1
00:00:01,049 --> 00:00:03,672
<i>Mi chiamo Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,959 --> 00:00:06,344
<i>Dopo cinque anni su un'isola infernale...</i>

3
00:00:07,148 --> 00:00:09,746
<i>sono tornato a casa con un solo obiettivo:</i>

4
00:00:10,058 --> 00:00:11,906
<i>salvare la mia città.</i>

5
00:00:12,282 --> 00:00:15,754
<i>Per farlo, non devo più essere un assassino.</i>

6
00:00:17,489 --> 00:00:19,362
<i>Per onorare la memoria
del mio miglior amico...</i>

7
00:00:19,540 --> 00:00:21,326
<i>devo essere qualcun altro.</i>

8
00:00:22,408 --> 00:00:25,180
<i>Devo essere... qualcos'altro.</i>

9
00:00:27,518 --> 00:00:28,955
<i>Nei precedenti episodi di "Arrow"...</i>

10
00:00:28,956 --> 00:00:31,192
Ma vorremo rendere nota alla difesa

11
00:00:31,193 --> 00:00:33,821
la chiamata a deporre dell'imputato,
ai sensi della legge penale.

12
00:00:33,822 --> 00:00:37,273
Vorrei parlarle, prima che decida
di chiedere la pena di morte.

13
00:00:37,739 --> 00:00:39,150
Moira, cos'è che non so?

14
00:00:39,151 --> 00:00:41,359
Ci sono alcune cose...

15
00:00:41,360 --> 00:00:43,452
che non dovrebbero venire alla luce.

16
00:00:43,564 --> 00:00:46,769
Mi ha sconfitto due volte
e non so come fermarlo.

17
00:00:52,768 --> 00:00:54,051
- Chi sei?
- Appena lo scoprirai,

18
00:00:54,052 --> 00:00:55,760
la tua vita non sarà più la stessa.

19
00:00:57,892 --> 00:00:59,179
Sara?

20
00:01:01,182 --> 00:01:03,973
SEI ANNI PRIMA

21
00:01:10,400 --> 00:01:11,974
Sì, pa', il college è fantastico!

22
00:01:13,038 --> 00:01:16,308
No, sì, io e la mia nuova compagna di stanza
andiamo d'accordissimo!

23
00:01:16,353 --> 00:01:18,145
Tipo... appiccicate!

24
00:01:18,146 --> 00:01:20,920
Okay, sì, pa', devo tornare
al laboratorio di chimica.

25
00:01:20,928 --> 00:01:23,511
- Già, mi aspettano delle lunghe nottate.
- Ehi...

26
00:01:23,512 --> 00:01:24,963
- attacca...
- Okay...

27
00:01:24,964 --> 00:01:27,110
- ti voglio bene, pa'. Ciao!
- il telefono!

28
00:01:28,133 --> 00:01:29,207
Ollie!

29
00:01:29,208 --> 00:01:31,442
Sei... un generatore di casini!

30
00:01:32,066 --> 00:01:33,621
Come sta il detective Lance?

31
00:01:33,902 --> 00:01:35,930
Rincoglionito, come sempre.

32
00:01:39,050 --> 00:01:40,761
Infatti, avevo sete.

33
00:01:42,534 --> 00:01:43,733
Sentito?

34
00:01:44,224 --> 00:01:46,996
Uno... due... tre...

35
00:01:49,147 --> 00:01:50,608
Si avvicina.

36
00:01:51,474 --> 00:01:53,222
Non fa molto "scienza".

37
00:01:54,395 --> 00:01:57,230
E cosa ne sai tu della scienza...

38
00:01:57,280 --> 00:02:00,064
signor supercollege,
ritirato dagli studi.

39
00:02:00,065 --> 00:02:02,482
Invece so molte cose di scienza.

40
00:02:02,633 --> 00:02:04,931
Tipo... la fermentazione.

41
00:02:05,549 --> 00:02:06,773
E so...

42
00:02:07,609 --> 00:02:08,809
la biologia.

43
00:02:16,635 --> 00:02:18,219
Laurel mi ucciderà.

44
00:02:18,220 --> 00:02:19,884
Altroché se mi ucciderà.

45
00:02:21,749 --> 00:02:23,198
Tua sorella non lo saprà mai.

46
00:02:24,364 --> 00:02:25,588
Vieni qua!

47
00:02:28,365 --> 00:02:29,918
Okay, questo era vicinissimo!

48
00:02:29,919 --> 00:02:31,250
Sara...

49
00:02:32,212 --> 00:02:33,848
non ci succederà nulla.

50
00:02:48,010 --> 00:02:49,234
Oliver...

51
00:02:50,982 --> 00:02:52,243
Sara!

52
00:02:55,295 --> 00:02:56,519
Aiuto!

53
00:02:59,172 --> 00:03:00,397
Aiuto!

54
00:03:00,696 --> 00:03:01,958
Aiuto!

55
00:03:05,664 --> 00:03:06,876
Sara!

56
00:03:09,286 --> 00:03:10,772
Oliver!

57
00:03:23,555 --> 00:03:24,767
Non dormi?

58
00:03:25,668 --> 00:03:27,392
Non rendo, con gli occhi chiusi.

59
00:03:27,916 --> 00:03:29,727
Ehi, grazie per avermi ospitata.

60
00:03:29,748 --> 00:03:31,807
So che hai un sacco di casini per tua madre.

61
00:03:31,848 --> 00:03:34,108
Thea sta quasi sempre
dal sua ragazzo, quindi...

62
00:03:35,307 --> 00:03:37,276
tranquilla, nessuno scoprirà che sei tornata.

63
00:03:37,338 --> 00:03:38,628
Grazie della comprensione.

64
00:03:39,880 --> 00:03:41,079
Non ti comprendo.

65
00:03:42,257 --> 00:03:44,799
Non c'è giorno che i tuoi
non sentano la tua mancanza.

66
00:03:45,157 --> 00:03:46,406
Sì?

67
00:03:46,599 --> 00:03:47,835
E tu come lo sai?

68
00:03:49,005 --> 00:03:50,266
Perché a me sei mancata.

69
00:03:53,354 --> 00:03:55,513
Non credo saranno così felici di vedermi.

70
00:03:55,514 --> 00:03:56,928
Come puoi dirlo?

71
00:03:58,566 --> 00:04:02,080
So quanto sia difficile tornare a casa
dopo esser stati via tantissimo.

72
00:04:04,298 --> 00:04:07,111
Immagino che mio padre
e Lauren non fossero felici di vederti.

73
00:04:07,112 --> 00:04:08,389
No...

74
00:04:09,159 --> 00:04:10,401
all'inizio no.

75
00:04:10,892 --> 00:04:13,302
E non sapevo se sareste tornati insieme.

76
00:04:14,085 --> 00:04:15,384
Abbiamo tentato.

77
00:04:17,215 --> 00:04:18,452
Troppo difficile.

78
00:04:19,575 --> 00:04:22,522
Sai, ci sono cose che è meglio
restino passate.

79
00:04:31,113 --> 00:04:33,825
Basta aspettare il signor Queen, iniziamo.

80
00:04:34,327 --> 00:04:35,675
Scusate il ritardo.

81
00:04:35,676 --> 00:04:38,114
C'è un vecchio amico... in città.

82
00:04:40,458 --> 00:04:42,679
Ho appena spiegato a sua madre e sua sorella,

83
00:04:42,680 --> 00:04:45,446
che la signorina Lance farà
da avvocato ausiliario nel processo.

84
00:04:45,447 --> 00:04:49,262
C'è un conflitto d'interessi, in pratica,
la signorina Lance è cresciuta con i Queen.

85
00:04:49,263 --> 00:04:50,917
Mi pare stia esagerando.

86
00:04:50,918 --> 00:04:53,847
Beh, vedremo quando farò togliere
la signorina Lance dal caso.

87
00:04:54,540 --> 00:04:56,518
Potrebbe non esserci più un caso.

88
00:04:57,501 --> 00:05:01,743
Non ho portato solo la signorina Lance,
ma anche un'offerta di pattegiamento.

89
00:05:02,615 --> 00:05:05,478
ErgastoloÉ con liberazione condizionale.

90
00:05:06,933 --> 00:05:09,986
No, non vogliamo patti,
la signora Queen è innocente.

91
00:05:09,987 --> 00:05:12,477
Ha contribuito alla morte di 503 persone.

92
00:05:12,478 --> 00:05:15,727
Perché ricattata da un maniaco omicida,
di nome Malcolm Merlyn.

93
00:05:15,728 --> 00:05:19,645
Inoltre, si è ritirata da questa cospirazione
omicida prima che fosse attuata.

94
00:05:19,646 --> 00:05:21,012
Cinque minuti prima.

95
00:05:21,282 --> 00:05:24,634
Con Malcolm Merlyn morto,
la giuria vorrà il suo colpevole.

96
00:05:24,759 --> 00:05:27,510
Se non accetta, andrà incontro
alla pena di morte.

97
00:05:28,033 --> 00:05:30,083
A me sa tanto di ricatto!

98
00:05:30,084 --> 00:05:32,610
E' la realtà! E c'è dell'altro...

99
00:05:33,006 --> 00:05:35,746
porteremo in aula dieci anni
di telefonate interessanti,

100
00:05:35,747 --> 00:05:37,916
tracciati telefonici, lettere ed e-mail.

101
00:05:38,343 --> 00:05:40,445
E scommetto che troverò qualcosa

102
00:05:40,446 --> 00:05:43,679
che farà a pezzi la vostra difesa basata
sulla costrizione.

103
00:05:45,984 --> 00:05:47,276
Signor Donner...

104
00:05:49,243 --> 00:05:52,753
se non le spiace, mi prenderei qualche giorno
per riflettere sull'offerta.

105
00:05:53,720 --> 00:05:54,940
Ma certo.

106
00:05:58,472 --> 00:05:59,676
Con permesso.

107
00:06:00,720 --> 00:06:01,968
Torno subito.

108
00:06:05,086 --> 00:06:06,375
Laurel?

109
00:06:09,111 --> 00:06:10,376
Ti aspetto in auto.

110
00:06:16,118 --> 00:06:17,849
Persegui mia madre?

111
00:06:18,728 --> 00:06:20,920
Non ho chiesto io il caso,
me l'hanno assegnato.

112
00:06:20,921 --> 00:06:23,346
- E dire di no?
- Sono nuova, al lavoro, Oliver,

113
00:06:23,347 --> 00:06:24,965
e non ho molto potere!

114
00:06:25,208 --> 00:06:28,850
E l'unico che ho, l'ho usato
per offrire un pattegiamento a tua madre.

115
00:06:29,014 --> 00:06:30,922
E' stata una tua idea?

116
00:06:31,393 --> 00:06:32,499
Farla vivere in gabbia?

117
00:06:32,500 --> 00:06:35,402
Il procuratore distrettuale insiste
sulla pena di morte, Ollie!

118
00:06:36,946 --> 00:06:39,012
Sappiamo entrambi com'è perdere qualcuno.

119
00:06:41,525 --> 00:06:43,621
Quindi, pensaci e salva la vita a tua madre.

120
00:06:47,508 --> 00:06:48,918
Stai bene?

121
00:06:49,457 --> 00:06:51,246
Mi sa che la settimana scorsa
non sono stata chiaraÉ

122
00:06:51,839 --> 00:06:53,788
non rispondo più a questa domanda.

123
00:07:49,737 --> 00:07:51,028
Aiuto!

124
00:07:51,456 --> 00:07:52,518
Aiuto!

125
00:07:53,054 --> 00:07:54,141
Qui!

126
00:08:03,416 --> 00:08:04,485
Sara?

127
00:08:05,067 --> 00:08:06,101
Sara.

128
00:08:07,574 --> 00:08:08,661
Stai bene?

129
00:08:09,189 --> 00:08:10,647
Com'è andata con tua madre?

130
00:08:10,648 --> 00:08:14,255
Ho incontrato tua sorella. Lavora al caso.

131
00:08:14,363 --> 00:08:16,207
- Non le hai detto...
- No.

132
00:08:16,829 --> 00:08:18,919
Ne so qualcosa di segreti da mantenere...

133
00:08:20,200 --> 00:08:22,139
e rispettare, anche se non...

134
00:08:22,709 --> 00:08:25,082
capisco del tutto
perché stai mantenendo il tuo.

135
00:08:28,510 --> 00:08:29,717
E' a causa...

136
00:08:30,341 --> 00:08:32,323
è per quello che è successo sull'isola?

137
00:08:35,392 --> 00:08:36,486
No.

138
00:08:36,877 --> 00:08:38,029
Dopo.

139
00:08:40,371 --> 00:08:42,198
Ci sono cose che ho fatto...

140
00:08:42,743 --> 00:08:45,207
cose che ho dovuto fare per sopravvivere...

141
00:08:45,355 --> 00:08:48,080
cose per cui non c'è perdono.

142
00:08:48,368 --> 00:08:50,421
Beh, ti dico una cosa sul perdono...

143
00:08:51,682 --> 00:08:53,902
non puoi ottenerlo, finché non lo chiedi.

144
00:09:00,106 --> 00:09:01,336
Merlyn?

145
00:09:40,267 --> 00:09:41,344
Chi sei?

146
00:09:41,454 --> 00:09:44,634
Un semplice guerriero. Come te.

147
00:09:46,621 --> 00:09:48,518
Perché sei vestito come Malcolm Merlyn?

148
00:09:50,594 --> 00:09:51,749
Chi ti ha mandato?

149
00:10:02,331 --> 00:10:04,271
Subsfactory & The Vertigo presentano:
Arrow 2x05 - League of Assassins

150
00:10:04,275 --> 00:10:06,088
Traduzione e synch: Amandamap, Jules,
RemediosBuendia, marko988, Indierocknroll

151
00:10:06,103 --> 00:10:07,514
Revisione: Debug
www. subsfactory. it

152
00:10:16,311 --> 00:10:18,892
Ricordo la prima volta
che vidi questo cappuccio.

153
00:10:19,795 --> 00:10:21,190
Lo indossava Shado.

154
00:10:22,093 --> 00:10:24,567
Hai un equipaggiamento coi fiocchi, qui.

155
00:10:25,600 --> 00:10:27,897
Per la tua guerra solitaria
per Starling City.

156
00:10:27,898 --> 00:10:29,248
Non sono solo.

157
00:10:30,528 --> 00:10:33,845
Questi sono i miei amici.
Questi sono John Diggle e Felicity Smoak.

158
00:10:33,846 --> 00:10:35,054
Ragazzi...

159
00:10:36,019 --> 00:10:37,306
questa è Sara.

160
00:10:37,307 --> 00:10:38,449
Bentornata, Sara.

161
00:10:38,501 --> 00:10:40,290
Mi ha fatto piacere sapere
che non eri più morta.

162
00:10:40,291 --> 00:10:43,427
Cioè, non ti conoscevo,
prima che morissi la prima volta.

163
00:10:43,991 --> 00:10:46,384
- Sono comunque felice tu sia viva.
- Sei gentile.

164
00:10:46,385 --> 00:10:48,735
Abbiamo appena avuto
un ospite indesiderato a casa Queen.

165
00:10:49,193 --> 00:10:51,653
Addestrato. Molto esperto.

166
00:10:51,918 --> 00:10:53,328
Ed era vestito come Merlyn.

167
00:10:53,329 --> 00:10:55,190
L'ultima volta che ho controllato,
Merlyn era morto,

168
00:10:55,191 --> 00:10:57,074
per gentile concessione
di una freccia nel cuore.

169
00:10:57,075 --> 00:11:01,670
Non era lui. Era un seguace, un tirapiedi
incline alla vendetta. Chiunque fosse...

170
00:11:02,610 --> 00:11:03,882
sa chi sono.

171
00:11:04,411 --> 00:11:06,479
Cavolo, io non ti ho portato
una busta di terra.

172
00:11:06,480 --> 00:11:08,575
L'ho trovata in casa.
L'ha portata l'imitatore di Merlyn.

173
00:11:08,576 --> 00:11:11,101
Voglio che la analizzi.
Con un po' di fortuna mi condurrà da lui.

174
00:11:11,102 --> 00:11:12,371
- E poi?
- Se questo simulatore

175
00:11:12,372 --> 00:11:16,268
vuole seguire Malcolm Merlyn a tutti i costi,
può seguirlo dritto nella tomba.

176
00:11:16,269 --> 00:11:18,404
Sara? Troveremo questo tizio.

177
00:11:20,991 --> 00:11:22,356
Non voglio.

178
00:11:25,112 --> 00:11:27,393
- Che vuoi dire?
- Non cercava te, Ollie.

179
00:11:28,176 --> 00:11:29,435
Cercava me.

180
00:11:30,668 --> 00:11:31,746
Chi è?

181
00:11:31,747 --> 00:11:34,350
Si chiama Al Owal, "Il Primo".

182
00:11:36,160 --> 00:11:38,372
Ed è un membro della Lega degli Assassini.

183
00:11:39,138 --> 00:11:42,084
Ferma, ferma. La Lega degli Assassini?
Credevo fosse solo un mito.

184
00:11:42,085 --> 00:11:43,648
Cos'è la Lega degli Assassini?

185
00:11:43,649 --> 00:11:46,718
E vi prego, non ditemi
che è una lega composta di assassini.

186
00:11:46,777 --> 00:11:49,832
No, è una leggenda. Ne ho sentito parlare
in Afghanistan, da un capo tribù.

187
00:11:49,833 --> 00:11:52,896
Sosteneva che esistesse
un'antica setta di assassini,

188
00:11:52,897 --> 00:11:55,554
micidiali guerrieri che uccidevano
e scomparivano come fantasmi.

189
00:11:57,013 --> 00:11:58,791
Pensavo fosse solo una storiella.

190
00:12:00,229 --> 00:12:02,328
Ho cercato di dirtelo, Ollie,
ma non stavi a sentirmi.

191
00:12:02,329 --> 00:12:04,267
Ecco dove sei stata negli ultimi 4 anni.

192
00:12:06,016 --> 00:12:07,634
Ecco dove hai imparato a combattere.

193
00:12:09,540 --> 00:12:10,838
Sei una di loro.

194
00:12:11,240 --> 00:12:12,401
Dopo la nave...

195
00:12:12,643 --> 00:12:15,237
un membro della Lega mi ha salvato,
mi ha preso con lui

196
00:12:15,238 --> 00:12:16,907
e mi ha portato a Nanda Parbat.

197
00:12:17,468 --> 00:12:20,493
Mi hanno fatta diventare quella che sono.

198
00:12:21,258 --> 00:12:23,384
E io ho giurato loro la mia fedeltà.

199
00:12:24,270 --> 00:12:26,839
E ora perché stanno smuovendo
mari e monti per trovarti?

200
00:12:27,998 --> 00:12:29,353
Perché me ne sono andata.

201
00:12:29,634 --> 00:12:32,287
E c'è solo un modo per abbandonare la Lega.

202
00:12:35,073 --> 00:12:37,449
E' per questo che
non vuoi vedere la tua famiglia?

203
00:12:40,832 --> 00:12:43,096
Un anno fa, ero in Guyana.

204
00:12:44,114 --> 00:12:46,557
Mi avevano mandata là
per un uomo di nome Suarez.

205
00:12:46,739 --> 00:12:48,326
Era un diplomatico del luogo.

206
00:12:50,746 --> 00:12:52,659
E io gli ho tagliato la gola.

207
00:12:53,408 --> 00:12:54,726
Nel suo letto.

208
00:12:55,830 --> 00:12:57,262
E i suoi figli...

209
00:12:59,338 --> 00:13:01,454
hanno trovato il suo corpo, la mattina.

210
00:13:05,153 --> 00:13:07,166
Sono un'assassina, Ollie.

211
00:13:07,465 --> 00:13:09,512
Credi che la mia famiglia...

212
00:13:10,022 --> 00:13:11,681
sarà felice di vedermi?

213
00:13:17,073 --> 00:13:18,488
DA THEA: DOVE SEI?

214
00:13:20,535 --> 00:13:22,034
Devo andare in carcere.

215
00:13:22,614 --> 00:13:25,473
Felicity, voglio che trovi questo Al Owal.

216
00:13:35,622 --> 00:13:37,952
Grazie, grazie.

217
00:13:38,115 --> 00:13:40,182
Cosa ci facevi là fuori?

218
00:13:40,581 --> 00:13:44,111
La barca su cui ero...
siamo finiti in mezzo alla tempesta.

219
00:13:45,835 --> 00:13:47,993
- Andiamo.
- Aspettate, aspettate, aspettate!

220
00:13:48,213 --> 00:13:50,170
Fermi! Io... Robert Queen.

221
00:13:50,571 --> 00:13:53,084
Robert Queen. Era la sua barca, e...

222
00:13:53,364 --> 00:13:56,512
sono ricchi, vi daranno
tutto quello che volete, vi prego!

223
00:14:03,381 --> 00:14:05,113
Vi prego!

224
00:14:09,591 --> 00:14:10,961
Vi prego, no!

225
00:14:16,674 --> 00:14:19,546
Per favore, no! No! Vi siete sbagliati!

226
00:14:19,547 --> 00:14:20,978
Per favore, fatemi uscire.

227
00:14:21,122 --> 00:14:24,101
Perché non volete...
no, vi prego, tornate qui!

228
00:14:24,102 --> 00:14:25,502
Lasciatemi andare!

229
00:14:27,570 --> 00:14:29,559
Non puoi dire sul serio!

230
00:14:30,167 --> 00:14:32,600
- Che sta succedendo, qui?
- Vuole accettare l'accordo!

231
00:14:32,601 --> 00:14:35,388
Mamma, se è per la pena di morte...

232
00:14:35,389 --> 00:14:37,220
L'ho già spiegato a vostra madre.

233
00:14:37,470 --> 00:14:41,058
Se anche arriviamo alla sentenza,
stavi agendo sotto costrizione.

234
00:14:41,059 --> 00:14:44,389
Ho tutto quello che mi serve
per evitarti la sentenza di morte.

235
00:14:44,390 --> 00:14:46,927
La pena di morte non mi spaventa, Jean.

236
00:14:47,081 --> 00:14:49,376
- E allora perché non combatti?
- Ho le mie ragioni.

237
00:14:49,377 --> 00:14:51,792
- Dimmene una.
- Perché sono stanca di combattere.

238
00:14:52,167 --> 00:14:54,760
Non credo di poter vincere
davanti a una giuria.

239
00:14:56,554 --> 00:14:59,435
E non sono certa di meritarlo.

240
00:14:59,516 --> 00:15:01,180
- E dire il vero erano tre.
- Thea...

241
00:15:01,181 --> 00:15:04,317
No, davvero, sei pronta ad arrenderti?

242
00:15:04,362 --> 00:15:08,132
Prendi le tue medicine e passa
il resto della tua vita qui dentro.

243
00:15:08,169 --> 00:15:09,590
Abbiamo ancora bisogno di te.

244
00:15:10,467 --> 00:15:12,262
Io ho ancora bisogno di te.

245
00:15:14,114 --> 00:15:15,927
Non lo accetto.

246
00:15:31,216 --> 00:15:32,434
Crescendo...

247
00:15:33,767 --> 00:15:36,407
non pensavo ci fossero dei segreti tra noi.

248
00:15:37,409 --> 00:15:39,240
L'anno scorso ho imparato che non era così.

249
00:15:40,512 --> 00:15:44,383
E sono diventato piuttosto bravo a capire
quando mi nascondi qualcosa, quindi...

250
00:15:45,174 --> 00:15:46,446
mamma...

251
00:15:49,505 --> 00:15:51,151
cosa ci stai nascondendo?

252
00:15:55,539 --> 00:15:59,816
Aiuta tua sorella ad accettare la mia scelta,
perché ormai ho deciso.

253
00:16:05,020 --> 00:16:07,036
Mi dispiace se prima ti ho turbata.

254
00:16:07,581 --> 00:16:09,826
Tutti ci uniamo ad associazioni
di cui poi ci pentiamo.

255
00:16:10,143 --> 00:16:12,740
Mi ci è voluto un anno
per disdire l'iscrizione in palestra.

256
00:16:14,408 --> 00:16:15,508
Grazie.

257
00:16:16,085 --> 00:16:17,185
Per cosa?

258
00:16:17,582 --> 00:16:19,506
Perché non mi fai sentire quella che sono.

259
00:16:20,455 --> 00:16:23,032
Oliver è fortunato
ad avervi come amici, tutti e due.

260
00:16:23,400 --> 00:16:26,024
Non è mai stato molto fortunato,
in questo campo.

261
00:16:26,688 --> 00:16:28,832
- Com'è andata con tua madre?
- Non bene.

262
00:16:29,131 --> 00:16:31,282
Mi hai trovato un bersaglio?

263
00:16:31,283 --> 00:16:33,896
Forse. La spettroscopia della polvere
trovata in casa tua

264
00:16:33,897 --> 00:16:35,975
ha rivelato tracce di Aldicarb.

265
00:16:35,976 --> 00:16:37,501
- Cos'è?
- E' un pesticida.

266
00:16:37,502 --> 00:16:39,931
Prima a Starling City
c'era uno stabilimento di Aldicarb,

267
00:16:39,932 --> 00:16:42,228
ma grazie all'EPA,
è stato chiuso tre anni fa.

268
00:16:42,229 --> 00:16:45,125
- Ora per cosa viene usato?
- Per niente. E' abbandonato.

269
00:16:45,253 --> 00:16:48,949
Ma secondo me è la base
di un assassino della Lega degli Assassini.

270
00:16:48,950 --> 00:16:50,382
Ti ucciderà.

271
00:16:51,314 --> 00:16:53,465
Come per te,
non è facile togliermi di mezzo.

272
00:16:53,466 --> 00:16:55,446
- E' la mia battaglia.
- E' anche la mia...

273
00:16:55,447 --> 00:16:57,426
da quando è entrato in casa mia.

274
00:16:58,682 --> 00:17:01,498
E da quando ha messo in pericolo
una persona a cui tengo.

275
00:17:27,348 --> 00:17:28,616
Frecce.

276
00:17:29,540 --> 00:17:32,376
Che proiettile inefficace.

277
00:17:33,832 --> 00:17:37,356
Trovo strano
che ci sia qualcuno che le teme ancora.

278
00:17:37,357 --> 00:17:39,227
Ti mostrerò il motivo...

279
00:17:39,312 --> 00:17:41,687
se non lasci in pace Sara Lance.

280
00:17:41,688 --> 00:17:42,916
E' il tuo unico ammonimento.

281
00:17:42,917 --> 00:17:45,090
E sarebbe efficace...

282
00:17:45,293 --> 00:17:47,688
se tu fossi nella posizione di minacciarmi.

283
00:17:48,172 --> 00:17:51,145
Hai sconfitto Malcolm Merlyn a fatica,

284
00:17:51,394 --> 00:17:54,328
quasi a costo della tua stessa vita.

285
00:17:55,711 --> 00:17:57,585
Che speranze avresti...

286
00:17:57,586 --> 00:17:59,895
contro l'uomo che l'ha addestrato?

287
00:18:00,082 --> 00:18:02,378
Non sono venuto da solo, e questo aiuta.

288
00:18:07,173 --> 00:18:10,160
Il figlio di Ra's al Ghul
attende il tuo ritorno.

289
00:18:10,161 --> 00:18:13,285
- Non tornerò.
- Non sta a te decidere.

290
00:18:13,524 --> 00:18:15,837
Ho ordini di riportarti indietro...

291
00:18:16,033 --> 00:18:17,497
viva o morta.

292
00:18:17,498 --> 00:18:19,254
Non mi ucciderai.

293
00:18:19,255 --> 00:18:21,925
Sopravvaluti la tua importanza.

294
00:18:22,503 --> 00:18:24,096
In ogni caso...

295
00:18:24,193 --> 00:18:26,176
tornerai insieme a noi.

296
00:18:26,425 --> 00:18:27,425
Noi?

297
00:18:29,105 --> 00:18:30,346
Come te...

298
00:18:30,637 --> 00:18:32,526
anch'io non venuto da solo.

299
00:19:13,749 --> 00:19:16,362
Se non tornerai di tua volontà...

300
00:19:16,363 --> 00:19:19,340
stermineremo la tua famiglia.

301
00:19:27,191 --> 00:19:29,418
Non batti neppure ciglio quando ti...

302
00:19:29,541 --> 00:19:32,706
Da qualche anno io e il dolore
siamo entrati in confidenza.

303
00:19:36,751 --> 00:19:37,851
Fatto.

304
00:19:45,069 --> 00:19:47,197
La Lega degli Assassini.

305
00:19:49,136 --> 00:19:53,142
Perché non vuole dirmi
cosa le è successo in questi anni?

306
00:19:53,758 --> 00:19:55,790
Per lo stesso motivo
per cui tu non ci hai detto

307
00:19:55,791 --> 00:19:57,438
cosa ti è successo sull'isola, magari.

308
00:20:01,733 --> 00:20:03,790
Dobbiamo proteggere i Lance.

309
00:20:03,952 --> 00:20:05,548
- Io penso a Laurel.
- Che posso fare?

310
00:20:05,549 --> 00:20:08,150
Niente. Sei ferita, devi restare qui.

311
00:20:08,151 --> 00:20:09,668
E per mio padre?

312
00:20:09,669 --> 00:20:11,134
Parlerò io con il detective Lance.

313
00:20:11,135 --> 00:20:13,630
Digli che deve lasciare la città
per qualche giorno.

314
00:20:15,690 --> 00:20:17,208
Per favore, non parlargli di me.

315
00:20:17,209 --> 00:20:18,810
So mantenere un segreto.

316
00:20:19,150 --> 00:20:20,399
Chiedi a lui.

317
00:20:27,059 --> 00:20:28,619
Formate una bella squadra, voi tre.

318
00:20:30,585 --> 00:20:32,085
Abbiamo i nostri momenti.

319
00:20:45,189 --> 00:20:46,431
Alzati.

320
00:20:48,041 --> 00:20:50,509
Aspettate, aspettate, no, no, vi prego!

321
00:20:50,510 --> 00:20:52,833
No, no, vi prego.

322
00:20:52,834 --> 00:20:54,475
Più lotti...

323
00:20:55,448 --> 00:20:57,076
e più farà male.

324
00:20:57,077 --> 00:20:58,894
No, no, vi prego!

325
00:20:58,895 --> 00:21:00,161
Vi prego!

326
00:21:00,162 --> 00:21:01,262
Aspettate.

327
00:21:02,988 --> 00:21:04,088
Lasciatela.

328
00:21:04,203 --> 00:21:06,486
Tu non mi dai ordini.

329
00:21:06,487 --> 00:21:08,306
No, quelli vengono dal capitano.

330
00:21:08,613 --> 00:21:10,144
Che lavora per me.

331
00:21:10,277 --> 00:21:11,339
Giusto?

332
00:21:14,317 --> 00:21:16,178
La prego, mi aiuti!

333
00:21:17,559 --> 00:21:18,805
Vieni.

334
00:21:24,432 --> 00:21:26,689
Laurel, senti, sono di nuovo tuo padre.

335
00:21:26,690 --> 00:21:30,597
Senti, so che sei ancora arrabbiata
per quello che ho detto la settimana scorsa,

336
00:21:30,598 --> 00:21:33,753
ma non va bene non parlare.
Quindi ti prego...

337
00:21:33,754 --> 00:21:35,234
richiamami, okay?

338
00:21:35,339 --> 00:21:36,562
Detective Lance!

339
00:21:36,619 --> 00:21:39,497
Sapevo che stava rientrando
perché ha appena concluso il turno.

340
00:21:39,498 --> 00:21:42,821
Cosa che so perché diciamo
che ho intercettato il suo cellulare.

341
00:21:43,142 --> 00:21:45,994
- Signorina Smoak.
- Ha gli scarafaggi e fanno sul serio!

342
00:21:45,995 --> 00:21:47,685
Da quand'è che venite a domicilio?

343
00:21:47,686 --> 00:21:50,064
- Da quando è in pericolo.
- Non ho paura degli scarafaggi.

344
00:21:50,065 --> 00:21:52,212
Sì, è in serio pericolo.

345
00:21:53,125 --> 00:21:55,012
Deve lasciare la città per qualche giorno.

346
00:21:55,013 --> 00:21:58,485
Senta, io sono in pericolo
ogni volta che indosso quest'uniforme,

347
00:21:58,486 --> 00:22:00,135
quindi dovrà essere un po' più specifica.

348
00:22:00,136 --> 00:22:02,591
C'è un'organizzazione,
chiamata la Lega degli Assassini,

349
00:22:02,592 --> 00:22:04,525
e tre dei suoi membri l'hanno presa di mira.

350
00:22:04,771 --> 00:22:07,279
Sembrava... un po' meno folle,
fin quando non l'ho detto.

351
00:22:07,280 --> 00:22:08,380
Ne dubito.

352
00:22:08,508 --> 00:22:11,966
A quanto pare, Malcolm Merlyn
ne faceva parte. Dovrebbe darle un'idea...

353
00:22:11,967 --> 00:22:13,742
del tipo di persone di cui stiamo parlando.

354
00:22:14,199 --> 00:22:15,456
Okay, diciamo che ci credo.

355
00:22:16,800 --> 00:22:18,445
Cos'ho fatto per farli arrabbiare?

356
00:22:18,913 --> 00:22:19,913
E'...

357
00:22:21,501 --> 00:22:24,163
una lunga storia. Deve solo...

358
00:22:24,657 --> 00:22:26,139
deve fidarsi di me.

359
00:22:27,073 --> 00:22:28,921
Non è al sicuro, qui a Starling City.

360
00:22:28,922 --> 00:22:31,852
Smoak, nessuno è al sicuro, okay?
Specialmente noi poliziotti.

361
00:22:31,853 --> 00:22:33,839
Prendiamo proiettili per lavoro!

362
00:22:33,953 --> 00:22:36,323
E il mio turno è appena finito.

363
00:22:36,976 --> 00:22:38,690
- Detective Lance!
- Buonanotte.

364
00:22:38,759 --> 00:22:41,475
- Aspetti, deve darmi retta!
- Buonanotte, signorina Smoak.

365
00:22:41,505 --> 00:22:43,480
Quindi immagino che non lascerà la città?

366
00:22:50,484 --> 00:22:51,591
Buonasera.

367
00:22:52,135 --> 00:22:53,402
Avrei dovuto dirlo prima,

368
00:22:53,403 --> 00:22:55,937
ma non è appropriato
discutere del caso di tua madre.

369
00:22:55,938 --> 00:22:58,053
In realtà, ero nei paraggi
e ho pensato di passare

370
00:22:58,054 --> 00:23:00,373
e di darti un passaggio a casa, o magari...

371
00:23:00,454 --> 00:23:02,450
- di mangiare qualcosa.
- E' stata una giornata lunga.

372
00:23:02,453 --> 00:23:07,021
Faccio a meno di una serata in cui cerchi
di dissuadermi dal patteggiamento di tua madre.

373
00:23:07,976 --> 00:23:08,976
Laurel...

374
00:23:09,729 --> 00:23:10,933
te lo giuro...

375
00:23:11,330 --> 00:23:13,989
non ha niente a che fare
col caso di mia madre.

376
00:23:15,765 --> 00:23:17,866
Le ultime settimane sono state dure.

377
00:23:19,146 --> 00:23:21,854
Sei proprio sicura
di non aver bisogno di un amico?

378
00:23:23,454 --> 00:23:24,454
Andiamo.

379
00:23:30,568 --> 00:23:32,143
- Ehi.
- Com'è andata?

380
00:23:32,144 --> 00:23:35,767
Male. O non mi ha creduta,
o non mi ha presa sul serio.

381
00:23:35,768 --> 00:23:39,315
Ripensandoci, non avrei dovuto iniziare
dalla Lega degli Assassini.

382
00:23:39,461 --> 00:23:40,861
E ora che si fa?

383
00:23:43,160 --> 00:23:44,919
Che fai? Oliver ha detto di restare qui.

384
00:23:44,920 --> 00:23:49,332
- Pensavo che tuo padre non dovesse vederti.
- E' così, ma lo faccio per salvargli la vita.

385
00:23:49,540 --> 00:23:51,577
- Dove credi di andare?
- Con te.

386
00:23:53,388 --> 00:23:55,509
- Non ti lascerò andare lì fuori da sola.
- Dig...

387
00:23:55,510 --> 00:23:57,775
sarai pure stato in missione
con le forze speciali,

388
00:23:57,776 --> 00:24:02,029
ma quelli che mi hanno addestrata fanno
sembrare le forze speciali bimbi dell'asilo.

389
00:24:02,030 --> 00:24:03,604
Quindi, fatti da parte...

390
00:24:03,798 --> 00:24:05,516
o ti faranno fuori.

391
00:24:08,603 --> 00:24:10,357
Vai incontro al tuo funerale, Sara.

392
00:24:10,456 --> 00:24:12,540
Non sarebbe la prima volta.

393
00:25:04,931 --> 00:25:06,498
No, non può essere.

394
00:25:06,634 --> 00:25:07,968
Non può essere Sara.

395
00:25:08,072 --> 00:25:09,176
Sono io.

396
00:25:09,897 --> 00:25:10,916
Sara.

397
00:25:12,453 --> 00:25:13,488
Papà...

398
00:25:13,851 --> 00:25:15,164
va tutto bene.

399
00:25:23,080 --> 00:25:24,080
Sara?

400
00:25:25,643 --> 00:25:26,643
Sara?

401
00:25:29,084 --> 00:25:30,084
Sara!

402
00:25:55,601 --> 00:25:57,107
Parli anche cinese, ora?

403
00:25:57,359 --> 00:25:59,998
Ho imparato qualcosina, negli ultimi anni.

404
00:26:00,779 --> 00:26:01,908
Già.

405
00:26:03,126 --> 00:26:05,359
Perché non ci hai detto di essere viva?

406
00:26:06,655 --> 00:26:08,484
Voglio dire, io e tua madre...

407
00:26:10,899 --> 00:26:12,492
abbiamo sentito la tua mancanza.

408
00:26:12,493 --> 00:26:14,571
Sei mancata anche a tua sorella,
lo sai, vero?

409
00:26:14,572 --> 00:26:16,705
So che avete divorziato, vero?

410
00:26:18,116 --> 00:26:19,116
Sì.

411
00:26:20,272 --> 00:26:21,903
Ma non per colpa tua.

412
00:26:22,543 --> 00:26:24,960
- Sono io il responsabile.
- A causa mia.

413
00:26:25,790 --> 00:26:28,341
- Scusa.
- Tranquilla, non importa ora. Sai perché?

414
00:26:28,342 --> 00:26:30,844
Perché sei a casa, tesoro. Sei a casa!

415
00:26:44,731 --> 00:26:46,149
Sei nei guai?

416
00:26:50,256 --> 00:26:51,502
No, papà.

417
00:26:52,855 --> 00:26:53,971
Ma tu sì.

418
00:26:58,728 --> 00:27:01,850
Hai mandato Felicity Smoak
ad avvertirmi di lasciare la città.

419
00:27:04,962 --> 00:27:06,473
Conosci Freccia.

420
00:27:12,460 --> 00:27:14,389
Sei la ragazza mascherata.

421
00:27:16,688 --> 00:27:19,800
Hai fatto una strage
da far venire i brividi, nel Glades.

422
00:27:23,887 --> 00:27:25,611
Sei tornata da settimane.

423
00:27:27,861 --> 00:27:29,200
Dimmi una cosa.

424
00:27:29,269 --> 00:27:33,318
Se non fossero arrivati questi assassini,
ti saresti mai fatta viva?

425
00:27:33,963 --> 00:27:34,963
No.

426
00:27:41,565 --> 00:27:44,701
Felicity ha detto che queste persone
appartengono a una certa lega.

427
00:27:45,087 --> 00:27:47,438
- Che vogliono da te?
- Quello che vogliono gli assassini,

428
00:27:47,439 --> 00:27:50,464
- eliminare il loro obiettivo.
- Ma è pazzesco!

429
00:27:50,714 --> 00:27:51,714
Papà...

430
00:27:52,372 --> 00:27:54,758
- dobbiamo andare.
- Non vai da nessuna parte!

431
00:27:54,759 --> 00:27:57,692
Non finché non ti siedi e mi dici
in cosa ti sei cacciata, precisamente.

432
00:27:57,693 --> 00:27:59,445
Sei un ottimo poliziotto...

433
00:27:59,446 --> 00:28:01,775
sei forte, sei una persona corretta...

434
00:28:01,848 --> 00:28:04,489
e onesta, ma questa gente ti farà fuori...

435
00:28:04,490 --> 00:28:07,153
prima ancora che tu possa reagire,
per favore...

436
00:28:07,598 --> 00:28:08,930
vieni con me.

437
00:28:24,302 --> 00:28:26,577
Forse non sarà il massimo, ma...

438
00:28:27,612 --> 00:28:28,875
è un alloggio.

439
00:28:35,790 --> 00:28:39,516
- Perché hai chiuso la porta?
- No, no. Non l'ho fatto per...

440
00:28:41,222 --> 00:28:45,431
è la forza dell'abitudine, i miei compagni
di viaggio non sono proprio amichevoli.

441
00:28:45,680 --> 00:28:47,586
Prego, entra. Accomodati.

442
00:29:08,651 --> 00:29:10,096
Mi chiamo Ivo.

443
00:29:10,799 --> 00:29:12,417
Dottor Anthony Ivo.

444
00:29:13,166 --> 00:29:14,267
E tu sei?

445
00:29:15,972 --> 00:29:16,972
Sara.

446
00:29:17,564 --> 00:29:19,174
Piacere di conoscerti, Sara.

447
00:29:19,328 --> 00:29:21,986
Perché tenete quelle persone
chiuse nelle celle?

448
00:29:21,987 --> 00:29:23,523
Fa parte del mio lavoro.

449
00:29:24,398 --> 00:29:26,668
- Ho bisogno di loro.
- Che lavoro?

450
00:29:32,682 --> 00:29:35,425
Salverò l'intera specie umana, Sara.

451
00:29:37,848 --> 00:29:39,585
Forse potresti darmi una mano.

452
00:29:48,564 --> 00:29:51,221
- Ho notato che non hai bevuto, a cena.
- No.

453
00:29:51,497 --> 00:29:52,637
Non ho bevuto.

454
00:29:52,964 --> 00:29:56,700
Ora ammetterai che tuo e mio padre
avete esagerato, la settimana scorsa,

455
00:29:56,701 --> 00:29:59,057
quand'eravate sicuri
che stessi diventando un'alcolista?

456
00:29:59,058 --> 00:30:01,979
Sono disposto ad ammettere che ci tengo a te.

457
00:30:02,188 --> 00:30:04,501
Per questo hai insistito...

458
00:30:04,726 --> 00:30:07,007
- ad accompagnarmi fino alla porta?
- Mi conosci.

459
00:30:07,596 --> 00:30:09,464
Volevo assicurarmi andasse tutto bene.

460
00:30:09,611 --> 00:30:10,937
Va tutto bene.

461
00:30:11,646 --> 00:30:12,646
Non...

462
00:30:13,996 --> 00:30:15,212
non dovremmo.

463
00:30:16,840 --> 00:30:18,484
E allora che sei a salito a fare?

464
00:30:18,485 --> 00:30:21,512
- Scusa se ho mandato un messaggio sbagliato.
- No.

465
00:30:22,752 --> 00:30:25,158
No, no, l'ho recepito il messaggio.

466
00:30:27,561 --> 00:30:29,768
Mi arriva forte e chiaro, giorno dopo giorno.

467
00:30:31,509 --> 00:30:32,509
Corri.

468
00:30:33,470 --> 00:30:35,114
Corri, scappa via da Laurel...

469
00:30:35,115 --> 00:30:38,095
- corri il più veloce possibile...
- E dai, Laurel.

470
00:30:38,096 --> 00:30:39,138
Sara...

471
00:30:40,094 --> 00:30:42,139
è venuta sulla Gambit con te.

472
00:30:43,463 --> 00:30:44,968
Mio padre, si...

473
00:30:45,652 --> 00:30:48,870
si è attaccato a una bottiglia, mia madre...

474
00:30:48,954 --> 00:30:52,956
è salita in macchina ed è scappata,
e poi Tommy...

475
00:30:59,685 --> 00:31:02,925
Cos'ho di tanto sbagliato
da spingere tutti a scappare?

476
00:31:03,526 --> 00:31:05,208
Io non ti lascerò mai.

477
00:31:07,663 --> 00:31:09,045
Finché non lo fai.

478
00:31:16,747 --> 00:31:18,563
Ero sicuro di averla chiusa.

479
00:31:22,386 --> 00:31:23,831
Non ti muovere.

480
00:31:41,345 --> 00:31:42,345
Ollie?

481
00:31:43,701 --> 00:31:44,974
Trovato niente?

482
00:31:45,872 --> 00:31:47,049
Tutto a posto.

483
00:31:47,731 --> 00:31:48,931
Devo andare.

484
00:31:50,276 --> 00:31:53,510
- Ehi, mi dispiace per quello che ho detto...
- Tranquilla.

485
00:31:54,666 --> 00:31:55,966
Ma resta qui.

486
00:32:17,177 --> 00:32:20,535
- Felicity, Al Owal è stato a casa di Laurel.
- Cosa, sta bene?

487
00:32:20,536 --> 00:32:23,440
Sta bene, se n'era già andato,
quando siamo arrivati.

488
00:32:24,009 --> 00:32:28,131
- Ma se Laurel non è l'obiettivo...
- Cerca Lance, devo sapere dove si trova.

489
00:32:35,539 --> 00:32:38,186
Assurdo che non abbia pensato
di cercarti quassù.

490
00:32:38,230 --> 00:32:40,892
E' un bel punto di vantaggio.
Si vede tutta la città.

491
00:32:41,781 --> 00:32:43,447
Come un uccello su un cavo elettrico.

492
00:32:43,576 --> 00:32:45,949
Nel posto dov'ero
mi hanno fatto scegliere un nuovo nome.

493
00:32:46,142 --> 00:32:48,457
Ho scelto "ta-er sah-fer".

494
00:32:48,560 --> 00:32:49,753
E' arabo.

495
00:32:50,290 --> 00:32:51,447
Per canarino.

496
00:32:52,484 --> 00:32:54,511
Ti ho comprato quel canarino
quando avevi 10 anni.

497
00:32:55,624 --> 00:32:58,028
Ero lontanissima da casa...

498
00:32:58,065 --> 00:33:00,941
ma non ho mai dimenticato da dove venivo.

499
00:33:03,934 --> 00:33:07,842
Sai che dicono che la prima cosa che si
dimentica delle persone lontane è la voce?

500
00:33:09,051 --> 00:33:10,753
Riesci a ricordare il loro volto...

501
00:33:11,178 --> 00:33:12,542
e il modo in cui si muovono...

502
00:33:13,333 --> 00:33:15,752
ma non a tenere a mente
il suono della loro voce.

503
00:33:16,634 --> 00:33:18,941
Io non ho mai dimenticato la tua voce, papà.

504
00:33:19,500 --> 00:33:20,540
Tesoro...

505
00:33:20,737 --> 00:33:22,146
Non abbiamo più tempo.

506
00:33:27,211 --> 00:33:30,947
Allora è qui
che vuoi vedere morire tuo padre.

507
00:33:43,005 --> 00:33:47,369
- Dannazione, Sara, questi chi sono?
- Colleghi di sua figlia, agente Lance.

508
00:33:47,381 --> 00:33:49,244
Ha sempre frequentato cattive compagnie.

509
00:33:49,287 --> 00:33:52,957
- Pensavi davvero che non ti trovassimo qui?
- No.

510
00:33:54,568 --> 00:33:56,548
- Sapevo che l'avreste fatto.
- Ora!

511
00:34:12,913 --> 00:34:15,048
Dovresti fare più attenzione
a cosa ti circonda.

512
00:34:47,853 --> 00:34:51,552
Le pistole sono armi da codardi.
Chi sei senza il tuo braccio destro?

513
00:34:52,425 --> 00:34:54,350
Un uomo che ne ha una di riserva.

514
00:34:56,463 --> 00:34:59,460
Pensi che, dato che sei la sua preferita...

515
00:34:59,587 --> 00:35:01,441
ti garantirà la libertà?

516
00:35:01,517 --> 00:35:05,588
C'è un solo tipo di libertà.
Lascia che ti garantisca la tua.

517
00:35:09,903 --> 00:35:11,580
Non devi farlo per forza!

518
00:35:12,007 --> 00:35:14,047
- E' finita!
- Non ancora.

519
00:35:14,122 --> 00:35:16,145
- Sara, tesoro, non farlo...
- Di' a Ra's al Ghul

520
00:35:16,155 --> 00:35:19,469
di non toccare la mia famiglia.
E' con me che ha una questione irrisolta.

521
00:35:28,733 --> 00:35:30,250
Mi dispiace tu mi abbia vista così.

522
00:35:31,565 --> 00:35:33,640
Non riesco a immaginare
cosa penserai di me.

523
00:35:34,966 --> 00:35:36,538
Penso che tu sia una sopravvissuta.

524
00:35:36,557 --> 00:35:39,442
E una delle persone più coraggiose
che abbia mai conosciuto.

525
00:35:41,972 --> 00:35:43,353
Sei mia figlia.

526
00:35:44,982 --> 00:35:46,732
E' ora che torni a casa.

527
00:35:48,588 --> 00:35:50,954
- Non posso.
- Perché non puoi?

528
00:35:51,337 --> 00:35:54,752
- Non smetteranno mai di cercarmi.
- Ti proteggerò io.

529
00:35:55,099 --> 00:35:56,888
Ti proteggeremo. Dille che qui è al sicuro.

530
00:35:56,898 --> 00:35:59,142
Papà... se facessero del male a te...

531
00:35:59,213 --> 00:36:00,769
o a Laurel o alla mamma...

532
00:36:00,784 --> 00:36:03,677
- allora morirei davvero.
- Ma anche loro devono sapere la verità.

533
00:36:03,710 --> 00:36:06,258
- No. Non possono saperlo, papà.
- Perché no?

534
00:36:06,432 --> 00:36:07,585
Lo sai il perché!

535
00:36:07,602 --> 00:36:10,848
Sono tornata per accertarmi che
la mia famiglia fosse al sicuro. Lo siete.

536
00:36:10,900 --> 00:36:14,073
Ma se sapessero che sono viva,
Laurel e la mamma...

537
00:36:14,201 --> 00:36:18,647
non smetterebbero mai di cercarmi
e rischierebbero di morire per questo.

538
00:36:30,697 --> 00:36:32,443
Non posso lasciarti andare via.

539
00:36:35,081 --> 00:36:36,638
Non posso lasciarti andare via!

540
00:36:38,511 --> 00:36:40,967
Devo... papà, devo...

541
00:36:41,080 --> 00:36:42,345
devo andarmene.

542
00:36:46,176 --> 00:36:47,548
Ti voglio bene.

543
00:36:48,810 --> 00:36:50,053
Proteggili.

544
00:36:52,613 --> 00:36:53,747
Detective...

545
00:36:55,001 --> 00:36:56,146
ha ragione.

546
00:36:57,168 --> 00:36:58,943
Deve mantenere il suo segreto.

547
00:37:01,802 --> 00:37:04,148
Già adesso è la cosa più difficile
che abbia mai dovuto fare.

548
00:37:07,107 --> 00:37:08,644
Come si fa a vivere così?

549
00:37:17,531 --> 00:37:21,551
Mi fa sempre piacere vedere i miei ragazzi,
ma so perché siete qui.

550
00:37:21,743 --> 00:37:23,130
Abbiamo un'ultima cosa da dirti.

551
00:37:23,170 --> 00:37:26,201
Oliver, ne abbiamo già parlato.
Non cambierò idea.

552
00:37:26,225 --> 00:37:28,450
Sono io che ho cambiato idea.

553
00:37:29,246 --> 00:37:33,001
Perché pensavo che volessi evitare
il processo per via di qualche... segreto.

554
00:37:34,052 --> 00:37:37,408
Poi ho rivisto una vecchia amica
e ho visto che difficoltà aveva...

555
00:37:37,460 --> 00:37:40,848
a parlare con la sua famiglia,
perché aveva paura...

556
00:37:42,726 --> 00:37:45,038
che non l'avrebbero amata,
una volta saputa la verità.

557
00:37:45,583 --> 00:37:47,646
Qualsiasi cosa ti preoccupi...

558
00:37:48,006 --> 00:37:51,052
non ti vorremmo mai meno bene
di quanto te ne vogliamo ora.

559
00:37:51,173 --> 00:37:54,180
- Non potete saperlo.
- Chi pensi di aver cresciuto?

560
00:37:55,048 --> 00:37:57,439
Tu ci hai insegnato ad essere forti.

561
00:37:57,786 --> 00:38:01,249
Che potevamo superare ogni ostacolo
sulla nostra strada...

562
00:38:01,444 --> 00:38:02,607
a combattere.

563
00:38:04,539 --> 00:38:07,402
Pensi davvero
che ci spaventeremo così facilmente?

564
00:38:07,490 --> 00:38:08,950
Non importa cosa verrà fuori...

565
00:38:09,866 --> 00:38:11,951
- noi saremo al tuo fianco.
- Sempre.

566
00:38:20,558 --> 00:38:21,614
Caspita!

567
00:38:23,261 --> 00:38:26,450
Dirò a Jean di rifiutare
l'offerta del signor Donner.

568
00:38:47,742 --> 00:38:48,742
Ehi.

569
00:38:50,235 --> 00:38:51,259
Papà.

570
00:38:51,862 --> 00:38:54,058
So che ti dovevo chiamare...

571
00:38:54,232 --> 00:38:55,552
ho un sacco di lavoro. Possiamo...

572
00:38:55,615 --> 00:38:58,219
- possiamo rimandare?
- Dovevo vederti, Laurel.

573
00:38:58,343 --> 00:39:00,242
E' successo qualcosa? Ti senti bene?

574
00:39:01,948 --> 00:39:04,611
Un giorno, tesoro...
quando avrai una figlia tua...

575
00:39:04,637 --> 00:39:09,342
capirai che essere genitori è non smettere
mai di preoccuparsi per i propri figli.

576
00:39:09,938 --> 00:39:13,647
Papà, mi dispiace
di non averti richiamato. Ho...

577
00:39:14,399 --> 00:39:15,639
ho avuto davvero...

578
00:39:15,669 --> 00:39:18,003
una settimana difficile e... sono stanca.

579
00:39:18,151 --> 00:39:19,291
Va tutto bene?

580
00:39:23,575 --> 00:39:24,745
Non lo so.

581
00:39:27,007 --> 00:39:29,542
Vorrei che ci fosse...
che ci fosse qualcosa...

582
00:39:30,605 --> 00:39:33,843
- un segno che le cose miglioreranno.
- E' così, tesoro.

583
00:39:35,406 --> 00:39:36,447
Miglioreranno.

584
00:39:37,361 --> 00:39:38,453
Tu come lo sai?

585
00:39:39,359 --> 00:39:41,040
Vorrei potertelo dire, amore...

586
00:39:45,162 --> 00:39:46,643
Vorrei potertelo dire.

587
00:39:58,251 --> 00:39:59,390
Dov'è Sara?

588
00:40:01,510 --> 00:40:02,651
Se n'è andata.

589
00:40:07,372 --> 00:40:10,033
- E a te sta bene?
- Non avevo molta scelta.

590
00:40:10,844 --> 00:40:12,548
Me l'ha data un vecchio amico.

591
00:40:14,217 --> 00:40:16,903
Ha detto che avrei capito
il momento giusto per berla.

592
00:40:19,673 --> 00:40:21,067
E adesso è il momento giusto?

593
00:40:21,107 --> 00:40:22,251
Non ne sono sicuro.

594
00:40:25,411 --> 00:40:26,904
Ma ho bisogno di bere qualcosa.

595
00:40:41,185 --> 00:40:44,442
- Avevi ragione.
- Sì, mi capita spesso, Oliver.

596
00:40:46,763 --> 00:40:48,154
Su cosa, di preciso?

597
00:40:48,763 --> 00:40:51,435
Per quanto mi sforzi, Diggle,
il mio passato...

598
00:40:52,277 --> 00:40:54,144
non ha intenzione di restare sepolto.

599
00:40:55,849 --> 00:40:57,595
Ora voglio smettere di sforzarmi.

600
00:41:08,770 --> 00:41:10,535
I cinque anni in cui sono scomparso...

601
00:41:14,297 --> 00:41:16,042
non sono stato sempre sull'isola.

602
00:41:44,879 --> 00:41:46,463
Come fai a...

603
00:41:48,346 --> 00:41:50,249
I prigionieri non possono parlare.

604
00:42:01,749 --> 00:42:04,742
www. subsfactory. it

