1
00:00:03,271 --> 00:00:05,021
<i>Mi chiamo Stephen Jameson.

2
00:00:05,060 --> 00:00:06,764
<i>Sono uno dei "Tomorrow people"...

3
00:00:06,855 --> 00:00:09,318
<i>la prossima fase dell'evoluzione umana.

4
00:00:09,340 --> 00:00:11,392
<i>Chiamano i nostri poteri "le tre T."...

5
00:00:11,631 --> 00:00:12,748
<i>telepatia...

6
00:00:12,769 --> 00:00:13,870
<i>telecinesi...

7
00:00:13,891 --> 00:00:15,193
<i>e teletrasporto.

8
00:00:15,484 --> 00:00:17,909
<i>C'è una guerra nell'ombra fra noi...

9
00:00:17,922 --> 00:00:20,912
<i>e l'Ultra, un'organizzazione segreta
che ci dà la caccia.

10
00:00:20,950 --> 00:00:23,533
<i>L'unico modo per evitare
l'estinzione della mia specie...

11
00:00:23,555 --> 00:00:25,024
<i>è trovare mio padre.

12
00:00:25,037 --> 00:00:26,469
<i>E l'unico modo per farlo...

13
00:00:26,499 --> 00:00:28,139
<i>è lavorare per il nemico.

14
00:00:29,162 --> 00:00:31,380
<i>Nei precedenti episodi
di "The Tomorrow people"...

15
00:00:31,541 --> 00:00:34,011
Tu c'eri, ai binari. E poi, all'improvviso...

16
00:00:34,198 --> 00:00:35,708
sei... sparito.

17
00:00:35,747 --> 00:00:37,470
Non ero neanche nelle vicinanze di un treno.

18
00:00:37,491 --> 00:00:39,588
Vuoi davvero startene lì
e mentirmi in faccia?

19
00:00:39,939 --> 00:00:42,333
- La nostra specie non può nemmeno uccidere.
- Per ora. 

20
00:00:42,381 --> 00:00:45,008
Ma siete a una mutazione
dall'acquisire quella capacità.

21
00:00:47,544 --> 00:00:50,403
Dopo tutto quello che è successo...
lui prende e se ne va.

22
00:00:50,433 --> 00:00:51,511
Beh, ammetto...

23
00:00:51,602 --> 00:00:53,042
che c'è voluto un po' di convincimento.

24
00:00:59,029 --> 00:01:00,432
Perché ci hai messo così tanto?

25
00:01:04,847 --> 00:01:06,047
- Ehi.
- Che c'è? E' in trappola.

26
00:01:06,070 --> 00:01:08,139
- Cosa aspettiamo?
- Aspettiamo i rinforzi.

27
00:01:08,178 --> 00:01:11,213
- Due contro uno, Darce. Possiamo farcela.
- Sei ancora in prova!

28
00:01:11,226 --> 00:01:12,312
Aspettiamo la squadra tattica.

29
00:01:12,325 --> 00:01:14,089
Quando arriverà,
potrebbe essere troppo tardi.

30
00:01:14,102 --> 00:01:15,721
Ehi! Stephen!

31
00:01:15,812 --> 00:01:17,847
Non intervenire, maledizione! Stephen!

32
00:01:30,006 --> 00:01:31,607
<i>Darcy, non ha scampo.

33
00:01:48,750 --> 00:01:49,857
Time out!

34
00:01:53,881 --> 00:01:55,723
Sai quante regole d'ingaggio hai infranto?

35
00:01:55,747 --> 00:01:58,444
- Ho la sensazione che me le dirai.
- Hai disobbedito a un superiore.

36
00:01:58,457 --> 00:02:00,072
- Di nuovo.
- Credevo fossimo partner.

37
00:02:00,094 --> 00:02:01,426
Non hai aspettato i rinforzi.

38
00:02:01,448 --> 00:02:03,710
Credevo di farcela senza la squadra di idioti.
Senza offesa.

39
00:02:03,732 --> 00:02:06,796
La cosa più grave è che hai esitato
durante lo scontro fisico.

40
00:02:07,052 --> 00:02:08,414
Mi ha colto alla sprovvista.

41
00:02:08,453 --> 00:02:10,096
Okay? Credevo che fosse...

42
00:02:10,901 --> 00:02:12,901
- diversa.
- Ossia, non una donna?

43
00:02:13,062 --> 00:02:14,889
Hai qualche problema
a combattere con le donne?

44
00:02:14,919 --> 00:02:15,940
No!

45
00:02:16,014 --> 00:02:17,053
Certo che no.

46
00:02:17,466 --> 00:02:19,414
E' solo che non le ho mai prese a pugni!

47
00:02:19,435 --> 00:02:21,819
Grazie, agente Nichols. Vieni qui, Stephen.
Ascolta...

48
00:02:23,302 --> 00:02:25,084
non è una ragazza.

49
00:02:25,349 --> 00:02:26,536
E' il nemico.

50
00:02:26,993 --> 00:02:30,650
Un paranormale malvivente
che farebbe di tutto per scappare...

51
00:02:31,150 --> 00:02:33,453
che potrebbe provocare
un caos senza precedenti.

52
00:02:34,044 --> 00:02:36,029
La prossima volta che non agisci
per primo, lo farà lei.

53
00:02:36,054 --> 00:02:37,633
E non ci sarò io a interrompervi.

54
00:02:37,676 --> 00:02:39,274
- Capito?
- Sì.

55
00:02:41,529 --> 00:02:42,862
Ora va' a casa a riposarti.

56
00:02:42,905 --> 00:02:44,482
Non posso. Devo studiare.

57
00:02:54,791 --> 00:02:57,184
- Sì, sono nel bel mezzo di un...
<i>- Esercizio d'addestramento?

58
00:02:57,199 --> 00:02:59,437
Forse avresti dovuto iniziare
con le simulazioni,

59
00:02:59,462 --> 00:03:02,618
invece di mandare l'ultimo arrivato
per catturare...

60
00:03:03,337 --> 00:03:04,573
Kurt Rundle.

61
00:03:04,698 --> 00:03:06,505
<i>Il ladro di banche paranormale.

62
00:03:06,548 --> 00:03:09,433
Ancora in possesso dei suoi poteri
e ancora in libertà.

63
00:03:10,116 --> 00:03:11,522
Killian McCrane.

64
00:03:12,022 --> 00:03:13,764
Il bersaglio che ha provato a uccidere te.

65
00:03:13,798 --> 00:03:18,598
Sì, so che di recente ci sono state
operazioni tutt'altro che riuscite.

66
00:03:18,630 --> 00:03:20,108
E' ora di portarlo qui.

67
00:03:20,320 --> 00:03:21,475
Il figlio di Roger.

68
00:03:22,131 --> 00:03:24,131
- Non è pronto.
- Jedikiah...

69
00:03:24,187 --> 00:03:25,849
come sono certo saprai...

70
00:03:26,133 --> 00:03:27,783
non sono io che te lo chiedo.

71
00:03:39,739 --> 00:03:40,792
Ehi.

72
00:03:43,668 --> 00:03:44,915
Stai scherzando?

73
00:03:45,043 --> 00:03:47,596
Non ci parliamo per una settimana
e tutto quello che mi dici è: "Ehi".

74
00:03:49,860 --> 00:03:51,412
Cos'è successo alla faccia?

75
00:03:54,288 --> 00:03:55,841
Una ragazza mi ha dato un pugno.

76
00:03:58,453 --> 00:03:59,868
E' stata più veloce di me!

77
00:04:01,640 --> 00:04:03,484
Allora... il ballo.

78
00:04:04,093 --> 00:04:05,420
Ci andrai?

79
00:04:05,572 --> 00:04:07,089
Non ci ho ancora pensato.

80
00:04:07,853 --> 00:04:08,853
Tu?

81
00:04:09,029 --> 00:04:11,525
Beh, di solito ci vado
con la mia migliore amica,

82
00:04:11,569 --> 00:04:13,533
ma visto che non ci parliamo...

83
00:04:13,553 --> 00:04:15,130
Perché mi hai mentito.

84
00:04:16,854 --> 00:04:18,126
Mi dispiace.

85
00:04:20,126 --> 00:04:22,210
Allora, verrai al ballo con me?

86
00:04:22,806 --> 00:04:23,940
Per favore?

87
00:04:25,088 --> 00:04:26,468
Ci penserò.

88
00:04:30,448 --> 00:04:31,466
Ehi.

89
00:04:32,026 --> 00:04:34,026
Bell'occhio nero. Darcy?

90
00:04:34,094 --> 00:04:35,912
- Un'altra tipa.
- "Tipa".

91
00:04:36,508 --> 00:04:38,000
Non mi meraviglia che ti abbia colpito.

92
00:04:38,356 --> 00:04:40,973
- Tim, carica il file.
<i>- Sì, Cara.

93
00:04:41,065 --> 00:04:44,196
<i>- Ecco il file su Mark Menendez.
</i>- E' stato preso da tuo zio.

94
00:04:44,264 --> 00:04:46,385
Ha in programma di togliergli i poteri.

95
00:04:47,905 --> 00:04:50,171
E allora? Vuoi che provi a liberarlo?

96
00:04:50,671 --> 00:04:51,974
Voglio che tu sia lì...

97
00:04:52,018 --> 00:04:53,681
quando gli faranno l'iniezione.

98
00:04:55,333 --> 00:04:58,606
Nonostante odii la "cura"
di tuo zio su ognuno...

99
00:04:59,106 --> 00:05:00,313
di noi...

100
00:05:00,429 --> 00:05:02,186
francamente, se l'è cercata.

101
00:05:02,230 --> 00:05:03,241
Che ha fatto?

102
00:05:03,249 --> 00:05:05,612
Si è teletrasportato
in prigioni di massima sicurezza,

103
00:05:05,632 --> 00:05:08,969
ha teletrasportato assassini, spacciatori...

104
00:05:09,911 --> 00:05:11,266
Qualcuno che vorrei presentarti.

105
00:05:11,694 --> 00:05:14,590
Lei è la nostra esperta di genetica, Irene.

106
00:05:14,718 --> 00:05:15,970
Ti spiegherà tutto lei.

107
00:05:16,819 --> 00:05:18,337
Esperta di genetica?

108
00:05:18,369 --> 00:05:20,847
- Quanti anni hai, 18?
- 17.

109
00:05:20,963 --> 00:05:22,939
Mi sono laureata a Yale a 14 anni,

110
00:05:22,959 --> 00:05:25,802
e avrei finito il dottorato
l'anno scorso all'MIT,

111
00:05:25,846 --> 00:05:30,879
non per vantarmi, se non avessi ucciso per
sbaglio quella testa di cazzo del mio relatore.

112
00:05:30,922 --> 00:05:33,682
finendo per 6 mesi in prigione
perché ero un pericolo per gli altri.

113
00:05:33,716 --> 00:05:36,849
Irene ha una teoria sul siero che usa l'Ultra,
quello che ci toglie i poteri.

114
00:05:36,883 --> 00:05:39,872
Se riesci a prenderne un campione,
forse può creare l'antidoto.

115
00:05:40,020 --> 00:05:43,620
Usa il nostro DNA,
che inserisce delle sequenze palindromiche,

116
00:05:43,654 --> 00:05:45,363
dei filamenti chimerici, nel nostro codice,

117
00:05:45,372 --> 00:05:48,028
sostituendo la struttura
del nucleotide umano col nostro.

118
00:05:48,100 --> 00:05:52,324
Ma se cambiamo la parte finale dell'rDNA
con uno diverso, allora...

119
00:05:54,644 --> 00:05:56,165
sappiamo tutti cosa significa.

120
00:05:59,144 --> 00:06:01,666
Che il siero...

121
00:06:01,726 --> 00:06:03,600
sarebbe innocuo.

122
00:06:04,199 --> 00:06:05,735
Ha anche un cervello.

123
00:06:06,499 --> 00:06:07,596
Allora?

124
00:06:08,788 --> 00:06:09,993
Puoi prenderci un campione?

125
00:06:10,694 --> 00:06:12,243
Vedrò cosa posso fare.

126
00:06:12,705 --> 00:06:15,021
<i>Seriamente, amico. Che problema hai?

127
00:06:15,118 --> 00:06:16,879
Mi hai seguito? Perché?

128
00:06:16,913 --> 00:06:18,597
Ti avevo detto di tenerlo d'occhio.

129
00:06:18,619 --> 00:06:19,989
Hai svaligiato un'altra banca?

130
00:06:20,024 --> 00:06:21,910
L'ho beccato fuori casa di sua madre.

131
00:06:21,932 --> 00:06:24,510
Sono stato attento!
Non mi ha visto nessun altro, okay?

132
00:06:24,532 --> 00:06:27,483
- Volevo farle sapere che non ero morto.
- Sei morto, Kurt.

133
00:06:27,568 --> 00:06:30,056
Per lei e per tutte le altre persone
che conoscevi.

134
00:06:30,103 --> 00:06:32,536
Non restiamo in contatto con gli umani.

135
00:06:32,583 --> 00:06:36,196
Se vai in giro in superficie da solo
e la squadra dell'Ultra ti segue fin quaggiù,

136
00:06:36,230 --> 00:06:37,597
ci farai uccidere tutti.

137
00:06:37,631 --> 00:06:39,076
E noi non possiamo ucciderli.

138
00:06:39,085 --> 00:06:42,164
Ragazzi, lasciatelo stare. Non è facile
mettersi alle spalle la vita umana.

139
00:06:42,189 --> 00:06:44,510
Esatto! Lui vive a casa.

140
00:06:44,581 --> 00:06:46,997
- Non è giusto!
- Già.

141
00:06:47,972 --> 00:06:49,759
Grazie, Stephen. Sei stato d'aiuto.

142
00:06:49,815 --> 00:06:52,762
Lui può vivere a casa
perché così lavora con l'Ultra. 

143
00:06:52,864 --> 00:06:56,194
- Per poterla usare per trovare il padre.
 - Credevo fosse morto.

144
00:06:56,250 --> 00:06:59,448
Il padre di Stephen è l'unico
che può condurci al Rifugio.

145
00:06:59,458 --> 00:07:02,468
Già, una sorta di rifugio mitico
per la nostra specie.

146
00:07:02,555 --> 00:07:03,969
Esiste.

147
00:07:04,040 --> 00:07:05,246
Come lo sai?

148
00:07:05,639 --> 00:07:06,724
L'hai visto?

149
00:07:07,735 --> 00:07:10,635
Ci sei stato, Prescelto?

150
00:07:15,385 --> 00:07:16,655
Ecco quello che so.

151
00:07:17,295 --> 00:07:19,133
Devono esserci altri come noi, là fuori.

152
00:07:19,134 --> 00:07:22,015
E se il padre di Stephen
avesse trovato il Rifugio,

153
00:07:22,095 --> 00:07:23,864
e non fosse riuscito a tornare?

154
00:07:23,865 --> 00:07:25,496
E se il resto di noi...

155
00:07:26,005 --> 00:07:27,222
fosse con lui?

156
00:07:29,085 --> 00:07:31,524
Chiunque pensi sia solo una favola,

157
00:07:31,525 --> 00:07:33,024
si senta libero di andare.

158
00:07:35,475 --> 00:07:36,504
Kurt.

159
00:07:36,505 --> 00:07:38,515
Se scappi da mammina di nuovo,

160
00:07:38,755 --> 00:07:40,315
non disturbarti a tornare.

161
00:07:56,035 --> 00:07:57,975
Dovevi essere così duro con lui?

162
00:07:59,495 --> 00:08:01,405
Credi che mi piaccia?

163
00:08:02,775 --> 00:08:04,945
Devono capire che non è un gioco.

164
00:08:05,315 --> 00:08:06,524
Lo so.

165
00:08:07,146 --> 00:08:09,985
Ma credo che stiamo tutti impazzendo
qui dentro.

166
00:08:10,715 --> 00:08:14,865
Ricordi quando ci teletrasportavamo
nello Yankee Stadium per giocare a softball?

167
00:08:15,275 --> 00:08:20,444
O quando hai preso in prestito i diamanti
della Principessa Grace per me per Capodanno?

168
00:08:20,445 --> 00:08:25,545
Cara, sei stata catturata dall'Ultra, e
rischiato una lobotomia la scorsa settimana.

169
00:08:26,675 --> 00:08:27,920
Credo che...

170
00:08:28,165 --> 00:08:31,197
una serata fuori farebbe bene a tutti.

171
00:08:31,255 --> 00:08:32,650
Non vale la pena.

172
00:08:32,651 --> 00:08:36,445
John, a che serve sopravvivere
se non viviamo davvero?

173
00:08:38,805 --> 00:08:41,116
Stiamo morendo quaggiù, John. Tutti noi.

174
00:08:42,565 --> 00:08:46,796
Sembrava andasse tutto bene,
finché non è arrivato qualcuno.

175
00:08:52,405 --> 00:08:54,406
- Toglietemi le mani di dosso!
- Silenzio!

176
00:08:55,405 --> 00:08:57,306
Giuro su Dio, se mai dovessi uscire...

177
00:08:58,995 --> 00:09:01,005
Parli troppo.

178
00:09:02,815 --> 00:09:03,984
Che vuoi?

179
00:09:05,635 --> 00:09:08,515
Volevo solo dirti che mi dispiace...

180
00:09:08,525 --> 00:09:09,684
per non averti ascoltato.

181
00:09:10,555 --> 00:09:13,045
- Ti serve una mano?
- Tutto sotto controllo, grazie.

182
00:09:13,094 --> 00:09:14,771
Senti, Darcy.

183
00:09:14,785 --> 00:09:16,984
So che sono ancora...

184
00:09:16,985 --> 00:09:18,164
un agente in addestramento.

185
00:09:18,165 --> 00:09:20,415
E d'ora in poi...

186
00:09:21,085 --> 00:09:22,786
mi comporterò come tale.

187
00:09:25,585 --> 00:09:27,179
Passami la siringa.

188
00:09:58,975 --> 00:10:00,035
Stephen.

189
00:10:01,035 --> 00:10:02,424
Ha finito qui?

190
00:10:02,425 --> 00:10:04,964
In realtà, non avevo bisogno di lui.

191
00:10:04,965 --> 00:10:06,416
Dobbiamo parlare.

192
00:10:13,375 --> 00:10:15,337
Fammi indovinare, vengo promosso?

193
00:10:16,275 --> 00:10:18,221
C'è qualcuno che vuole incontrarti.

194
00:10:18,365 --> 00:10:20,764
Tu ed io faremo un viaggetto, domani.

195
00:10:20,765 --> 00:10:21,856
Dove?

196
00:10:22,295 --> 00:10:23,575
Sede centrale.

197
00:10:23,835 --> 00:10:25,684
Aspetta, non è questa la sede centrale?

198
00:10:25,685 --> 00:10:27,958
Siamo a malapena il reparto d'assalto.

199
00:10:28,105 --> 00:10:30,486
Perché mi sembra
di aver fatto qualcosa di sbagliato?

200
00:10:33,775 --> 00:10:34,856
E' così?

201
00:10:36,705 --> 00:10:37,707
No.

202
00:10:38,865 --> 00:10:40,647
E allora non devi preoccuparti.

203
00:10:41,645 --> 00:10:42,745
Signore.

204
00:10:45,115 --> 00:10:48,405
Hai detto che ci sono altre persone
a capo dell'Ultra.

205
00:10:49,165 --> 00:10:52,526
Quelli che hanno ordinato la morte
di mio padre. Incontrerò loro?

206
00:10:55,335 --> 00:10:57,075
Ci sarà una macchina ad aspettarti.

207
00:10:57,545 --> 00:10:59,035
E Stephen...

208
00:11:00,365 --> 00:11:02,314
non iniziare ad evitarmi.

209
00:11:02,315 --> 00:11:04,834
Se tuo padre fosse venuto
quando gli è stato chiesto...

210
00:11:05,635 --> 00:11:07,234
potrebbe ancora essere vivo.

211
00:11:10,372 --> 00:11:12,372
Subsfactory & The ADDOpower TEAM presentano:

212
00:11:12,444 --> 00:11:14,444
The Tomorrow People 1x05
All Tomorrow's Parties

213
00:11:14,468 --> 00:11:17,052
Traduzione e synch:
IHaveADream, Giaad, Morgana88, Allison, Elanor

214
00:11:17,127 --> 00:11:19,394
Revisione: IHaveADream
www.subsfactory.it

215
00:11:22,665 --> 00:11:23,673
John?

216
00:11:26,325 --> 00:11:27,477
Cos'è?

217
00:11:28,334 --> 00:11:30,474
"Una notte a Barcellona."

218
00:11:30,475 --> 00:11:32,325
Club Barcellona.

219
00:11:32,494 --> 00:11:35,488
E' un invito al ventunesimo
compleanno di Molly Batchelder.

220
00:11:36,005 --> 00:11:39,774
Ragazzina viziata dell'Upper East Side
che sperpera i soldi di papino.

221
00:11:39,775 --> 00:11:42,664
Tim ci ha messo in lista.
Ha tutto quello che ci serve.

222
00:11:42,665 --> 00:11:45,804
Poca sicurezza, un sacco di angoli bui.

223
00:11:45,805 --> 00:11:48,594
Entriamo, beviamo qualcosa, e andiamo via.

224
00:11:48,595 --> 00:11:50,034
L'ultima volta che hai bevuto qualcosa,

225
00:11:50,035 --> 00:11:52,574
hai fatto levitare un autobus
a un addio al nubilato.

226
00:11:52,575 --> 00:11:55,114
Ho fatto sbalordito quelle pollastre, John.

227
00:11:55,115 --> 00:11:56,915
Russell si comporterà bene.

228
00:11:57,315 --> 00:12:00,166
Vogliamo solo ricordare
com'è vivere da umani.

229
00:12:00,425 --> 00:12:01,853
Non siamo umani.

230
00:12:02,938 --> 00:12:05,934
Ma non dovremmo aspettare
di essere nel Rifugio per divertirci.

231
00:12:05,935 --> 00:12:07,825
Il mondo è anche nostro.

232
00:12:08,255 --> 00:12:09,984
Sembri Stephen.

233
00:12:09,985 --> 00:12:11,276
Forse ha ragione.

234
00:12:12,254 --> 00:12:13,671
Niente festa.

235
00:12:15,815 --> 00:12:17,645
Ti sfido.

236
00:12:22,915 --> 00:12:25,112
Cara, non farlo.

237
00:12:25,185 --> 00:12:28,087
Vinco io, andiamo in superficie.

238
00:12:33,979 --> 00:12:35,274
Vinco io,

239
00:12:35,925 --> 00:12:37,795
non ne parlerai mai più.

240
00:12:40,205 --> 00:12:41,307
Ci sto.

241
00:12:42,585 --> 00:12:44,475
Sono un tantino occupato.

242
00:12:44,476 --> 00:12:47,234
Okay, sono riuscito a prendere il siero.

243
00:12:47,235 --> 00:12:51,663
Ascolta, Jedikiah mi porterà alla sede centrale
per incontrare qualcuno di importante.

244
00:12:51,664 --> 00:12:52,852
E' grandioso.

245
00:12:53,035 --> 00:12:55,944
Conoscere il tipo che ha ordinato
la morte di mio padre. Che spasso!

246
00:12:55,945 --> 00:12:58,304
No, intendo che potremmo usarlo
a nostro vantaggio.

247
00:12:58,305 --> 00:13:00,275
Eliminare i pezzi grossi un giorno,

248
00:13:00,347 --> 00:13:01,527
se ci condurrai lì.

249
00:13:01,528 --> 00:13:03,644
E se non dovessi più tornare?

250
00:13:03,645 --> 00:13:07,415
E se mi hanno convocato
perché sanno che vi sto aiutando?

251
00:13:07,585 --> 00:13:09,924
Ehi, hai scelto tu di farlo.

252
00:13:10,506 --> 00:13:14,104
Accidenti. Perché tu sappia,
ho preso le tue parti in questa storia.

253
00:13:14,105 --> 00:13:17,724
L'Ultra si sta comportando come
se fosse in guerra e vorrei capire il perché,

254
00:13:17,725 --> 00:13:20,543
prima che andiate
a festeggiare in superficie.

255
00:13:20,544 --> 00:13:23,254
Stephen, non importa che parte prendi.

256
00:13:23,255 --> 00:13:24,544
Il problema è che...

257
00:13:24,545 --> 00:13:27,524
sto per lottare con Cara,
perché hai messo in testa a lei,

258
00:13:27,525 --> 00:13:30,844
e a tutti gli altri,
che possiamo vivere come gli umani.

259
00:13:30,845 --> 00:13:32,155
Perché tu puoi.

260
00:13:33,005 --> 00:13:34,305
Per come la vedo io,

261
00:13:34,635 --> 00:13:36,337
hai due scelte.

262
00:13:36,905 --> 00:13:39,795
Puoi dirmi di andarmene,
e vedertela con l'Ultra da solo,

263
00:13:40,285 --> 00:13:42,904
o capire come essere un leader
per la tua gente

264
00:13:42,905 --> 00:13:45,647
senza incolpare me dei tuoi problemi.

265
00:13:47,135 --> 00:13:48,978
Non farò da capro espiatorio.

266
00:13:50,545 --> 00:13:52,875
Ehi, dove vai?

267
00:13:53,145 --> 00:13:55,114
Non vorrai perderti il grande incontro.

268
00:13:55,714 --> 00:13:59,013
Signore...

269
00:13:59,014 --> 00:14:01,844
e signori!

270
00:14:01,845 --> 00:14:05,804
Combattiamo!

271
00:14:07,655 --> 00:14:11,228
In quest'angolo, fresco di vittorie contro...

272
00:14:12,215 --> 00:14:13,706
tutti!

273
00:14:13,845 --> 00:14:17,806
John Young!

274
00:14:20,625 --> 00:14:23,024
Che fan calorosi, John.

275
00:14:23,027 --> 00:14:25,524
E in quest'angolo,

276
00:14:25,525 --> 00:14:31,494
la combattente
per il vostro diritto a divertirvi,

277
00:14:32,485 --> 00:14:36,192
Cara Coburn!

278
00:14:41,435 --> 00:14:43,203
Fagli il culo, okay?

279
00:14:43,655 --> 00:14:45,376
Iniziate!

280
00:15:01,315 --> 00:15:04,083
Lo penso solo io, o è tutto un po' noioso?

281
00:15:04,084 --> 00:15:06,075
Aspetta.

282
00:15:14,235 --> 00:15:15,449
Okay.

283
00:15:15,466 --> 00:15:17,294
<i>Non è troppo tardi per arrendersi.

284
00:15:17,295 --> 00:15:18,901
<i>E dov'è il divertimento?

285
00:15:26,745 --> 00:15:29,194
Le coppie normali parlano
delle proprie differenze.

286
00:15:29,195 --> 00:15:31,100
Sei stata tu a sfidarmi, ricordi?

287
00:15:49,465 --> 00:15:51,324
Fallo secco!

288
00:15:59,234 --> 00:16:00,581
E' deciso, allora.

289
00:16:01,675 --> 00:16:03,060
Mi dispiace, John.

290
00:16:03,061 --> 00:16:04,683
Rimane un errore.

291
00:16:21,375 --> 00:16:22,775
Perfetto!

292
00:16:22,795 --> 00:16:24,134
Hai detto che l'ultimo era perfetto.

293
00:16:24,135 --> 00:16:25,764
Gli ultimi tre sono perfetti.

294
00:16:25,765 --> 00:16:28,121
E' un vestito. Per il ballo della scuola.

295
00:16:28,136 --> 00:16:30,626
Sì, appunto. Cerca di essere d'aiuto.

296
00:16:31,795 --> 00:16:34,008
Allora, ora che siamo di nuovo amici...

297
00:16:34,238 --> 00:16:38,016
magari potresti spiegarmi
cos'è successo su quei binari con Emily.

298
00:16:38,698 --> 00:16:42,239
Te l'ho già detto,
non so davvero di cosa parli.

299
00:16:42,417 --> 00:16:44,267
Ero lì, Stephen.

300
00:16:44,429 --> 00:16:48,224
E c'eri anche tu. L'unica domanda è:
come hai fatto a sparire?

301
00:16:50,420 --> 00:16:51,968
Sai, ripensandoci...

302
00:16:53,942 --> 00:16:55,428
non è granché.

303
00:16:55,850 --> 00:16:56,850
Sincero.

304
00:16:57,318 --> 00:16:58,829
Mi piace. Continua così.

305
00:17:00,483 --> 00:17:03,749
Senti, ci siamo appena riappacificati, okay?
Non mi va di discutere.

306
00:17:03,750 --> 00:17:05,639
Allora perché non dici
semplicemente la verità?

307
00:17:09,271 --> 00:17:10,271
Wow.

308
00:17:10,519 --> 00:17:12,356
E' inutile che tenti di adularmi.

309
00:17:13,190 --> 00:17:14,956
Sì, lo so, piuttosto carino, vero?

310
00:17:16,521 --> 00:17:18,087
Sai che non l'hai fatta franca.

311
00:17:18,917 --> 00:17:19,917
Okay, un altro.

312
00:17:20,152 --> 00:17:21,152
Solo un altro.

313
00:17:23,964 --> 00:17:25,872
- Pronto?
- Vediamoci nei quartieri alti.

314
00:17:25,873 --> 00:17:26,943
Cosa, adesso?

315
00:17:27,283 --> 00:17:29,453
Di' alla tua amica che è sorto un imprevisto.

316
00:17:30,632 --> 00:17:32,428
Radunatevi! Radunatevi, gente. Avanti!

317
00:17:32,429 --> 00:17:35,864
Ascoltate, gente. Ascoltate, gente.
E' un grande giorno. E' un grande giorno.

318
00:17:35,865 --> 00:17:36,865
Okay.

319
00:17:37,162 --> 00:17:39,788
Prima regola per intrufolarsi
ad una festa degli umani...

320
00:17:39,789 --> 00:17:41,052
mimetizzarsi.

321
00:17:41,053 --> 00:17:43,574
Sì, è ora di migliorare
il tuo stile, ragazza.

322
00:17:44,225 --> 00:17:45,874
Cos'è che non va nel mio stile?

323
00:17:45,875 --> 00:17:47,146
Stai benissimo.

324
00:17:47,344 --> 00:17:49,848
Ma ti aiuterò a scegliere
un bel vestito, okay?

325
00:17:49,849 --> 00:17:51,338
Regola numero due...

326
00:17:51,339 --> 00:17:54,363
qualsiasi cosa assaggiamo,
dopo la festa si ritorna qui.

327
00:17:54,364 --> 00:17:56,743
A meno che non si tratti di roba forte,
se è così, bella trovata.

328
00:17:56,744 --> 00:17:58,119
Esatto.

329
00:17:58,511 --> 00:17:59,962
Regola numero tre...

330
00:18:00,120 --> 00:18:01,994
che in realtà dovrebbe essere la uno...

331
00:18:02,063 --> 00:18:04,802
non fatevi beccare, stronzetti!

332
00:18:04,803 --> 00:18:06,086
Okay, abbiamo finito!

333
00:18:12,404 --> 00:18:14,367
Credevo avessimo superato questa fase.

334
00:18:14,564 --> 00:18:16,164
Sì, ti chiedo scusa.

335
00:18:16,720 --> 00:18:17,720
Avanti, ragazzo.

336
00:18:18,142 --> 00:18:19,142
Queste persone...

337
00:18:19,405 --> 00:18:21,440
chi sono? Tipo... i tuoi capi?

338
00:18:21,441 --> 00:18:22,770
Più dei soci.

339
00:18:23,288 --> 00:18:25,827
Ci sono diversi volti
nella nostra organizzazione, Stephen.

340
00:18:25,828 --> 00:18:28,405
Il dipartimento per cui lavori
è solo uno dei tanti.

341
00:18:32,698 --> 00:18:34,147
Tu devi essere Stephen.

342
00:18:37,673 --> 00:18:38,673
Seguimi.

343
00:18:43,647 --> 00:18:44,953
Non vieni con me?

344
00:18:50,717 --> 00:18:52,909
Sii sincero e tutto andrà per il meglio.

345
00:19:15,593 --> 00:19:17,719
<i>Grazie di essere venuto, Stephen.

346
00:19:19,294 --> 00:19:20,294
Chi sei?

347
00:19:20,846 --> 00:19:23,803
<i>Non sono sicuro che siamo
pronti per le presentazioni.

348
00:19:24,638 --> 00:19:26,384
Voglio incontrarti di persona.

349
00:19:26,385 --> 00:19:27,477
<i>Non ancora.

350
00:19:28,262 --> 00:19:29,422
Sei uno di noi.

351
00:19:30,983 --> 00:19:33,451
Perché dai la caccia alla tua stessa specie?

352
00:19:33,452 --> 00:19:34,452
<i>Semplice.

353
00:19:34,721 --> 00:19:38,172
<i>Un giorno, questa guerra tra specie finirà.

354
00:19:38,219 --> 00:19:42,046
<i>E quando accadrà, mi piacerebbe
trovarmi dal lato dei vincitori.

355
00:19:42,559 --> 00:19:43,559
<i>Non sei d'accordo?

356
00:19:44,577 --> 00:19:45,949
Cosa vuoi da me?

357
00:19:46,561 --> 00:19:48,429
<i>Le tue capacità sono enormi.

358
00:19:49,174 --> 00:19:50,773
<i>Ma anche pericolose.

359
00:19:51,212 --> 00:19:52,623
<i>Come quelle di tuo padre.

360
00:19:53,070 --> 00:19:54,776
E' per questo che l'hai ucciso?

361
00:19:55,095 --> 00:19:56,383
<i>La sua morte è stata...

362
00:19:57,267 --> 00:19:58,489
<i>una sventura.

363
00:19:59,194 --> 00:20:01,118
<i>Si sarebbe potuta evitare.

364
00:20:01,336 --> 00:20:05,067
<i>Ed è per questo che ti ho portato qui.
Per vedere quanto gli assomigli.

365
00:20:05,811 --> 00:20:06,943
<i>Quindi, mostramelo.

366
00:20:07,934 --> 00:20:10,301
<i>Cosa nascondi a tuo zio...

367
00:20:10,806 --> 00:20:12,614
<i>e ai tuoi nuovi amici.

368
00:20:26,634 --> 00:20:29,692
Ho tirato a indovinare per la taglia,
ma dovrebbe andar bene.

369
00:20:30,137 --> 00:20:31,235
Non vengo.

370
00:20:35,570 --> 00:20:37,571
Sei arrabbiato per aver perso la sfida?

371
00:20:37,984 --> 00:20:39,832
Sono arrabbiato perché ci siamo sfidati.

372
00:20:44,006 --> 00:20:45,006
Per niente.

373
00:20:47,341 --> 00:20:48,579
In quest'ultimo mese...

374
00:20:48,580 --> 00:20:50,972
tu sei stata catturata, a me hanno sparato...

375
00:20:50,973 --> 00:20:54,471
e abbiamo avuto più scontri con l'Ultra
che negli ultimi due anni.

376
00:20:56,818 --> 00:20:58,695
Non possiamo uscire allo scoperto.

377
00:20:59,618 --> 00:21:02,101
E tra tutti, gradirei avere il tuo supporto.

378
00:21:03,572 --> 00:21:04,572
Lo faccio.

379
00:21:05,268 --> 00:21:07,138
Mi hai sminuito davanti a tutti.

380
00:21:08,034 --> 00:21:09,882
Come dovrebbero rispettarmi?

381
00:21:10,254 --> 00:21:11,528
Rispettarti...

382
00:21:11,703 --> 00:21:12,784
o ubbidirti?

383
00:21:13,674 --> 00:21:16,515
Quando mi hanno presa e temevo
che mi avrebbero privato dei poteri...

384
00:21:16,516 --> 00:21:18,610
ho pensato a come abbiamo trascorso
gli ultimi 2 anni.

385
00:21:18,644 --> 00:21:20,530
- Nascondendoci, timorosi.
- Sopravvivendo.

386
00:21:20,531 --> 00:21:21,737
Non basta...

387
00:21:21,738 --> 00:21:22,738
non più.

388
00:21:24,144 --> 00:21:26,724
E hai ragione, magari è colpa di Stephen.

389
00:21:27,822 --> 00:21:31,680
Ma non ti ho sfidato per lui,
per Russell, o per chiunque altro.

390
00:21:32,516 --> 00:21:33,516
L'ho fatto...

391
00:21:33,770 --> 00:21:34,770
per noi.

392
00:21:38,003 --> 00:21:40,809
Ti ricordi cosa mi hai detto
appena ci siamo messi insieme?

393
00:21:41,282 --> 00:21:42,882
Che era impossibile?

394
00:21:42,924 --> 00:21:44,757
- Cara...
- E se avessi ragione?

395
00:21:44,939 --> 00:21:45,939
E se...

396
00:21:46,203 --> 00:21:49,425
questo noi esistesse solo quaggiù,
nascosti nell'oscurità?

397
00:21:49,426 --> 00:21:51,771
Cioè, come si può vivere così?

398
00:21:51,772 --> 00:21:52,834
Troveremo un modo.

399
00:21:53,909 --> 00:21:54,968
Troverò un modo.

400
00:21:56,199 --> 00:21:57,525
Vieni con me.

401
00:21:59,179 --> 00:22:00,179
Per una notte.

402
00:22:01,328 --> 00:22:04,930
Proviamo a fingere
di essere una coppia normale.

403
00:22:05,687 --> 00:22:06,687
Cara.

404
00:22:08,644 --> 00:22:09,644
Non lo siamo.

405
00:22:15,322 --> 00:22:16,322
Come vuoi.

406
00:22:18,387 --> 00:22:20,743
Divertiti a fare la guardia
ad una metropolitana vuota.

407
00:22:39,074 --> 00:22:40,074
Che c'è?

408
00:22:40,455 --> 00:22:41,547
Mi hai chiamata.

409
00:22:41,579 --> 00:22:43,632
Niente. Sei...

410
00:22:44,410 --> 00:22:45,410
stupenda.

411
00:22:46,780 --> 00:22:47,780
Grazie.

412
00:22:49,729 --> 00:22:50,729
Dov'è John?

413
00:22:51,164 --> 00:22:52,234
Sorveglia il forte.

414
00:22:52,726 --> 00:22:54,098
Ha visto questo vestito?

415
00:22:55,750 --> 00:22:57,043
Quel tipo è irremovibile.

416
00:22:57,044 --> 00:22:58,513
Per essere gentili.

417
00:22:58,988 --> 00:23:01,891
Ascolta, ho incontrato un tipo oggi.

418
00:23:02,388 --> 00:23:04,071
Uno dei soci di Jedikiah.

419
00:23:04,212 --> 00:23:05,793
Era uno di noi, Cara.

420
00:23:05,794 --> 00:23:07,588
Ha cercato di entrare nella mia testa.

421
00:23:08,577 --> 00:23:09,932
L'hai bloccato, no?

422
00:23:10,001 --> 00:23:11,766
Come ti ho mostrato, telepaticamente.

423
00:23:11,767 --> 00:23:12,828
Ci ho provato.

424
00:23:13,959 --> 00:23:15,959
E se avesse scoperto che vi sto aiutando?

425
00:23:17,523 --> 00:23:20,354
Sembra che sia John
ad esserti entrato in testa.

426
00:23:21,169 --> 00:23:24,646
Sei tu che ci hai spronato ad essere
coraggiosi. Questa serata la dobbiamo a te.

427
00:23:24,647 --> 00:23:26,315
E' questo che mi preoccupa.

428
00:23:27,660 --> 00:23:30,120
Se Jedikiah mette di nuovo
le mani su di te...

429
00:23:32,150 --> 00:23:34,841
su qualcuno di voi...

430
00:23:37,069 --> 00:23:38,851
Se gli Ultra ci seguissero...

431
00:23:38,883 --> 00:23:42,212
li percepirei ad un miglio di distanza
e ci teletrasporteremmo.

432
00:23:43,341 --> 00:23:45,114
E in caso non l'avessi notato...

433
00:23:46,580 --> 00:23:48,234
sono una tipa tosta.

434
00:23:49,529 --> 00:23:50,417
Lo so.

435
00:23:50,418 --> 00:23:51,554
Ah, e...

436
00:23:51,564 --> 00:23:52,664
quasi dimenticavo.

437
00:23:58,389 --> 00:23:59,999
Ho pensato che fosse adatto al vestito.

438
00:24:02,326 --> 00:24:03,907
Un fazzoletto da taschino.

439
00:24:04,134 --> 00:24:05,231
Molto chic.

440
00:24:15,988 --> 00:24:17,148
A Tim.

441
00:24:17,846 --> 00:24:20,195
- E alla civiltà.
- A Tim.

442
00:24:21,206 --> 00:24:23,648
- Come sta andando?
- Come sei elegante, amica.

443
00:24:23,649 --> 00:24:27,399
Alla grande! Tranne per Irene,
che ha una specie di attacco.

444
00:24:27,591 --> 00:24:29,720
No, aspetta. Sta solo ballando.

445
00:24:29,721 --> 00:24:32,354
Guarda come agita i fianchi!
Non posso guardare!

446
00:24:32,355 --> 00:24:35,421
Amico, quella ragazza
ti sta letteralmente squadrando.

447
00:24:37,437 --> 00:24:38,711
Ciao.

448
00:24:39,373 --> 00:24:41,267
Sai cosa significa il rosso.

449
00:24:41,268 --> 00:24:42,670
Significa "sono pronta".

450
00:24:43,175 --> 00:24:45,361
- Con permesso.
- Divertiti.

451
00:25:02,930 --> 00:25:04,219
Mi concedi un ballo?

452
00:25:07,309 --> 00:25:08,455
Ti...

453
00:25:09,344 --> 00:25:10,918
sei messo il vestito, alla fine.

454
00:25:10,919 --> 00:25:13,239
Beh, ti sei presa il disturbo
di rubarlo, ho pensato...

455
00:25:13,240 --> 00:25:14,869
di provarmelo, almeno.

456
00:25:15,737 --> 00:25:16,997
Mi permetti?

457
00:25:26,323 --> 00:25:29,392
Perché tu sei l'unica persona al mondo
che non riesco a leggere?

458
00:25:31,307 --> 00:25:32,937
Perché non mi fai entrare?

459
00:25:35,172 --> 00:25:37,806
Credevo volessi
che fossimo una coppia normale.

460
00:25:47,844 --> 00:25:48,955
Avanti.

461
00:25:49,524 --> 00:25:51,354
Sei in anticipo, Astrid.

462
00:25:52,941 --> 00:25:55,657
- Cosa ci fai qui?
- Devi venire con me.

463
00:25:55,931 --> 00:25:58,815
- Non posso, aspetto una persona...
- Non te lo sto chiedendo...

464
00:26:00,658 --> 00:26:01,658
Subito.

465
00:26:10,162 --> 00:26:12,597
FACCIO TARDI. CI VEDIAMO LA'?
BACI, STEPHEN.

466
00:26:26,344 --> 00:26:27,625
Ehi, ehi, ehi!

467
00:26:27,626 --> 00:26:29,519
Ehi, ehi, ehi!

468
00:26:33,107 --> 00:26:34,851
Ehi, ce ne andiamo da un'altra parte?

469
00:26:34,852 --> 00:26:36,709
Sì, che ne dici del bar VIP?

470
00:26:37,364 --> 00:26:39,321
Meglio se lo tengo d'occhio.

471
00:26:39,322 --> 00:26:41,194
Meglio se io tengo d'occhio lei.

472
00:26:42,960 --> 00:26:44,838
Ti senti mai come se fossimo i loro genitori?

473
00:26:47,566 --> 00:26:49,267
- Vuoi vedere una cosa forte?
- Certo.

474
00:26:49,268 --> 00:26:50,328
Scommettiamo...

475
00:26:50,329 --> 00:26:53,033
che riesco a far galleggiare quell'oliva?

476
00:26:59,639 --> 00:27:00,778
Strano.

477
00:27:01,668 --> 00:27:03,234
Forse sono ubriaco.

478
00:27:03,975 --> 00:27:05,790
Russell, brindiamo.

479
00:27:09,549 --> 00:27:12,226
Allora, cos'è?
Un'altra delle tue scansioni cerebrali?

480
00:27:12,660 --> 00:27:14,881
- Non ti fidi di me?
- Io sì.

481
00:27:15,686 --> 00:27:17,736
Ho fatto tutto il possibile per proteggerti.

482
00:27:28,386 --> 00:27:31,973
Purtroppo, il mio collega
ha ancora dei dubbi su di te.

483
00:27:31,974 --> 00:27:35,105
Non vuole ripetere lo stesso errore
che ha fatto con tuo padre.

484
00:27:35,106 --> 00:27:36,622
Non sono lui.

485
00:27:36,623 --> 00:27:39,127
Non ho dato motivo agli Ultra
per dubitare della mia fedeltà.

486
00:27:39,128 --> 00:27:40,552
Lealtà...

487
00:27:40,553 --> 00:27:41,670
Stephen.

488
00:27:42,261 --> 00:27:44,798
La fedeltà te la offre un cane.

489
00:27:45,230 --> 00:27:47,330
Si base su un'emozione, ad esempio...

490
00:27:47,906 --> 00:27:49,038
l'affetto.

491
00:27:49,772 --> 00:27:53,451
Invece, la lealtà si basa
su un obbligo morale.

492
00:27:53,452 --> 00:27:55,118
Sul senso del dovere.

493
00:27:56,072 --> 00:27:58,158
E' questo che esamineremo stasera.

494
00:28:05,028 --> 00:28:06,473
La stanza è sicura?

495
00:28:06,474 --> 00:28:08,808
Sissignore. Abbiamo fatto evacuare i civili.

496
00:28:08,809 --> 00:28:10,317
E il sistema di contenimento?

497
00:28:10,318 --> 00:28:11,917
E' in funzione.

498
00:28:14,951 --> 00:28:16,831
Mi sono esposto per te, figliolo.

499
00:28:16,832 --> 00:28:18,131
Non farmene pentire.

500
00:28:36,600 --> 00:28:38,095
Tu cosa ci fai qui?

501
00:28:38,715 --> 00:28:40,087
Sono stata invitata.

502
00:28:40,302 --> 00:28:41,484
No, non è vero.

503
00:28:42,317 --> 00:28:44,595
Beh, il mio amico è dentro, quindi...

504
00:28:45,407 --> 00:28:47,122
- Chi è il tuo amico?
<i>- E' arrivato.

505
00:28:47,436 --> 00:28:48,852
<i>Tutti ai propri posti.

506
00:28:48,853 --> 00:28:49,762
<i>Ricevuto.

507
00:28:49,763 --> 00:28:51,059
Sa una cosa? Non importa.

508
00:28:51,579 --> 00:28:52,833
Mi sono sbagliata.

509
00:29:01,759 --> 00:29:04,279
Perché non ascolti?
Ti stavo urlando telepaticamente.

510
00:29:04,280 --> 00:29:05,959
Scusa, non ti sentivo.

511
00:29:07,917 --> 00:29:09,205
Nemmeno io...

512
00:29:10,736 --> 00:29:12,580
non sento nessuno.

513
00:29:13,683 --> 00:29:14,722
Vieni.

514
00:29:18,595 --> 00:29:19,595
No.

515
00:29:19,806 --> 00:29:21,180
Meglio evitare.

516
00:29:21,578 --> 00:29:22,753
Basta bere.

517
00:29:23,856 --> 00:29:25,031
Guastafeste.

518
00:29:28,612 --> 00:29:31,744
C'era la tipa in rosso, era qui...

519
00:29:31,745 --> 00:29:32,932
un secondo fa.

520
00:29:32,933 --> 00:29:34,079
Era proprio qui.

521
00:29:34,080 --> 00:29:36,008
- Hai visto dov'è...
- E' un'imboscata.

522
00:29:36,834 --> 00:29:38,742
- Non riesco a teletrasportarmi.
- Chip D.

523
00:29:38,906 --> 00:29:40,372
Dobbiamo far uscire tutti.

524
00:29:40,622 --> 00:29:41,715
Ci penso io.

525
00:29:50,887 --> 00:29:53,449
<i>Cara! Cara, è una trappola. Uscite di qui.

526
00:29:53,450 --> 00:29:54,739
<i>Mi senti?

527
00:29:55,401 --> 00:29:56,725
Sta' attento, ragazzo.

528
00:30:00,555 --> 00:30:02,207
Vado a radunare gli altri.

529
00:30:15,028 --> 00:30:17,690
State giù! State tutti giù!

530
00:30:17,691 --> 00:30:19,612
Qualsiasi cosa dovrei imparare qui...

531
00:30:19,613 --> 00:30:20,894
ne ho abbastanza.

532
00:31:13,582 --> 00:31:16,243
Andiamo, andiamo!

533
00:31:16,244 --> 00:31:17,697
Via, via, via!

534
00:31:18,060 --> 00:31:19,632
Okay, rilassati.

535
00:31:19,633 --> 00:31:20,936
Andiamo, dobbiamo alzarci...

536
00:31:20,937 --> 00:31:22,032
forza.

537
00:31:39,958 --> 00:31:41,118
Dividetevi!

538
00:31:42,058 --> 00:31:43,987
Che cazzo è successo? Oddio!

539
00:31:43,988 --> 00:31:46,201
Bene, siamo fuori portata. Teletrasportati!

540
00:31:46,202 --> 00:31:47,219
Ora!

541
00:31:56,873 --> 00:31:58,012
John!

542
00:32:12,876 --> 00:32:15,332
Portala via di qui.

543
00:32:34,425 --> 00:32:36,668
Irene? Irene, ascoltami.

544
00:32:36,669 --> 00:32:37,757
Irene, guardami.

545
00:32:37,758 --> 00:32:40,455
Tieni duro, resisti. Andrà tutto bene.

546
00:32:40,456 --> 00:32:41,786
Andrà tutto bene.

547
00:32:41,787 --> 00:32:44,291
Ci sono io. No, Irene, Irene, guardami.

548
00:32:44,292 --> 00:32:45,954
Resta con me, ti prego! John!

549
00:32:46,271 --> 00:32:47,346
Irene!

550
00:32:48,172 --> 00:32:49,773
Fammi vedere, fammi vedere.

551
00:32:49,774 --> 00:32:51,119
Puoi aiutarla?

552
00:32:57,705 --> 00:32:59,463
Stai bene? Prendi questo.

553
00:33:01,193 --> 00:33:02,237
Ecco.

554
00:33:02,738 --> 00:33:04,645
- Ecco.
- Cercate di metterla comoda.

555
00:33:05,920 --> 00:33:07,862
Così può morire comoda?

556
00:33:07,863 --> 00:33:08,981
Continua a fare pressione.

557
00:33:08,982 --> 00:33:10,476
Ehi, deve andare in ospedale.

558
00:33:10,477 --> 00:33:13,073
Guardati intorno, Stephen.
Non è l'unica ferita.

559
00:33:13,074 --> 00:33:14,206
Ci hanno teso un'imboscata.

560
00:33:14,207 --> 00:33:15,723
Sì, lo so. C'ero anch'io.

561
00:33:16,406 --> 00:33:18,492
- Cosa?
- Mio zio è malato.

562
00:33:18,848 --> 00:33:21,260
Non ne avevo idea. Ho provato ad avvertirvi.

563
00:33:21,261 --> 00:33:23,182
Tre di noi sono morti per colpa sua.

564
00:33:23,183 --> 00:33:25,180
E Irene? Vuoi che sia la quarta?

565
00:33:26,188 --> 00:33:28,366
Non infrangerò di nuovo il protocollo.

566
00:33:28,367 --> 00:33:30,367
E' per quello che siamo finiti
in questo casino.

567
00:33:31,527 --> 00:33:33,769
Resisti, va tutto bene. Andrà tutto bene.

568
00:33:35,122 --> 00:33:36,710
<i>E' tutta colpa mia.

569
00:33:36,711 --> 00:33:38,546
<i>E' tutta colpa mia.

570
00:33:42,384 --> 00:33:44,293
- No.
- Cosa stai facendo?

571
00:33:44,294 --> 00:33:46,107
- L'ho presa.
- Cosa stai facendo?

572
00:33:48,777 --> 00:33:50,518
Infrango il protocollo.

573
00:34:06,325 --> 00:34:09,941
- Perché non me l'hai detto?
- Non saremmo mai dovuti andarci.

574
00:34:11,431 --> 00:34:13,802
Sai perfettamente
che non sto parlando di quello.

575
00:34:14,047 --> 00:34:15,150
Cara...

576
00:34:17,017 --> 00:34:18,674
non so cosa dirti.

577
00:34:19,020 --> 00:34:20,785
Che ne dici della verità?

578
00:34:23,489 --> 00:34:24,889
Che sono un assassino?

579
00:34:25,891 --> 00:34:28,193
Un mostro geneticamente modificato?

580
00:34:29,395 --> 00:34:31,263
Non capisco come...

581
00:34:41,118 --> 00:34:43,069
Il progetto Annex?

582
00:34:45,825 --> 00:34:46,831
Tu ne...

583
00:34:47,230 --> 00:34:48,908
ne facevi parte?

584
00:34:49,349 --> 00:34:52,949
Sono stato uno dei fortunati
a sopravvivere al beta test.

585
00:34:53,121 --> 00:34:54,841
Perché non me l'hai detto e basta?

586
00:34:55,355 --> 00:34:57,979
Perché questa parte di me
dovrebbe restare morta.

587
00:34:58,644 --> 00:35:02,462
E' quello che mi hai tenuto nascosto
tutti questi anni?

588
00:35:02,997 --> 00:35:05,050
Per questo mi hai tenuta a debita distanza?

589
00:35:05,051 --> 00:35:06,958
Vedi quello che ci è successo, John?

590
00:35:07,167 --> 00:35:08,767
Che altro potevo fare?

591
00:35:09,970 --> 00:35:11,934
Come pensi prenderebbero la notizia?

592
00:35:12,314 --> 00:35:15,419
Che Jedikiah ha trasformato
il loro coraggioso leader in un...

593
00:35:15,713 --> 00:35:17,223
in un mostro?

594
00:35:17,935 --> 00:35:19,778
Che non sono più uno di loro?

595
00:35:19,957 --> 00:35:23,115
Non sto parlando di loro.
Perché non ne hai parlato a me?

596
00:35:27,478 --> 00:35:28,778
Per il modo...

597
00:35:29,276 --> 00:35:31,059
per il modo in cui mi guardi adesso.

598
00:35:33,133 --> 00:35:34,559
Come se fossi un mostro.

599
00:35:36,054 --> 00:35:38,236
Non m'importa quale sia il tuo segreto.

600
00:35:38,614 --> 00:35:40,334
Ma che tu me l'abbia nascosto.

601
00:35:41,824 --> 00:35:43,985
E' quello che stai vedendo, John.

602
00:35:55,088 --> 00:35:56,635
Come sta Irene?

603
00:35:57,120 --> 00:35:58,266
E' al pronto soccorso.

604
00:35:58,267 --> 00:36:01,934
Me ne sono dovuto andare in fretta,
ma penso che ce la farà.

605
00:36:02,123 --> 00:36:03,855
Sembrava messa piuttosto male, amico.

606
00:36:04,089 --> 00:36:06,501
Tutto questo è un incubo.

607
00:36:07,390 --> 00:36:10,034
Andrò a trovarla domani.
Mia madre fa l'infermiera lì.

608
00:36:10,464 --> 00:36:11,608
Il prossimo.

609
00:36:12,453 --> 00:36:13,765
Che succede?

610
00:36:13,857 --> 00:36:15,629
L'Ultra sa che eravamo alla festa.

611
00:36:16,613 --> 00:36:18,480
Qualcuno ci ha traditi.

612
00:36:18,929 --> 00:36:22,727
E nessuno lascerà questa stanza
finché non scoprirò chi è stato.

613
00:36:23,778 --> 00:36:28,372
Cara sta entrando nella mente di ognuno.
Cerca di scoprire chi sia il traditore.

614
00:36:30,373 --> 00:36:31,401
Il traditore.

615
00:36:36,270 --> 00:36:37,445
John.

616
00:36:38,937 --> 00:36:40,594
L'imboscata.

617
00:36:40,959 --> 00:36:42,527
Credo possa essere colpa mia.

618
00:36:45,499 --> 00:36:46,966
Come scusa?

619
00:36:47,443 --> 00:36:48,939
Il partner di Jedikiah.

620
00:36:51,095 --> 00:36:53,805
Mi è entrato in testa.
Ho tentato di fermarlo.

621
00:36:55,146 --> 00:36:56,845
Ma non so se ci sono riuscito.

622
00:36:58,737 --> 00:37:00,112
Pulito.

623
00:37:00,587 --> 00:37:02,874
- Il prossimo.
- Ci sono io.

624
00:37:10,987 --> 00:37:13,105
Sei capace di vedere
tutto quello che ha visto lui?

625
00:37:14,587 --> 00:37:16,077
Scoprire se sono stato io?

626
00:37:25,138 --> 00:37:28,315
Giuro su Dio, non doveva andare così.

627
00:37:35,103 --> 00:37:36,404
Cos'hai appena detto?

628
00:37:38,251 --> 00:37:40,077
Dicevano che nessuno si sarebbe fatto male.

629
00:37:42,542 --> 00:37:44,325
Dicevano di volere soltanto te.

630
00:37:45,951 --> 00:37:47,399
Chi ha detto così, Kurt?

631
00:37:49,973 --> 00:37:51,483
Gli Ultra?

632
00:37:53,882 --> 00:37:55,330
Mi hanno mentito.

633
00:37:55,901 --> 00:37:57,409
Figlio di puttana!

634
00:37:58,238 --> 00:38:01,407
Mi avevi detto che mi avresti buttato fuori
se fossi andato a trovare mia madre.

635
00:38:01,408 --> 00:38:03,542
Quindi sei andato dai nostri nemici?

636
00:38:04,029 --> 00:38:06,378
Volevo dire addio a mia madre
definitivamente.

637
00:38:06,928 --> 00:38:09,281
Avevi ragione. Non sarei dovuto andare.

638
00:38:09,861 --> 00:38:10,876
Erano lì.

639
00:38:10,877 --> 00:38:12,661
Cosa dovevo fare?

640
00:38:12,662 --> 00:38:15,297
Dicevano che l'avrebbero uccisa
se non li avessi aiutati a prenderti.

641
00:38:15,298 --> 00:38:18,164
Quindi hai permesso
che uccidessero tre di noi, invece?

642
00:38:19,555 --> 00:38:21,275
Ci fidavamo di te.

643
00:38:22,753 --> 00:38:25,711
- Ti abbiamo reso uno di noi, pezzo di...
- Ehi, ehi, andiamo!

644
00:38:30,625 --> 00:38:33,101
Ti abbiamo trattato
come uno di famiglia, Kurt.

645
00:38:33,791 --> 00:38:36,475
Ti abbiamo salvato la vita.
E' così che ci ripaghi?

646
00:38:36,773 --> 00:38:37,969
Cosa stai...

647
00:38:50,185 --> 00:38:51,741
Qualcuno la fermi!

648
00:38:54,008 --> 00:38:55,013
Cara...

649
00:38:55,128 --> 00:39:00,254
quel siero non è stato facile da procurare.
Okay? Non se lo merita.

650
00:39:04,239 --> 00:39:05,991
Non sei uno di noi, Kurt.

651
00:39:06,886 --> 00:39:08,166
Non più.

652
00:39:12,873 --> 00:39:14,761
Se ne parlerai con qualcuno...

653
00:39:15,232 --> 00:39:18,492
se proverai a portare l'Ultra qui,
giuro su Dio che ti entrerò in testa.

654
00:39:18,622 --> 00:39:22,211
Aumenterò così tanto il dolore che provi
da non riconoscere il volto di tua madre.

655
00:39:22,212 --> 00:39:24,012
Mi hai capito, Kurt?

656
00:39:33,098 --> 00:39:34,755
Portatelo fuori di qui.

657
00:39:49,302 --> 00:39:50,854
Dove sei stato?

658
00:39:52,406 --> 00:39:55,511
Oh, Astrid. Scusami, avrei dovuto chiamare.

659
00:39:55,606 --> 00:39:57,269
- Ti ho seguito.
- Cosa?

660
00:39:57,270 --> 00:40:00,707
Ti ho visto entrare e una donna
di qualche servizio segreto mi ha fermata.

661
00:40:01,916 --> 00:40:04,245
No, Astrid. Avresti potuto...

662
00:40:05,588 --> 00:40:07,021
Avrei potuto cosa?

663
00:40:07,022 --> 00:40:09,968
- Che ne dici di dirmi che succede?
- Non puoi seguirmi.

664
00:40:10,898 --> 00:40:12,534
Okay? Non è sicuro.

665
00:40:15,155 --> 00:40:16,960
Che cos'è quello? E' sangue?

666
00:40:18,800 --> 00:40:20,017
Stephen...

667
00:40:20,961 --> 00:40:22,724
Stephen, che sta succedendo?

668
00:40:31,333 --> 00:40:32,947
Senti, ho visto...

669
00:40:33,322 --> 00:40:34,896
qualcosa stasera.

670
00:40:37,761 --> 00:40:39,209
Qualcosa di terribile.

671
00:40:39,453 --> 00:40:40,900
E non...

672
00:40:41,344 --> 00:40:43,379
non so se posso farcela da solo.

673
00:40:45,180 --> 00:40:46,670
Non devi.

674
00:40:47,819 --> 00:40:50,483
- Okay? Sono qui.
- No, non posso trascinarti in tutto questo.

675
00:40:50,745 --> 00:40:52,077
Mi dispiace.

676
00:40:52,720 --> 00:40:54,251
Ci sono già dentro.

677
00:40:56,837 --> 00:40:58,726
Se è della tua vita che stiamo parlando.

678
00:41:02,733 --> 00:41:03,803
Stephen.

679
00:41:14,429 --> 00:41:16,755
Ricordi quando siamo diventati amici?

680
00:41:17,259 --> 00:41:18,894
Si, certo.

681
00:41:19,180 --> 00:41:20,250
Perché?

682
00:41:21,108 --> 00:41:22,492
Prendimi le mani.

683
00:41:24,707 --> 00:41:25,861
E fidati di me.

684
00:42:03,799 --> 00:42:05,781
www.subsfactory.it

