.

167
00:09:55,394 --> 00:09:57,445
Ricordi l'ultima volta che hai portato
una cosa morta in laboratorio?

168
00:09:57,446 --> 00:09:58,953
Di nuovo con la storia
di quello stupido gatto.

169
00:09:58,954 --> 00:10:01,388
- Il gatto, digli del gatto!
- Il laboratorio è di entrambi, non tuo!

170
00:10:01,389 --> 00:10:03,448
Hai lasciato il suo fegato
accanto al mio pranzo.

171
00:10:03,483 --> 00:10:04,447
Ragazzi!

172
00:10:05,130 --> 00:10:07,551
- Per favore, potremmo...?
- Sissignore.

173
00:10:07,695 --> 00:10:10,858
Come stavo dicendo,
questo è il cervello della vittima.

174
00:10:11,179 --> 00:10:13,414
Sembra una patata al forno bruciata.

175
00:10:13,676 --> 00:10:15,628
E' quello che succede quando viene colpito

176
00:10:15,629 --> 00:10:17,989
da quasi 2.000 megajoule
di energia elettrostatica.

177
00:10:17,990 --> 00:10:20,735
E' quasi il doppio della potenza
di un fulmine.

178
00:10:22,029 --> 00:10:23,193
Il ragazzo è pulito.

179
00:10:24,133 --> 00:10:26,362
Avete scoperto perché
il cadavere fluttuava?

180
00:10:26,368 --> 00:10:27,530
Non ancora.

181
00:10:27,742 --> 00:10:29,131
La densità molecolare della vittima

182
00:10:29,132 --> 00:10:32,106
è stata temporaneamente alterata
da una fonte di energia sconosciuta.

183
00:10:32,192 --> 00:10:35,706
Spero di fare luce sui suoi effetti quando
estrarrò dei campioni di tessuto cerebrale.

184
00:10:35,707 --> 00:10:37,614
- E ci risiamo!
- E' scienza, Fitz!

185
00:10:37,615 --> 00:10:40,465
- Devo dissezionare qualcosa.
- No, il satellite ha rilevato

186
00:10:40,466 --> 00:10:44,051
un altro evento elettrostatico
a meno di 20 km da qui.

187
00:10:47,359 --> 00:10:48,850
Fitz, dimmi l'ultima lettura.

188
00:10:48,851 --> 00:10:53,594
Siamo a 324 megajoule e in rapido aumento.
E' un territorio pericoloso, signore.

189
00:10:53,595 --> 00:10:57,438
C'è una fattoria a 2 km a nord da voi,
al centro del segnale. Dev'essere lì.

190
00:10:57,439 --> 00:11:00,374
Skye, scopri tutto quello che puoi
su chiunque viva in quella fattoria.

191
00:11:00,375 --> 00:11:02,682
Dobbiamo sapere con chi abbiamo a che fare.

192
00:11:03,938 --> 00:11:07,063
Un attimo. Cos'è successo? E' sparito.

193
00:11:07,064 --> 00:11:08,875
- Cos'è sparito?
- Il segnale elettrostatico.

194
00:11:08,876 --> 00:11:11,386
Ha come pulsato e poi è scomparso.

195
00:11:11,432 --> 00:11:12,913
Ci serve una scorciatoia.

196
00:11:38,690 --> 00:11:40,515
La porta è sbarrata dall'interno.

197
00:11:40,626 --> 00:11:43,810
- Il fienile è aperto.
- Potremmo buttarla giù col furgone.

198
00:11:46,344 --> 00:11:47,455
Oppure...

199
00:11:57,523 --> 00:11:58,867
Perlustra il perimetro.

200
00:11:59,068 --> 00:12:01,694
Chiunque sia stato
non può essere andato lontano.

201
00:12:10,213 --> 00:12:12,993
Si è barricato dentro.
E ha cercato di prendere il fucile.

202
00:12:12,994 --> 00:12:15,553
Aveva paura e stava cercando di proteggersi.

203
00:12:15,554 --> 00:12:18,156
Da chi? Come hanno fatto ad arrivare a lui?

204
00:12:18,157 --> 00:12:20,414
Un altro segno di bruciatura sulla fronte.

205
00:12:21,006 --> 00:12:22,384
Nessun segno.

206
00:12:22,598 --> 00:12:25,456
Niente impronte o veicoli lungo la strada.

207
00:12:25,759 --> 00:12:29,595
Skye, ci serve sorveglianza satellitare
in tempo reale su questa area.

208
00:12:29,596 --> 00:12:30,792
Un attimo.

209
00:12:31,768 --> 00:12:35,820
Credo di aver trovato una cosa
che potrebbe interessarvi. Ve la invio.

210
00:12:37,145 --> 00:12:39,450
Il proprietario della fattoria
si chiama Frank Whalen.

211
00:12:39,451 --> 00:12:43,755
E' un pompiere volontario alla stessa caserma
della prima vittima, Adam Cross.

212
00:12:43,756 --> 00:12:45,135
Le due vittime si conoscevamo.

213
00:12:45,136 --> 00:12:47,987
Erano entrambi soccorritori
quando gli alieni hanno invaso New York.

214
00:12:47,988 --> 00:12:52,232
Due vittime della stessa caserma
trovate nello stesso strano modo.

215
00:12:52,813 --> 00:12:54,470
Cerchiamo un assassino.

216
00:13:25,850 --> 00:13:26,950
Preso!

217
00:13:27,075 --> 00:13:29,770
Nessun altro ha notato tutto il metallo
sparpagliato intorno al corpo?

218
00:13:29,771 --> 00:13:32,036
Come se ci fosse un campo elettromagnetico.

219
00:13:32,037 --> 00:13:33,725
La domanda è, cosa l'ha creato?

220
00:13:33,726 --> 00:13:36,339
Dobbiamo portare il corpo
in laboratorio il prima possibile.

221
00:13:36,340 --> 00:13:38,006
Queste ferite hanno qualcosa di strano...

222
00:13:38,007 --> 00:13:39,784
Skye, cos'hai scoperto sulla caserma?

223
00:13:39,785 --> 00:13:42,919
A quanto pare hanno mandato un camion
a New York con una decina di volontari,

224
00:13:42,954 --> 00:13:46,229
dopo l'invasione dei Chitauri,
inclusi Cross e Whalen.

225
00:13:46,230 --> 00:13:48,241
Forse c'entra col motivo
per cui sono stati presi di mira?

226
00:13:48,242 --> 00:13:51,734
- O col come sono stati uccisi.
- Vorresti dire... un'arma aliena?

227
00:13:52,469 --> 00:13:56,182
Vediamo di arrivare da questi pompieri
prima che lo faccia qualcun altro.

228
00:14:06,067 --> 00:14:07,406
Buonasera, signori.

229
00:14:07,738 --> 00:14:11,178
Sono l'agente Coulson, S.H.I.E.L.D.
Eravamo sul campo con voi a New York.

230
00:14:11,179 --> 00:14:14,873
Lo S.H.I.E.L.D.? Giusto.
Di che si tratta?

231
00:14:14,874 --> 00:14:17,907
Vorremo farvi qualche domanda
e dare un'occhiata in giro.

232
00:14:20,956 --> 00:14:22,589
Ehi, ragazzi, che...

233
00:14:23,081 --> 00:14:24,313
Che succede?

234
00:14:25,791 --> 00:14:26,940
Cosa stai cercando?

235
00:14:27,041 --> 00:14:29,086
- Una candela profumata.
- Non tu.

236
00:14:29,372 --> 00:14:32,477
Questa ferita... ha qualcosa che non quadra.

237
00:14:32,820 --> 00:14:35,820
Inizialmente pensavo fossero fori d'entrata
di una ferita da arma da fuoco.

238
00:14:35,821 --> 00:14:37,474
Ma non è così.

239
00:14:38,029 --> 00:14:39,857
Sono fori d'uscita.

240
00:14:39,926 --> 00:14:42,093
Come sarebbe? Frankie è morto?

241
00:14:42,094 --> 00:14:44,164
- Mi dispiace tantissimo.
- Sapete com'è successo?

242
00:14:44,165 --> 00:14:47,305
Nello stesso modo in cui è morto il giorno
prima l'altro vostro amico, il signor Cross.

243
00:14:47,306 --> 00:14:48,967
Come, esattamente?

244
00:14:50,754 --> 00:14:52,129
Mi scusi, lei sarebbe...?

245
00:14:52,505 --> 00:14:54,778
Tony. Tony Diaz.

246
00:14:55,682 --> 00:14:57,265
Si sente bene, signor Diaz?

247
00:14:58,236 --> 00:14:59,532
A dire il vero...

248
00:15:01,146 --> 00:15:03,290
A dire il vero, non mi sento molto bene.

249
00:15:04,992 --> 00:15:06,502
Ward, controlla la porta sul retro.

250
00:15:06,816 --> 00:15:08,650
Nessuno deve entrare o uscire.

251
00:15:08,958 --> 00:15:11,360
E se quest'arma
avesse sovraccaricato il cervello,

252
00:15:11,361 --> 00:15:15,884
oltre la soglia della sua capacità elettrica,
rilasciando una scarica, come un E.M.P.?

253
00:15:15,885 --> 00:15:18,346
Dai per scontato che
la sorgente sia esterna.

254
00:15:18,347 --> 00:15:20,910
Io dico che si è trattato
di qualcosa di interno.

255
00:15:22,218 --> 00:15:25,807
Sta succedendo qualcosa.
Il satellite sta rilevando un nuovo segnale.

256
00:15:26,801 --> 00:15:29,133
Proviene dalla caserma
dei vigili del fuoco.

257
00:15:31,772 --> 00:15:33,708
Lo sente questo ronzio?

258
00:15:34,482 --> 00:15:36,145
No, non lo sento.

259
00:15:36,822 --> 00:15:39,515
Era a New York col signor Cross
e il signor Whalen...

260
00:15:39,516 --> 00:15:42,785
- durante l'invasione dei Chitauri?
- Andiamo! Non lo sente?

261
00:15:43,651 --> 00:15:45,075
Mi sta facendo impazzire.

262
00:15:45,076 --> 00:15:46,413
Signor Diaz...

263
00:15:46,686 --> 00:15:47,944
mi sta ascoltando?

264
00:15:51,187 --> 00:15:54,161
- Qualunque cosa stia facendo, la smetta!
- Non sto facendo niente!

265
00:15:54,162 --> 00:15:56,069
- Dov'è l'arma?
- Quale arma?

266
00:15:56,070 --> 00:15:59,266
Coulson, l'ho trovata.
E' un elmo chitauriano.

267
00:16:00,357 --> 00:16:02,319
Fitz-Simmons, lo vedete?

268
00:16:04,914 --> 00:16:06,586
Non è un'arma...

269
00:16:07,096 --> 00:16:09,168
però ha causato il rilascio
di una scarica nel cranio.

270
00:16:09,169 --> 00:16:13,287
- Cosa sta facendo con l'elmo?
- Quel coso alieno? E' solo un souvenir.

271
00:16:14,535 --> 00:16:17,261
- Non di nuovo!
- Risponda alla domanda, signor Diaz,

272
00:16:17,262 --> 00:16:18,768
cosa sta facendo con l'elmo?

273
00:16:18,769 --> 00:16:21,626
La prima volta che l'abbiamo toccato
dopo New York, stato un paio di sere fa.

274
00:16:21,627 --> 00:16:24,530
- Perché?
- Era coperto di ruggine. Lo stavamo pulendo.

275
00:16:24,531 --> 00:16:26,794
Non era ruggine. May, non toccarlo!

276
00:16:26,995 --> 00:16:29,270
Signore, non sta usando un'arma. E' infetto.

277
00:16:29,271 --> 00:16:32,068
Credo che l'elmo fosse
la fonte di un virus alieno.

278
00:16:32,252 --> 00:16:35,167
L'abbiamo solo pulito, glielo giuro.

279
00:16:35,455 --> 00:16:36,939
Io, Frankie e Adam...

280
00:16:37,031 --> 00:16:40,832
ci stavamo annoiando durante il terzo turno,
e abbiamo deciso di pulirlo.

281
00:16:45,652 --> 00:16:47,343
Adam e Frankie...

282
00:16:48,924 --> 00:16:50,172
Signor Diaz...

283
00:16:50,489 --> 00:16:52,875
ora metterò via la pistola, okay?

284
00:16:53,580 --> 00:16:57,198
Signore, è arrivato a 600 megajoule
e continua ad aumentare. Signore?

285
00:16:57,360 --> 00:16:58,664
Fate uscire tutti.

286
00:16:58,865 --> 00:17:01,331
Fate uscire subito tutti.

287
00:17:11,257 --> 00:17:13,542
Finirò come loro, non è vero?

288
00:17:17,679 --> 00:17:19,116
Perché non ti siedi?

289
00:17:32,580 --> 00:17:33,967
Hai famiglia?

290
00:17:34,278 --> 00:17:36,187
Una moglie, dei figli?

291
00:17:37,762 --> 00:17:41,002
C'è qualcuno con cui vorresti parlare?
Posso fare qualcosa?

292
00:17:41,042 --> 00:17:44,367
Signore, deve uscire subito da lì! Sta per...

293
00:17:50,446 --> 00:17:51,553
Ascoltami.

294
00:17:53,816 --> 00:17:55,829
Ci sono passato anch'io.

295
00:17:56,253 --> 00:18:00,396
Quindi ti prego di credermi
se ti dico che non devi avere paura.

296
00:18:02,076 --> 00:18:04,885
- Di cosa... di cosa stai parlando?
- Il tuo lavoro...

297
00:18:05,864 --> 00:18:08,082
a volte è molto pericoloso, no?

298
00:18:08,521 --> 00:18:09,771
Anche il mio.

299
00:18:10,739 --> 00:18:12,516
Una volta sono stato ferito...

300
00:18:12,974 --> 00:18:14,422
piuttosto seriamente.

301
00:18:15,578 --> 00:18:16,639
E...

302
00:18:17,689 --> 00:18:18,938
sono morto.

303
00:18:21,259 --> 00:18:25,965
Dicono che sia stato solo per 8 secondi,
ma so che è stato per molto di più.

304
00:18:28,720 --> 00:18:31,030
So che non ero più qui.

305
00:18:31,918 --> 00:18:33,154
Ero di là.

306
00:18:36,827 --> 00:18:37,959
E com'è?

307
00:18:41,553 --> 00:18:42,996
E' bellissimo.

308
00:19:03,710 --> 00:19:05,693
Sarà meglio che tu te ne vada, amico.

309
00:19:12,412 --> 00:19:13,427
Vai.

310
00:19:57,535 --> 00:20:00,672
Tutti puliti. Non c'è traccia
di energia elettrostatica.

311
00:20:02,004 --> 00:20:03,863
E gli altri pompieri?

312
00:20:03,864 --> 00:20:05,962
Saranno messi in quarantena
e tenuti sotto osservazione

313
00:20:05,963 --> 00:20:07,998
nella struttura di biorischio
dello S.H.I.E.L.D.

314
00:20:16,898 --> 00:20:18,770
Avete visto anche voi
che stanno mettendo

315
00:20:18,771 --> 00:20:20,865
quella cosa aliena infetta
sul nostro furgone?

316
00:20:20,866 --> 00:20:23,683
- Lo trasporteremo alla Sandbox.
- La Sandbox?

317
00:20:23,684 --> 00:20:26,634
E' una struttura di ricerca dello S.H.I.E.L.D
dall'altra parte dell'Atlantico.

318
00:20:26,693 --> 00:20:28,989
Sono specializzati in materiali pericolosi.

319
00:20:29,200 --> 00:20:31,314
Se i tuoi sospetti sono veri...

320
00:20:31,701 --> 00:20:33,332
e questo è un virus...

321
00:20:33,601 --> 00:20:37,507
allora quei pompieri potrebbero
essere infetti, e gli servirà una cura.

322
00:20:38,398 --> 00:20:39,433
Trovala.

323
00:20:39,847 --> 00:20:40,978
Sissignore.

324
00:21:07,588 --> 00:21:08,962
A che ora arriveremo?

325
00:21:09,304 --> 00:21:11,587
Alle 3:37, orario dell'Africa occidentale.

326
00:21:11,846 --> 00:21:14,651
Saranno 4 ore e 26 minuti davvero lunghi.

327
00:21:17,040 --> 00:21:18,276
Stai bene?

328
00:21:19,556 --> 00:21:20,643
Sì.

329
00:21:20,823 --> 00:21:24,507
Voglio solo sbarazzarmi di questo coso alieno
nel minor tempo umanamente possibile.

330
00:21:26,152 --> 00:21:27,971
Vogliamo parlare dei tuoi esami?

331
00:21:28,773 --> 00:21:30,050
Non c'è niente da dire.

332
00:21:30,278 --> 00:21:34,453
Li ha richiesti il mio fisioterapista.
Starà aggiornando i file o roba del genere.

333
00:21:35,456 --> 00:21:37,708
Se ci fosse qualcosa che non va,
me lo diresti vero?

334
00:21:37,954 --> 00:21:39,142
Ma certo.

335
00:21:39,326 --> 00:21:41,422
Signore, credo di aver trovato qualcosa.

336
00:21:41,423 --> 00:21:43,947
- Può scendere in laboratorio?
- Arrivo subito.

337
00:21:44,501 --> 00:21:45,572
Phil.

338
00:21:46,743 --> 00:21:47,959
Per quel pompiere...

339
00:21:48,768 --> 00:21:50,648
hai fatto tutto quello che potevi.

340
00:21:57,181 --> 00:22:00,595
- Allora, cosa sto guardando, esattamente?
- Un momento solo...

341
00:22:02,847 --> 00:22:05,702
- Cos'era quello?
- Una scoperta sensazionale!

342
00:22:05,703 --> 00:22:09,555
Credo che i pompieri abbiano inizialmente
contratto il virus pulendo l'elmo.

343
00:22:09,556 --> 00:22:12,580
La frizione deve aver attivato un organismo
chitauriano a lenta decomposizione.

344
00:22:12,581 --> 00:22:13,619
Aspetta un attimo.

345
00:22:14,075 --> 00:22:15,890
Sono cellule prese dai corpi dei pompieri?

346
00:22:15,891 --> 00:22:18,742
Cellule cerebrali. Sì.
Sono le ultime tracce dell'infezione.

347
00:22:18,743 --> 00:22:23,159
Alcuni virus restano dormienti per anni
nelle cellule ospiti prima di riprodursi,

348
00:22:23,160 --> 00:22:25,507
come hanno fatto dentro l'elmo,
la sorgente iniziale.

349
00:22:25,508 --> 00:22:27,469
Ma quelle cellule ci dicono...

350
00:22:27,470 --> 00:22:30,553
che si tratta di un virus
che si sta propagando, e questo vuol dire...

351
00:22:30,554 --> 00:22:33,171
- Che può spostarsi da persona a persona.
- Esatto!

352
00:22:33,172 --> 00:22:36,015
E la cosa più eccitante è come si diffonde.

353
00:22:36,016 --> 00:22:38,557
Non per via aerea o attraverso
il contatto con fluidi biologici infetti,

354
00:22:38,558 --> 00:22:43,271
ma con una scossa elettrostatica.
E' una cosa mai vista sulla Terra.

355
00:22:43,435 --> 00:22:47,271
Non pensavo che un virus
potesse alterare la densità molecolare

356
00:22:47,306 --> 00:22:49,533
e la polarità del suo ospite.
Per questo i corpi fluttuavano.

357
00:22:49,534 --> 00:22:53,484
Non vedo l'ora che lo vedano i virologi
del CDC e del QG dello S.H.I.E.L.D.

358
00:22:56,896 --> 00:22:58,502
Signore, qualcosa non va?

359
00:22:58,673 --> 00:23:00,472
Mi dispiace tanto, Jemma.

360
00:23:06,221 --> 00:23:07,230
Oh, no.

361
00:23:37,951 --> 00:23:41,408
Simmons crede di aver contratto il virus
circa 36 ore fa,

362
00:23:41,409 --> 00:23:44,640
quando ha preso una scossa elettrostatica
dalla prima vittima.

363
00:23:44,763 --> 00:23:45,968
Quanto tempo le resta?

364
00:23:45,969 --> 00:23:48,061
In base a quando
sono stati infettati i pompieri,

365
00:23:48,062 --> 00:23:50,813
e a quanto in fretta
si sono manifestati i sintomi...

366
00:23:51,863 --> 00:23:54,238
- due ore al massimo.
- Beh, può bastare, no?

367
00:23:54,239 --> 00:23:58,112
Cioè, lo S.H.I.E.L.D. ha decine di laboratori
e scienziati a lavoro su questa cosa, vero?

368
00:23:58,113 --> 00:23:59,146
Sì.

369
00:23:59,414 --> 00:24:02,115
- Tra quanto puoi farci atterrare?
- Tre ore.

370
00:24:02,116 --> 00:24:05,045
Il viaggio verso la Sandbox ci ha portati
nel bel mezzo dell'Atlantico.

371
00:24:05,046 --> 00:24:07,660
Signore, mi corregga se sbaglio,
ma se non atterriamo in tempo...

372
00:24:07,661 --> 00:24:10,550
Simmons rilascerà una scarica
che farà saltare in aria questo aereo.

373
00:24:10,551 --> 00:24:13,489
Non possiamo stare qui e guardarla morire.
Dobbiamo fare qualcosa.

374
00:24:13,490 --> 00:24:17,287
Su quest'aereo c'è una sola persona
in grado di trovare una soluzione...

375
00:24:17,759 --> 00:24:20,150
e mi ci gioco la vita che la troverà.

376
00:24:21,709 --> 00:24:23,379
E' solo una ragazzina.

377
00:24:29,548 --> 00:24:31,225
Credo che abbiamo un vincitore.

378
00:24:31,326 --> 00:24:34,356
Veloce ed efficiente,
il meccanismo di rilascio perfetto.

379
00:24:37,792 --> 00:24:41,144
Ehi, non è stato proprio facile
trovare una soluzione mineralizzata

380
00:24:41,145 --> 00:24:44,943
in grado di sospendere il vaccino
e allo stesso tempo condurre elettricità.

381
00:24:45,067 --> 00:24:47,249
Preferirei non usassi la parola "vaccino".

382
00:24:47,644 --> 00:24:49,553
E' più un antisiero.

383
00:24:53,134 --> 00:24:54,410
Okay, allora...

384
00:24:55,369 --> 00:25:00,648
questi anticorpi dovrebbero essere in grado
di colpire gli antigeni del virus...

385
00:25:01,554 --> 00:25:05,153
sempre che questo dannato virus alieno
ce li abbia, gli antigeni.

386
00:25:10,905 --> 00:25:12,051
Forza, su.

387
00:25:12,709 --> 00:25:13,728
Forza.

388
00:25:27,126 --> 00:25:30,170
Beh, non è stato molto cooperativo
da parte sua, vero?

389
00:25:41,481 --> 00:25:43,266
Perché non sei di sotto anche tu?

390
00:25:44,816 --> 00:25:46,277
Non gli serve un pubblico.

391
00:25:50,814 --> 00:25:52,130
Puoi restare...

392
00:25:54,016 --> 00:25:55,186
se vuoi.

393
00:26:03,644 --> 00:26:05,175
Odio questa situazione.

394
00:26:06,539 --> 00:26:08,615
- Mi sento così...
- Impotente.

395
00:26:10,278 --> 00:26:11,331
Già.

396
00:26:14,357 --> 00:26:16,539
Avrei preferito che fosse una persona.

397
00:26:17,841 --> 00:26:22,421
Uno psicopatico con superpoteri, qualcuno
da poter ferire, qualcuno da poter...

398
00:26:22,803 --> 00:26:23,953
punire.

399
00:26:24,480 --> 00:26:27,151
Questo so farlo.

400
00:26:28,087 --> 00:26:29,613
Quello che non so fare...

401
00:26:29,908 --> 00:26:32,907
è proteggervi da qualcosa
che non riesco né a vedere...

402
00:26:33,443 --> 00:26:34,908
né a capire.

403
00:26:39,305 --> 00:26:41,030
Allora, cosa facciamo?

404
00:26:45,594 --> 00:26:46,753
Aspettiamo...

405
00:26:49,368 --> 00:26:50,758
e ci prepariamo.

406
00:26:52,134 --> 00:26:53,571
Prepariamo a che cosa?

407
00:26:54,580 --> 00:26:57,144
A qualsiasi cosa saremo chiamati a fare.

408
00:27:00,860 --> 00:27:03,411
Coulson, è bello vedere che non sei morto.

409
00:27:03,412 --> 00:27:05,329
Avete ricevuto le nostre analisi del virus?

410
00:27:05,330 --> 00:27:09,141
Sì, e lo S.H.I.E.L.D. non ha dati in archivio
su di esso. Non ce li ha nessuno.

411
00:27:09,142 --> 00:27:12,025
Quindi è imperativo che raggiungiate
la Sandbox senza incidenti.

412
00:27:12,026 --> 00:27:14,838
- In caso di pandemia, ci servirà.
- Ne sono consapevole...

413
00:27:14,849 --> 00:27:17,710
ma non mi servono altri ordini
o ultimatum. Mi servono risposte.

414
00:27:17,711 --> 00:27:19,400
Vorrei potertene dare.

415
00:27:20,004 --> 00:27:21,342
Mi spiace, Coulson...

416
00:27:21,455 --> 00:27:24,770
ma mi è stato ordinato di informarti
che se avete un carico infetto...

417
00:27:25,063 --> 00:27:26,472
dovete scaricarlo.

418
00:27:28,899 --> 00:27:30,394
Mi senti, Coulson?

419
00:27:30,748 --> 00:27:33,443
- Questi ordini vengono dall'alto.
- Scusa, ti sento malissimo.

420
00:27:33,473 --> 00:27:35,243
Non ho capito l'ultima parte.

421
00:27:40,221 --> 00:27:42,831
- Non pensarci neanche.
- Non devo farlo.

422
00:27:43,111 --> 00:27:44,461
Quello è compito tuo.

423
00:27:55,622 --> 00:27:57,472
Tranquilla, andrà tutto bene.

424
00:27:57,886 --> 00:28:00,904
Ti prego, smetti di dire così.
Ti vedo quando guardi l'orologio.

425
00:28:02,800 --> 00:28:05,085
Sei sicura di non aver bisogno
del mio aiuto per...

426
00:28:05,394 --> 00:28:07,178
Sei sicuro che questa cosa funzioni?

427
00:28:07,208 --> 00:28:10,035
Sì, beh, lo sai che funziona. Il problema
non è il mio dispositivo, è il vaccino.

428
00:28:10,065 --> 00:28:11,573
Antisiero! E...

429
00:28:12,090 --> 00:28:14,753
mi sto solo chiedendo
se t l'abbia calibrato correttamente.

430
00:28:14,783 --> 00:28:17,246
Ehi, non è il dispositivo.
Non dare la colpa a me,

431
00:28:17,276 --> 00:28:21,154
io stavo bene dentro un laboratorio sicuro,
al chiuso e non mobile, all'Accademia!

432
00:28:21,184 --> 00:28:24,109
Sei stata tu che hai voluto trascinarci
in questo circo volante!

433
00:28:25,341 --> 00:28:27,794
Non abbiamo neppure superato il test
per lavorare sul campo, cristo santissimo!

434
00:28:27,824 --> 00:28:30,578
Ma fammi il favore, neanche ti avessi
obbligato a seguirmi da qualche parte.

435
00:28:30,608 --> 00:28:32,470
Hai detto, e cito le tue parole testuali...

436
00:28:32,500 --> 00:28:35,957
"Oh, Fitz, è l'opportunità perfetta
per vedere il mondo".

437
00:28:36,224 --> 00:28:38,161
"Saremmo degli sciocchi
se ce la lasciassimo scappare!"

438
00:28:38,191 --> 00:28:40,712
Odio quando usi quella voce.
Io non parlo così!

439
00:28:40,742 --> 00:28:42,631
E tu avevi solo paura di andare sul campo.

440
00:28:42,661 --> 00:28:44,346
- Non avevo paura.
- E non osare fare finta

441
00:28:44,376 --> 00:28:46,730
che questi mesi non siano stati
l'apice della tua piattissima vita.

442
00:28:46,760 --> 00:28:48,866
Piattissima? Oh, ma davvero?

443
00:28:48,896 --> 00:28:51,243
Beh, e quand'è che tu sei
diventata così interessante?

444
00:28:51,273 --> 00:28:54,500
Perché sono abbastanza sicuro
che ogni minuto di ogni giorno,

445
00:28:54,530 --> 00:28:56,566
sei stata chiusa
in un laboratorio accanto a me.

446
00:28:56,596 --> 00:28:59,163
All'Accademia, nell'Unità Scientifica,
su questo aereo.

447
00:28:59,193 --> 00:29:01,740
Sei stata accanto a me
per tutto il dannato tempo!

448
00:29:16,654 --> 00:29:18,042
Devi trovare una soluzione.

449
00:29:19,403 --> 00:29:21,207
Non so come fare, Fitz.

450
00:29:23,693 --> 00:29:28,664
Gli anticorpi dei tre pompieri non sono
abbastanza forti per combattere questo virus.

451
00:29:28,970 --> 00:29:31,009
E' nato da DNA alieno.

452
00:29:34,628 --> 00:29:36,078
Non c'è nessuno...

453
00:29:36,596 --> 00:29:38,694
da cui creare un antisiero...

454
00:29:39,335 --> 00:29:43,224
perché nessuno è riuscito
a sopravvivere al virus, tranne...

455
00:29:45,525 --> 00:29:47,225
- i Chitauri.
- I Chitauri.

456
00:29:50,226 --> 00:29:53,020
Il maledettissimo bastardo che
indossava l'elmo aveva il virus.

457
00:29:53,050 --> 00:29:56,390
Sì, ed è sopravvissuto senza rilasciare
un impulso elettrostatico perché..

458
00:29:56,420 --> 00:29:57,970
- Era immune.
- Sì!

459
00:29:58,521 --> 00:30:02,379
Lei... era solo la portatrice,
come Typhoid Mary.

460
00:30:02,621 --> 00:30:06,128
Lei? Beh, no, aspetta.
Quello... non penserai davvero che...

461
00:30:06,158 --> 00:30:07,458
Okay, non ha importanza.

462
00:30:07,763 --> 00:30:10,550
Quindi, se riuscissi a estrarre delle
cellule epiteliali dall'interno dell'elmo

463
00:30:10,580 --> 00:30:12,511
- potremmo creare un vaccino?
- Sì!

464
00:30:12,660 --> 00:30:14,750
Antisiero... ma sì.

465
00:30:19,328 --> 00:30:21,085
- Ma quello non è...
- Fitz!

466
00:30:26,044 --> 00:30:27,044
No!

467
00:30:27,550 --> 00:30:28,890
Non puoi entrare qui.

468
00:30:29,073 --> 00:30:30,723
Troppo tardi, è fatta.

469
00:30:30,914 --> 00:30:33,665
Però... fai del tuo meglio per tenere
le mani lontane da me, va bene?

470
00:30:35,691 --> 00:30:39,595
- Fitz, non so cosa pensi di fare, ma...
- Faccio quello che facciamo sempre.

471
00:30:40,102 --> 00:30:42,494
Trovare una soluzione. Insieme.

472
00:31:43,243 --> 00:31:44,848
La terza volta è quella buona.

473
00:31:48,924 --> 00:31:50,051
Posso fare gli onori?

474
00:32:02,817 --> 00:32:04,187
Mi manca il respiro.

475
00:32:11,824 --> 00:32:13,151
Ce l'abbiamo fatta.

476
00:32:25,427 --> 00:32:26,427
No.

477
00:32:37,811 --> 00:32:38,909
Signore...

478
00:32:40,003 --> 00:32:43,378
conosco il protocollo da adottare
in queste... circostanze...

479
00:32:43,970 --> 00:32:45,545
ma potrebbe...

480
00:32:46,212 --> 00:32:48,278
dirlo prima a mio papà, per favore?

481
00:32:48,857 --> 00:32:52,031
Credo che mia mamma la prenderebbe meglio
se glielo dicesse lui.

482
00:32:52,061 --> 00:32:54,331
Non siamo ancora a questo punto.
C'è ancora tempo.

483
00:32:55,012 --> 00:32:56,531
Signore, la prego.

484
00:33:02,115 --> 00:33:05,339
Vi dispiacerebbe lasciarmi
una momento da sola con Fitz?

485
00:33:12,413 --> 00:33:13,413
Andiamo.

486
00:33:21,431 --> 00:33:24,307
Riproviamo. L'impulso elettrostatico
del terzo topo sembrava molto inferiore,

487
00:33:24,337 --> 00:33:26,779
perciò stiamo facendo progressi.
Se riuscissimo...

488
00:33:27,055 --> 00:33:29,620
a calibrare... l'antisiero...

489
00:33:31,345 --> 00:33:33,058
L'antisiero, sì.

490
00:33:33,508 --> 00:33:35,511
Finalmente hai detto giusto, Fitz.

491
00:33:38,269 --> 00:33:39,868
Mi dispiace tantissimo.

492
00:33:50,162 --> 00:33:52,844
C'è in linea l'agente Blake,
vuole sapere che sta succedendo.

493
00:33:52,874 --> 00:33:55,154
Se tu non vuoi rispondere,
ha chiesto di Ward.

494
00:33:55,633 --> 00:33:56,633
Signore...

495
00:33:57,380 --> 00:33:58,510
quali sono gli ordini?

496
00:34:02,626 --> 00:34:03,909
Non sono cambiati.

497
00:34:05,346 --> 00:34:06,629
E adesso che c'è?

498
00:34:07,764 --> 00:34:10,084
Qualcuno sta abbassando
la rampa della stiva di carico.

499
00:34:17,346 --> 00:34:18,692
Ma che cavolo...

500
00:34:23,807 --> 00:34:24,807
Ehi!

501
00:34:25,370 --> 00:34:26,479
Ha funzionato!

502
00:34:26,705 --> 00:34:28,915
L'impulso ha semplicemente
fatto svenire il to... po.

503
00:34:30,937 --> 00:34:31,937
Jemma?

504
00:34:33,446 --> 00:34:34,446
Jemma!

505
00:34:38,302 --> 00:34:40,197
Non farlo, ti prego! No!

506
00:34:40,519 --> 00:34:42,630
Jemma! No!

507
00:34:44,282 --> 00:34:45,998
Jemma!

508
00:34:48,635 --> 00:34:50,647
Jemma!

509
00:34:57,338 --> 00:34:59,048
Dai, dai, dai!

510
00:34:59,078 --> 00:35:01,221
Devo trovarla! Devo trovare Jemma!

511
00:35:02,031 --> 00:35:05,114
L'antisiero ha funzionato,
ma è saltata giù!

512
00:35:54,254 --> 00:35:58,061
Non fraintendetemi, sono felice
che siate entrambi vivi, davvero.

513
00:35:58,101 --> 00:36:01,323
E mi rendo conto che stavi
cercando di salvare la squadra.

514
00:36:01,522 --> 00:36:04,499
Ma quello che hai fatto oggi...
la decisione non spettava a te.

515
00:36:04,877 --> 00:36:06,812
Anche solo per tirarti fuori dall'acqua...

516
00:36:06,942 --> 00:36:10,605
Hai idea di che rottura sia avere
a che fare con l'ufficio marocchino?

517
00:36:10,635 --> 00:36:14,444
Non fare mai più una bravata del genere.

518
00:36:17,512 --> 00:36:19,618
Non sopporteremmo
l'idea di perderti, Jemma.

519
00:36:22,247 --> 00:36:23,587
Grazie, signore.

520
00:36:31,741 --> 00:36:33,615
Oh, significa che ora dobbiamo andarcene?

521
00:36:38,646 --> 00:36:41,961
Allora... com'è stato
il tuo primo lancio col paracadute?

522
00:36:41,991 --> 00:36:44,925
Sinceramente, preferirei non ripensarci.

523
00:36:44,987 --> 00:36:47,818
Penso che quello che hai fatto
sia stato incredibilmente coraggioso.

524
00:36:51,780 --> 00:36:57,049
Beh, immagino che questo sia un momento
buono come un altro per dirti che...

525
00:36:57,833 --> 00:37:00,245
potrei averti ingannato... prima.

526
00:37:01,841 --> 00:37:05,329
Cioè, quando ti ho ridato
la Pistola della Buonanotte, ho mentito.

527
00:37:05,602 --> 00:37:06,999
E' ancora 30 grammi di troppo.

528
00:37:09,072 --> 00:37:10,072
Lo so.

529
00:37:11,250 --> 00:37:12,250
Davvero?

530
00:37:12,344 --> 00:37:13,344
Certo.

531
00:37:13,796 --> 00:37:14,896
Dopotutto...

532
00:37:15,526 --> 00:37:17,276
"Io sono l'agente Grant Ward".

533
00:37:17,522 --> 00:37:21,403
"Mi sono lanciato da un aereo
senza paracadute e ti ho salvato la vita".

534
00:37:21,433 --> 00:37:25,194
In realtà, non è proprio così.
E' un po' più nasale.

535
00:37:27,844 --> 00:37:28,894
Ciao, Skye.

536
00:37:47,151 --> 00:37:48,403
Come sta Simmons?

537
00:37:51,403 --> 00:37:53,077
Straordinariamente resistente.

538
00:37:53,622 --> 00:37:55,268
Non diresti mai che è quasi morta.

539
00:37:55,298 --> 00:37:59,128
Esperienze come questa...
richiedono tempo per essere metabolizzate.

540
00:38:01,722 --> 00:38:03,309
E' il suo referto medico?

541
00:38:04,022 --> 00:38:05,467
In realtà è il mio.

542
00:38:05,704 --> 00:38:07,578
Mi sono finalmente arrivati
i risultati degli esami del sangue.

543
00:38:07,608 --> 00:38:09,282
Sono perfettamente nella norma.

544
00:38:09,654 --> 00:38:12,135
Ho il ferro un po' alto,
ma non preoccuparti...

545
00:38:12,165 --> 00:38:14,109
non dovrai iniziare a chiamarmi Iron Man.

546
00:38:14,669 --> 00:38:16,381
Non ne avevo la minima intenzione.

547
00:38:22,974 --> 00:38:25,986
I miei dottori non avevano
richiesto nessun esame.

548
00:38:27,202 --> 00:38:30,599
Li ho richiesti io, ma... già lo sapevi.

549
00:38:36,576 --> 00:38:37,576
Questo...

550
00:38:38,895 --> 00:38:42,194
pezzo di carta...
dice che va tutto bene.

551
00:38:42,886 --> 00:38:43,886
Ma...

552
00:38:46,154 --> 00:38:47,568
io non mi sento bene.

553
00:38:49,524 --> 00:38:51,170
Mi sento diverso.

554
00:38:57,470 --> 00:38:59,057
Togliti la camicia.

555
00:39:00,339 --> 00:39:01,589
Come scusa?

556
00:39:02,343 --> 00:39:03,493
La camicia.

557
00:39:05,278 --> 00:39:06,602
Sbottonala.

558
00:39:27,323 --> 00:39:29,586
Che siano stati 8 o 40 secondi...

559
00:39:30,800 --> 00:39:31,800
sei morto.

560
00:39:33,550 --> 00:39:37,652
Non è possibile vivere un trauma del genere
e non venirne cambiati in alcun modo.

561
00:39:41,780 --> 00:39:44,131
- Sai bene quanto tempo mi è servito per...
- Lo so.

562
00:39:48,186 --> 00:39:49,969
Queste cose servono a...

563
00:39:51,138 --> 00:39:52,934
ricordarci che...

564
00:39:55,134 --> 00:39:56,982
non si può tornare indietro...

565
00:39:58,868 --> 00:40:00,542
Si può solo andare avanti.

566
00:40:06,693 --> 00:40:08,196
Ti senti diverso...

567
00:40:09,323 --> 00:40:10,868
perché sei diverso.

568
00:40:15,134 --> 00:40:17,000
- E stavo per farlo.
- Lo so.

569
00:40:17,030 --> 00:40:19,013
Avevo l'antisiero, il paracadute, tutto.

570
00:40:19,043 --> 00:40:21,321
- Non riuscivo ad allacciarmi le cinghie.
- Fitz, per favore.

571
00:40:21,351 --> 00:40:25,705
E forse non sarei riuscito a fare
il "James Bond in volo"...

572
00:40:25,735 --> 00:40:27,313
- Fitz, sta' zitto...
- o robe così.

573
00:40:27,843 --> 00:40:28,909
Ti prego.

574
00:40:30,599 --> 00:40:33,013
Ward ha fatto una cosa incredibile? Sì.

575
00:40:33,527 --> 00:40:37,514
Ma accanto a me in laboratorio
per trovare una cura, non c'era Ward.

576
00:40:38,573 --> 00:40:41,305
Non è stato Ward a darmi speranza,
quando non ne avevo.

577
00:40:41,639 --> 00:40:42,789
Sei stato tu.

578
00:40:44,078 --> 00:40:45,278
L'eroe sei tu.

579
00:40:47,096 --> 00:40:48,847
- Davvero?
- Davvero.

580
00:40:50,442 --> 00:40:51,442
Grazie.

581
00:41:17,172 --> 00:41:20,571
LA SANDBOX
UBICAZIONE: TOP SECRET

582
00:41:22,510 --> 00:41:23,510
Blake.

583
00:41:23,769 --> 00:41:24,769
Coulson.

584
00:41:27,324 --> 00:41:28,324
Sissignore.

585
00:41:35,932 --> 00:41:38,821
E' il meglio che sei riuscito a inventarti?
"Scusa, ti sento malissimo"?

586
00:41:38,851 --> 00:41:40,918
- Ero di fretta.
- Mossa ardita.

587
00:41:40,948 --> 00:41:42,584
Sai che la nostra chiacchierata
non era proprio privata.

588
00:41:42,614 --> 00:41:43,810
Non lo sono mai.

589
00:41:43,861 --> 00:41:45,094
Non so cosa ti sia successo a New York,

590
00:41:45,124 --> 00:41:48,405
se sei davvero morto o se è solo quello che
ci dicono quando raggiungiamo il livello 7,

591
00:41:48,435 --> 00:41:50,166
ma qualunque cosa sia successa...

592
00:41:50,451 --> 00:41:53,170
non ti dà il diritto di disobbedire
a un ordine diretto del quartier generale.

593
00:41:53,200 --> 00:41:55,132
Se continui a fare bravate del genere...

594
00:41:55,604 --> 00:41:58,451
qualcuno potrebbe decidere di toglierti
questo tuo piccolo dream team.

595
00:41:58,581 --> 00:42:00,227
Vorrei vederli provare.

596
00:42:02,249 --> 00:42:04,766
Non sembra una cosa che direbbe
il Phil Coulson che conoscevo.

597
00:42:04,896 --> 00:42:05,896
No...

598
00:42:06,375 --> 00:42:07,922
immagino di no.

599
00:42:08,612 --> 00:42:10,097
Abituatici.

600
00:42:24,116 --> 00:42:27,514
www.subsfactory.it

